Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Эта заметка для тех, кто учит китайский и уже сталкивался с ситуацией: в чате или на занятии вам написали что-то вроде «сделай, пожалуйста, вот это», а что именно — неясно. По-русски мы часто «дочитываем» смысл между строк. На китайском такая привычка быстро превращается в лишнюю работу, срыв сроков и неловкое «ой, я не то сделал».
Мы в Бонихуа любим простые речевые конструкции, которые спасают нервы. Одна из самых полезных — вежливо сказать «я не понял» без оправданий и попросить уточнить задачу конкретными вопросами.
Коротко по делу
- Уточнение — это не слабость, а нормальная часть делового общения на китайском.
- Работает связка: вежливая подводка + 1–2 конкретных вопроса.
- Лучше спросить «нужно A или B?» чем расплывчатое «что вы имели в виду?».
- В переписке особенно важно фиксировать выбор: «сначала A, потом коротко B» — идеальный формат ответа.
Почему мы спотыкаемся именно здесь
Расплывчатая задача — это не только проблема языка. Это проблема ожиданий.
На русском многие привыкли «догадаться»: кажется, что так быстрее и профессиональнее. Но на китайском догадки часто звучат как уверенность. Вы делаете вариант A, потому что он кажется логичным, а собеседник ждал B — и дальше начинается цепочка: переделки, объяснения, потеря темпа.
Есть ещё одна ловушка: ученики боятся показаться невнимательными. Особенно на уровне HSK 3, когда уже хочется звучать «уверенно», но словарный запас и опыт общения ещё не всегда держат удар. В итоге человек молчит — и делает не то.
Уточнение снимает напряжение сразу у обеих сторон: вы показываете ответственность («хочу подтвердить задачу»), а собеседнику проще сформулировать требования.
Шаблон для диалога: коротко, спокойно, по делу
Ниже — базовый мини-скрипт из живой рабочей/учебной реальности: задача пришла в чат, формулировка общая, времени мало.
Роли участников
- A — исполнитель (студент / сотрудник): просит уточнить.
- B — постановщик задачи (преподаватель / руководитель): подтверждает приоритеты.
Диалог
A: Извините, можно уточнить задачу?
不好意思,我想确认一下任务。
bùhǎo yìsi, wǒ xiǎng quèrèn yíxià rènwù
A: Нужно сделать A или B?
需要做 a 还是 b?
xūyào zuò a háishi b
B: Сделай A, потом коротко B.
先做 a,再简单做 b。
xiān zuò a, zài jiǎndān zuò b
Что здесь важно (без занудства)
- 不好意思 — мягкая «вежливая рамка». Не надо превращать её в длинные извинения.
- 确认一下任务 — звучит взрослым тоном: вы не «не поняли», вы уточняете.
- 还是 в вопросе задаёт выбор между двумя вариантами: это ровно те самые 1–2 конкретных вопроса вместо тумана.
- Ответ 先…再… сразу расставляет порядок действий. А слово 简单 («коротко/в общих чертах») задаёт объём работы без лишних переписок.
Две типовые ситуации из жизни (и почему они повторяются)
1) Неясная просьба в чате
Сообщение прилетает между делом: «проверь текст», «подготовь материалы», «сделай перевод». Внутри может быть десять разных задач: вычитать стиль или исправить факты? перевести дословно или адаптировать? подготовить карточки или конспект?
В такие моменты мозг хочет выбрать самый безопасный вариант — сделать побольше. Но это часто означает потратить время на то, чего никто не просил.
Связка «确认一下 + A还是B?» помогает остановиться до того, как вы начали делать лишнее.
2) Слишком общая задача на учёбе
«Подготовься к уроку» или «сделай домашку по теме». Если тема большая, ученик начинает распыляться: чуть-чуть грамматики, чуть-чуть словаря, чуть-чуть аудирования — и ощущение прогресса исчезает.
Один уточняющий вопрос в стиле «A还是B?» превращает размытое требование в понятный фокус на сегодня.
Данные на салфетке: как сформулировать уточнение за 10 секунд
Иногда помогает простая схема из двух строк:
- Рамка: 不好意思,我想确认一下任务。
- Вопрос: 需要做 A 还是 B?
И всё. Без объяснений «почему я спрашиваю» и без оправданий про уровень языка.
Типичные ошибки
-
Спросить слишком широко: что-то вроде «что вы имели в виду?»
Проблема не в вежливости, а в том, что собеседнику снова приходится думать за вас. Конкретика экономит время всем. -
Задать сразу пять вопросов подряд
Парадоксально, но от этого ясности меньше: человек отвечает на один пункт и забывает остальные. Держим правило из датасета: 1–2 конкретных вопроса. -
Извиняться так долго, что теряется смысл Если вы начинаете с нескольких строк самообвинений, собеседник читает это как эмоциональную проблему вместо рабочей. Одного 不好意思 достаточно.
-
Не закрепить решение Даже если вам ответили голосом или короткой фразой, полезно иметь итоговую формулировку уровня «сначала A, потом коротко B». Это снижает риск разночтений позже.
-
Сделать вид, что понятно Это самая дорогая ошибка: она оплачивается временем. И обычно вашим временем.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся учить китайскому так, чтобы язык работал в реальных ситуациях — когда неловко, быстро и нужно быть понятным. Поэтому много внимания отдаём микрошаблонам речи вроде этого:
- берём частую жизненную сцену (работа/учёба; чат; задача расплывчата);
- даём короткий диалог с ролями;
- тренируем не только слова, но и привычку поведения: останавливаться и уточнять, а не угадывать;
- отдельно следим за темпом фразы: чтобы ученик мог произнести её спокойно и без ощущения «я сейчас выступаю».
Такие кусочки языка неожиданно сильно влияют на уверенность: появляется ощущение контроля над ситуацией даже при ограниченном словаре.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский для учёбы или работы и регулярно получаете задачи через сообщения;
- хотите звучать корректно и по делу без сложной лексики;
- замечаете за собой привычку додумывать требования вместо того, чтобы уточнить.
Не подойдёт, если вы ищете универсальную формулу для любых переговоров и конфликтов. Этот шаблон про узкий момент: когда задача размыта и нужно быстро получить ясность.
Частые вопросы
Q: Не будет ли звучать грубо спрашивать “A还是B?”
A: Нет — наоборот. Это воспринимается как попытка сделать правильно с первого раза. Главное — сохранить мягкую рамку с 不好意思 и спросить кратко.
Q: Можно ли обойтись без “不好意思”?
A: Можно по ситуации (например, если у вас уже рабочий поток). Но для большинства учебных/рабочих контактов эта короткая вежливость снижает напряжение и помогает начать разговор легко.
Q: Если вариантов больше двух?
A: Тогда лучше всё равно сузить до двух наиболее вероятных или задать один уточняющий вопрос про приоритет. Логика та же: меньше вопросов — быстрее ясность.
Q: Почему важно “确认一下任务”, а не просто сказать “я не понял”?
A: Формулировка про подтверждение задачи звучит взрослее и нейтральнее. Вы переносите фокус с собственной ошибки на точность процесса.
Q: Что делать после ответа “先做A,再简单做B”?
A: Зафиксировать для себя порядок действий и объём (“简单” = кратко). Если всё равно остаётся неопределённость по формату результата — тогда уместен ещё один короткий конкретный вопрос (и снова без длинного списка).
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Как попросить репетитора по китайскому о домашке «на 15 минут» — и не выглядеть занудой
Когда времени мало, спасает простая ясность: какой формат домашки по китайскому, сколько минут займёт и к какому сроку. Разбираем живой шаблон диалога (HSK 2) и типичные ошибки.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно