Как репетитору китайского проверять домашку

Эффективные методы проверки и обратной связи.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как репетитору китайского проверять домашку

Ошибки в китайском не любят копиться. Они сначала тихие — «ну не тот тон, бывает», «ну пропущен счётное слово, мелочь» — а через пару недель вырастают в привычки. Привычки с характером: их потом выкорчёвывать дольше, чем учить с нуля. Поэтому проверка домашнего задания — не рутина, а инструмент управления прогрессом. Если вы ведёте взрослых учащихся, у которых плотный график и высокая цена времени, обратная связь должна быть короткой, понятной и действенной. Ниже — как её построить так, чтобы ошибки чинились сразу, а не складывались в долговой ящик.

Из чего вообще состоит «домашка» по китайскому

Взрослые обычно приносят на проверку разные типы задач. Их полезно различать: от этого зависит способ правки.

  • Произношение: аудио с чтением текста, скороговорки, мини-монологи, тональные упражнения.
  • Лексика и грамматика: предложения по шаблону, перевод с/на китайский, короткие диалоги.
  • Иероглифика: прописи, подбор ключей, разбор компонентов, мини-эссе от руки.
  • Понимание и письмо: короткие сообщения в стиле чата, письма, посты.
  • Аудирование: ответы на вопросы по видео/аудио, диктанты (听写).

Разные задачи — разные критерии. Не стоит одинаково придираться к тону в аудиомонологе и к запятой в чате для друга. Взрослым важна прозрачность: что считается ошибкой, что — оговоркой.

Принципы «быстрой и полезной» проверки

1) Триаж: жизненно важное — сразу, остальное — по плану

  • Критичное: искажение смысла, систематическая грамматика, фатальные тоны в ключевых словах, неверные иероглифы, которые меняют слово. Это исправляется немедленно, с мини‑пояснением и примером.
  • Важное: употребление частиц (了, 过, 着), счётные слова, порядок слов. Исправляется в основном сразу; если ошибок много — выносится в отдельный блок «над этим работаем».
  • Стилевое/избыточное: канцеляризмы, «кальки» с родного языка, редкие синонимы — отмечается кратко или откладывается до тематического урока.

Удобная формула: одно мгновенное исправление, один пример, одна микро‑тренировка. И всё. Не уводить ученика в лекцию на полчаса.

Например: учащийся пишет «我很喜欢吃了米饭». Комментарий: «了» после «喜欢吃» здесь лишнее — «нравится есть» описывает привычку. Так: «我很喜欢吃米饭». Мини‑тренировка: «我不太喜欢喝咖啡», без 了.

2) Исправлять так, чтобы ученик сам додумывался

Есть три типовых подхода. Их разумно комбинировать.

  • Подсветка (highlight): указать место и тип ошибки, без готового ответа. Полезно для тренировки самопроверки.
  • Рекаст (recast): дать правильный вариант рядом, без длинной теории. Быстро, но риск «пролетело мимо».
  • Подсказка по правилу (cue): короткая метка «[了: завершённость/смена состояния?]», «[счётн. слово?]» — заставляет вспомнить правила.

Работает «правило трёх попыток»: если учащийся трижды не ловит тип ошибки — в следующий раз даётся явная правка, затем мини‑упражнение.

3) Одна ошибка — много примеров? Нет. Один пример — много вариаций

Лучше один лаконичный пример с заменой ключевых слов, чем пять разных. Китайский любит паттерны.

«我已经吃了饭» — уже совершённое действие. Варианты для тренировки: «他已经回来了», «我们已经买了票».

4) Тайминг обратной связи: синхронно и асинхронно

  • Асинхронно (комментарии к файлу, аудиозаметки): удобно для текста, иероглифики, диктантов. Есть время подумать, не сбивает темп урока.
  • Синхронно (на созвоне): идеально для произношения, тонального слуха, диалогов. Ошибки фиксируются в моменте: ученик слышит и тут же пробует.

Золотая середина: критичное по звуку — голосом сразу; всё, что требует перечитать и обдумать — письменно следом.

Разметка и инструменты: чтобы было понятно с первого взгляда

Взрослому ученику нужна система. Сокращения и цвета экономят десятки минут.

  • Метки ошибок:

    • [TONE] — тон/интонация
    • [PIN] — пиньинь/слоги/междусловные пробелы
    • [CHAR] — иероглиф/ключ/черты
    • [GRAM] — грамматика (частицы, порядок слов, конструкция)
    • [WORD] — словоупотребление/коллокация
    • [MW] — счётное слово
    • [REG] — регистр/стиль
  • Цвета: например, красный — смысловая ошибка, оранжевый — грамматика, синий — стиль. Главное — последовательно.

  • Формат комментариев:

    • «Было → Стало»
    • Короткий маркер правила (в 3–7 слов)
    • Мини‑шаблон для подстановки

Было: «我昨天去北京了了» [GRAM]
Стало: «我昨天去北京了»
Маркер: «одно 了 на событие»
Шаблон: «[Время] + [подлежащее] + [сказуемое] + 了»

Аудиозаметки полезно сопровождать тайм‑кодами и ключевыми словами. Взрослые часто переслушивают на бегу: «1:12 — 了 после глагола; 2:45 — нейтральный тон в “de”».

Типовые ошибки и как их чинить без лекции на час

Тоны и фразы‑ловушки

  • 你好 — второй + третий тон не становятся 2–2: «ní hǎo» с полутретьим.
  • 一 и 不 меняют тон перед другими: «一杯 yì bēi», но «一个人 yí ge rén»; «不懂 bù dǒng», но «不是 bú shì».

Как править:

  • Сначала повтор с подсказкой по мелодии: «поднимись — вниз‑вверх». Затем — минимальные пары: «bú shì / bù shì» в коротком ряду.
  • Отмечать только ключевые слова. Не превращать чтение в сплошной караул по тонам.

Комментарий: [TONE] «一» перед 4‑м тоном — yí: «一个问题 yí ge wèntí». Проговорить три раза, затем в фразе.

Пиньинь и «склейки» слов

Частая ошибка — писать «zaishenme difang» слитно. Или путать ü и u: «lü4» и «lu4».

Как править:

  • Попросить проговорить слоги, хлопая ритм: zai | shen | me | di | fang.
  • Коротко напомнить, где ü обязателен: nü, lü, ju, qu, xu, yu.

Было: «我想学lvyou汉语» [PIN]
Стало: «我想学旅游汉语» («lǚyóu»)
Подсказка: «lv → lü (u с двумя точками)»

Счётные слова (量词)

Ставить «个» везде — мило, но не всегда уместно: «一只猫», «一条鱼», «三本书».

Как править:

  • Сначала не запрещать «个», а добавлять «естественный вариант» рядом.
  • Давать мини‑таблицы по теме, не перегружая: животные, длинные предметы, плоские.

Было: «三个人书» [MW]
Стало: «三本书»
Шаблон: «数词 + 量词 + 名词»

Частицы 了, 过, 着 — три разных фильма

  • 了 — факт совершения/смена состояния. Часто после глагола или в конце.
  • 过 — опыт «когда‑то». Не употребляется с маркерами конкретного времени.
  • 着 — длительность состояния («открыта дверь»).

Как править:

  • Дать по одному контрастному примеру и запрет: «过 + 昨天 — нет».
  • Просить перефразировать: «Скажи то же без 过, но с 昨天».

Было: «我昨天去过朋友家» [GRAM]
Стало: «我昨天去了朋友家»
Подсказка: «过 ≠ конкретное вчера»

Порядок слов и тема‑рема

Китайский любит сначала «обстановку», потом действие.

  • Время — место — субъект — сказуемое — дополнение. Условно: «昨天在公司我开了会».

Как править:

  • Переставлять минимумом: пометить стрелками, не переписывать всё предложение.
  • Шаблон на полях: «Когда/Где + Кто + Что делает».

Было: «我开会在公司昨天» [GRAM]
Стало: «我昨天在公司开会»
Шаблон: «昨天 + 在公司 + 我 + 开会»

把 и 被 — не украшения

  • 把 — выносит объект в фокус и подразумевает результат.
  • 被 — пассив, часто с неблагоприятным подтекстом.

Как править:

  • Проверять, есть ли результат/изменение: «把门关上了».
  • Предлагать актив вместо окостеневшего пассива, если так естественнее.

Было: «我的包被我放在车里了» [GRAM]
Стало: «我把包放在车里了»
Маркер: «把 + 结果/地方»

Иероглифы: от черты к смыслу

  • Ошибка в ключе часто меняет слово: «清» vs «情».
  • Порядок черт влияет на запоминание.

Как править:

  • Коротко назвать ключ и семантику: «氵 — вода, эмоции ‘чувства’ — 情».
  • Дать мнемонику в одну строку, не стих.

Было: «很高兴认识你(请)» [CHAR]
Стало: «很高兴认识你(请/情 не путать: 情 — чувство, 请 — просить/пожалуйста)»

Как давать обратную связь, чтобы человек не тонул

Формула «2+1»

  • Две вещи, которые стоит закрепить.
  • Одна — которая мешает прямо сейчас и пойдёт в мини‑тренировку на уроке.

