«Другие уже говорят, а я до сих пор топчусь»
Ты смотришь на одногруппника, на блогера, на знакомого, который тоже начал учить китайский, — и сразу начинается внутренний счёт: «он уже читает, а я нет», «она говорит лучше, значит, у меня плохо». Так включается ошибка сравнения.
Ты смотришь на одногруппника, на блогера, на знакомого, который тоже начал учить китайский, — и сразу начинается внутренний счёт: «он уже читает, а я нет», «она говорит лучше, значит, у меня плохо». Так включается ошибка сравнения.
Как это устроено
Мозг редко умеет смотреть на процесс честно. Он почти всегда ищет точку отсчёта вовне. Кто-то делает быстрее — и это сразу обесценивает твой прогресс. Кто-то говорит увереннее — и все твои шаги обнуляются. Но есть проблема: ты никогда не знаешь всех условий.
- Сколько часов тот человек занимался каждый день.
- Сколько языков у него было до этого.
- Какие у него задачи: small talk или профессиональная переписка.
Без этих деталей сравнение бессмысленно, но мозгу всё равно. Он хватает «картинку успеха» и делает вывод: «со мной что-то не так».
Почему китайский особенно провоцирует сравнение
Во-первых, дорога здесь длинная. У каждого свой темп, и разница бросается в глаза. Один ученик легко набирает фразы на слух, другому на то же нужно месяцы. Во-вторых, есть огромное давление «историй успеха» в сети. Кто-то «выучил за год», кто-то «заговорил за три месяца». Это подталкивает мерить себя чужими скоростями. В-третьих, в группе всегда будет тот, кто схватывает быстрее. Китайский в этом плане жесток: у кого-то тоны ложатся сразу, у кого-то через полгода. Но это не про способности, а про время и практику.
Чем это мешает
Ошибка сравнения превращает путь в постоянное чувство поражения. Ты вроде бы сделал шаг — но рядом кто-то сделал два, и твой шаг кажется ничтожным. В итоге мотивация падает, регулярность ломается, и ты бросаешь не из-за сложности языка, а из-за чужой скорости.
Как обойти ловушку
Первое — поставить себе честную точку отсчёта: «я месяц назад» против «я сегодня». Сравнение с самим собой — единственный рабочий критерий. Второе — мерить процесс фактами, а не ощущениями. Сколько фраз я могу сказать без подготовки? Сколько сцен я уже выдерживаю? Сколько знаков читаю без пиньиня? Это твои маркеры, их нельзя отнять чужим успехом. Третье — использовать чужой прогресс как источник идей, а не как планку. Вместо «он быстрее, значит, я плохой» — «он сделал так-то, может, я возьму этот приём».
Что меняется, когда взгляд разворачивается
Оказывается, что ты двигаешься. Может быть не так быстро, как кто-то другой, но двигаешься. У тебя есть твои фразы, твои сцены, твои знаки. И именно они определяют твой китайский, а не чужие истории.
Похожие материалы по когнитивным искажениям
«Я уже столько вложил, значит, бросать нельзя»
Ты занимаешься полтора года. Купил учебники, оплатил курсы, скачал приложения, сидел ночами над проп…
«Китайский мне нужен, но учить его тяжело»
Эта фраза звучит у многих. С одной стороны — желание: «хочу понимать, хочу говорить, хочу работать с…
«Я знаю 50 иероглифов — значит, уже почти владею китайским»
Это ловушка, в которую попадает очень много учеников. Ты выучил несколько десятков знаков, освоил ба…
Наш канал