Как попросить репетитора по китайскому о домашке «на 15 минут» — и не выглядеть занудой

Когда времени мало, спасает простая ясность: какой формат домашки по китайскому, сколько минут займёт и к какому сроку. Разбираем живой шаблон диалога (HSK 2) и типичные ошибки.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка для тех, кто учит китайский с репетитором (или в группе) и регулярно упирается в одну и ту же стену: домашка есть, но непонятно в каком виде её делать и сколько времени она должна занять. В итоге вы либо откладываете до ночи, либо делаете «как получится», а потом чувствуете себя виновато — хотя проблема была не в лени, а в туманных ожиданиях.

Мы в Бонихуа часто видим один и тот же сценарий: ученик не хочет казаться «сложным», поэтому молчит. Репетитор думает, что всё очевидно. Между ними появляется пустота — и именно в неё проваливается мотивация.

Коротко по делу

  • Домашка становится выполнимой, когда у неё есть формат (текст / аудио / видео), объём (например, около 15 минут) и дедлайн.
  • Вопрос «Сколько минут примерно?» звучит спокойно и по-взрослому — это про планирование, а не про торг.
  • Формат важен не меньше объёма: кому-то проще записать голосом, чем писать иероглифы в транспорте.
  • Чем раньше вы уточняете рамки задания, тем меньше шансов сорваться на «сделаю потом».

Почему мы спотыкаемся именно об домашку

Домашнее задание — странная штука. На уроке всё вроде бы понятно: вы говорите, повторяете, вас поправляют. А дома внезапно остаётесь один на один с задачей и собственной оценкой: «нормально ли я делаю? достаточно ли?»

И тут включается классическая ловушка изучения языков:

  • если задание расплывчатое, мозг воспринимает его как потенциально бесконечное;
  • бесконечное автоматически превращается в тяжёлое;
  • тяжёлое хочется отложить.

Поэтому вопрос про формат и время — это не бюрократия. Это способ превратить «когда-нибудь сделаю китайский» в конкретное действие между ужином и душем.

Формат — это часть методики, а не мелочь

На уровне HSK 2 разница между текстом и аудио особенно заметна:

  • текст помогает увидеть структуру фразы и закрепить лексику глазами;
  • аудио тренирует скорость речи и убирает страх собственного голоса;
  • иногда полезно чередовать — но важно понимать, что именно от вас ждут сегодня.

Если вы делаете текст там, где предполагалось аудио (или наоборот), вы можете потратить те же самые 15 минут — но получить совсем другой эффект. Отсюда ощущение «я делал(а), а прогресса нет».

Ситуация из жизни ученика: «У меня реально только четверть часа»

Один из самых частых запросов звучит так: «Можно домашку небольшую? У меня работа/сессия/дети». И тут многие начинают оправдываться или просить разрешения учиться меньше.

Рабочая формулировка другая: не “можно поменьше?”, а “давайте зафиксируем объём”.

Например:

  • «Домашка на 15 минут» — это не просьба снизить планку. Это просьба сделать планку измеримой.
  • «Аудио вместо текста» — это не хитрость, чтобы “схалтурить”. Это выбор инструмента под реальную жизнь (дорога, усталость, телефон под рукой).

Когда рамки обозначены заранее, ученик чаще делает задание стабильно. А стабильность почти всегда выигрывает у героических рывков раз в две недели.

Шаблон диалога (HSK 2): коротко и без лишних объяснений

Ниже — простой сценарий на китайском из уровня HSK 2. Он хорош тем, что звучит нормально даже с минимальным словарём.

Роли

  • A — ученик
  • B — преподаватель

Диалог

A: Домашка — это текст или аудио?
作业是写字还是发语音?
zuòyè shì xiě zì háishi fā yǔyīn

A: Сколько минут примерно?
大概需要多久?
dàgài xūyào duōjiǔ

B: Около 15 минут.
大概十五分钟。
dàgài shíwǔ fēnzhōng

Что здесь важно (и почему это работает)

  • Вопрос про формат задаётся прямо: «писать» или «отправить голосовое». Без сложных оборотов.
  • Во втором вопросе есть слово 大概 (dàgài) — «примерно». Оно снимает напряжение идеальной точности.
  • Ответ «около 15 минут» задаёт ориентир. Даже если сегодня выйдет 12 или 20 — у вас появляется понятная рамка.