Пример итогового блока в конце проверки:

  • Закрепить: счётные слова для книг/животных; порядок «время‑место».
  • Срочно: путаница «了/过» — посмотрим на уроке 10 минут, сделаем упражнения.

Микро‑задания «на до»

  • Переписать 3 предложения с правильным счётным словом.
  • Записать 30‑секундное аудио со словом «已经» в трёх вариантах.
  • Сделать 5 карточек с «把 + 结果» (без длинных историй).

Голосовая обратная связь — дружелюбно и по делу

  • Короткими блоками по 30–60 секунд.
  • С интерактивной паузой: «Повтори сейчас: 我已经吃饭了 — три раза, меняя подлежащее».

Взрослые ценят ощущение «со мной поговорили, а не расписались на полях».

Система, которая экономит время обоим

Журнал ошибок (error log)

Обычная таблица помогает видеть повторы.

| Дата | Тип | Пример (было → стало) | Подсказка | Статус | |---|---|---|---|---| | 14/10 | GRAM | 我昨天去过… → 我昨天去了… | «过 ≠ конкретное время» | пересмотрено | | 21/10 | TONE | bú shì → bù shì | «不 + 4‑й тон → 不» | ещё путает |

Дальше по журналу планируются мини‑блоки на уроке. Если пункт три недели не всплывает — переносим в «закреплено».

Карточки и интервалы

  • В карточки отправлять то, что ученик не угадает по контексту: тоны‑ловушки, «把 + 结果», счётные слова по темам.
  • Повтор по интервалам — 1–3–7–21 день. В карточках — минимум текста, максимум коротких примеров.

Шаблоны для самопроверки ученика

Перед сдачей домашки предложите чек‑лист. Он снижает количество «опечаток, которые не опечатки».

✅ Чек‑лист для ученика перед отправкой

  • Прочитал вслух текст один раз, отметил спотыкачки.
  • Проверил «了/过/着» и снял «过» с конкретным временем.
  • Поставил счётные слова там, где есть числительные.
  • Выстроил «время — место — кто — что делает».
  • Сомневаюсь в слове — проверил в двуязычном и толковом словаре.
  • В аудио: три ключевых слова отметил тонами и выговорил медленно.

✅ Чек‑лист для преподавателя при проверке

  • Отметил только ключевые ошибки, не более 5–7 на задание.
  • Дал одну микро‑тренировку по главной проблеме.
  • Добавил в журнал ошибок повторяющиеся типы.
  • Назначил «маленькое до» и «маленькое на уроке».

Нюансы работы со взрослыми: уважение к времени и цели

  • Сначала задача, потом пуризм. Если ученик готовится к переговорам, проверка приоритетно закрывает смысл и регистр; тонкие стилистические правки — позже.
  • Комментарии — коротко, по делу. Предложение‑две, а не трактат.
  • Проговаривать критерии: «в этом задании оцениваем порядок слов и 了; тоны — по возможности».
  • Согласованный формат. Раз в неделю — общий отчёт на 3–5 пунктов: где прогресс, что повторяется, план мини‑блоков.

Мини‑FAQ

— Нужно ли исправлять «каждую запятую»?
Нет. Сначала смысл и систематика. Много правок убивает мотивацию и размывает приоритеты.

— Стоит ли переписывать за ученика текст «как надо по‑китайски»?
Редко. Лучше дать версию‑эталон ниже и попросить ученик подогнать свой текст под шаблон, выделив заменённые места.

— Тоны: останавливать после каждого неверного?
Только на ключевых словах. Лучше выделить 2–3 «больных» слова и прокачать их минимальными парами, чем ломать поток речи.

— Можно ли ставить «个» везде на начальном уровне?
Можно как спасательный круг, но рядом давать естественный вариант: «一只猫», «三本书». Постепенно менять «круг» на «плавание».

— Как быть с «了/过/着», если всё путается?
Один день — одна частица. Микро‑истории: вчера‑сегодня‑когда‑то. На неделю — план мини‑упражнений, а не лекция.

Вместо морали: обратная связь — это дизайн

Проверка домашки — не «красная ручка», а аккуратный дизайн траектории. Несколько продуманных меток, одно чёткое объяснение, маленькое упражнение — и ошибка перестаёт быть червоточиной, становится ступенькой. В китайском эти ступеньки особенно важны: язык прямолинейный, экономный, и тут выигрывает тот, кто чинит сразу и по чуть‑чуть. Такой подход уважает время взрослого ученика и ускоряет путь к живой, уверенной речи.

Частые вопросы

Как репетитор китайского проверяет домашку?

Использует метки по тону и лексике, аудио‑заметки.

Какие методы обратной связи у репетитора китайского?

План доработки и аудио‑заметки.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.