«Данные на салфетке»: три вещи, которые стоит уточнить всегда

Что уточняемЗачемКак это звучит по-человечески
Формат (текст/аудио/видео)чтобы делать то упражнение, которое задумано«Это писать или записать голосом?»
Объём во времени (например, 15 минут)чтобы встроить в день«Сколько минут примерно займёт?»
Дедлайнчтобы не держать в голове бесконечно«К какому дню лучше прислать?»

Мы намеренно оставляем формулировки простыми. Чем сложнее вы строите вопрос, тем больше шанс… вообще его не задать.

Типичные ошибки

  1. Спрашивать только “что делать”, но не спрашивать “как сдавать”
    В итоге вы пишете текст в заметках телефона, а преподаватель ждал голосовое в мессенджере.

  2. Стыдиться слова “минуты”
    Некоторым кажется, что вопрос про время = нежелание учиться. На практике это признак взрослого режима обучения.

  3. Пытаться угадать формат по прошлому уроку
    Сегодня могли тренировать письмо, завтра — речь. Угадывание съедает силы сильнее самой домашки.

  4. Делать “чуть-чуть ещё”, пока не станет тяжело
    Без ориентира легко уйти в перфекционизм: переписать одно предложение пять раз и возненавидеть китайский на неделю вперёд.

  5. Не проговаривать дедлайн и потом приносить “когда получилось”
    Это разрушает ритм занятий: преподаватель планирует следующий урок без ваших ошибок и вопросов.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы любим обучение без драматизации. Поэтому стараемся строить занятия так, чтобы домашка была:

  • понятной по форме (что именно сдаём),
  • ограниченной по времени, когда у ученика плотный график (вроде ориентира около 15 минут),
  • привязанной к цели урока, а не “лишь бы было”.

И ещё одна вещь из практики Бонихуа: когда ученик начинает спокойно уточнять рамки задания, меняется тон всего обучения. Появляется партнёрство вместо школьного ощущения «мне выдали — я должен». Китайский от этого становится легче психологически.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский с репетитором и хотите стабильно делать домашку без перегруза;
  • часто занимаетесь “между делом” и вам критичен формат (текст vs аудио);
  • на уровне около HSK 2 и хотите говорить простыми фразами без сложной грамматики.

Может не подойти, если вы:

  • принципиально хотите долгие задания без ограничений по времени (тогда вопрос “сколько минут” просто не ваш инструмент);
  • учитесь строго по программе курса с фиксированными регламентами сдачи (там обычно всё уже прописано).

Частые вопросы

Можно ли просить аудио вместо текста? Это выглядит как попытка облегчить себе жизнь?
Нормально просить другой формат, если он помогает сделать задание вовремя и качественно. Важно согласовать ожидание преподавателя: что именно он будет проверять.

Если преподаватель сказал “около 15 минут”, нужно уложиться ровно?
Нет. Смысл слова “примерно” как раз в том, что это ориентир. Если систематически выходит сильно дольше — стоит обсудить причину (сложно/непонятно/слишком много нового).

Как спросить про дедлайн по-китайски на этом уровне?
Если пока сложно сформулировать на китайском — спросите по-русски. Главное — договориться о сроке; язык вопроса вторичен.

Что делать, если мне неловко задавать такие вопросы?
Попробуйте начать с одного нейтрального: «Это текст или аудио?» Обычно после первого раза неловкость быстро проходит — потому что разговор становится проще для обеих сторон.

Почему вообще так важно проговаривать формат? Я же всё равно тренирую язык.
Формат определяет навык: письмо ≠ говорение ≠ восприятие речи на слух. Можно честно потратить время — но попасть мимо цели упражнения.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно