Как поговорить с репетитором по китайскому про пакет уроков — без неловкости и торга «в лоб»
Пакеты занятий по китайскому могут экономить деньги и нервы — если заранее проговорить уроки, скидку и переносы. Даём живой шаблон диалога и разбираем типичные спотыкания.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто уже втянулся в занятия по китайскому (часто это уровень около HSK 3) и поймал себя на мысли: «Я всё равно занимаюсь регулярно — может, есть смысл взять пакет, зафиксировать цену и перестать каждый раз вспоминать про оплату?»
Разговор про деньги многим даётся тяжелее, чем тоны. И это нормально: мы боимся показаться мелочными, боимся испортить отношения с преподавателем, боимся услышать «нет». Но пакет уроков — не просьба о милости. Это обычная договорённость о формате.
Ниже — как мы в Бонихуа предлагаем подойти к этому разговору: спокойно, конкретно и так, чтобы всем было удобно.
Коротко по делу
- Пакет имеет смысл, когда вы реально готовы заниматься регулярно и хотите зафиксировать цену.
- Вопрос про скидку лучше звучит не как «сделайте дешевле», а как «есть ли условия при покупке пакета».
- Самое важное в пакете — даже не скидка, а правила переносов: что считается отменой, сколько переносов допустимо, как «сгорают» уроки.
- Один короткий диалог снимает месяцы недосказанности.
Почему люди спотыкаются именно здесь
Ученик часто воспринимает репетитора как человека «вне рынка»: вроде бы мы учимся у конкретного преподавателя, у нас уже появилась привычка созваниваться, обсуждать домашку, смеяться над тем, как звучит очередной скороговоркой пиньинь… И внезапно нужно перейти в режим «давайте обсудим условия».
Отсюда две крайности:
-
Молчание. Ученик платит поурочно, пропускает занятия из‑за работы/учёбы/болезни и каждый раз заново договаривается. Нервы тратятся не на китайский.
-
Торг без рамки. Ученик пишет что-то вроде «а можно подешевле?» — и сам загоняет разговор в неудобную зону. Преподавателю тоже неприятно: непонятно, что именно вы предлагаете и на каких условиях.
Рабочая середина — говорить языком формата: сколько уроков в пакете, есть ли скидка, как действуют переносы. Это звучит взрослым деловым тоном без холодного официоза.
Пакет занятий — это не только про деньги
Да, повод обычно финансовый. Но психологически пакет решает другую задачу: он делает регулярность «по умолчанию».
Когда вы покупаете блок из 5 или 10 уроков (именно такие варианты чаще всего встречаются), мозг перестаёт каждый раз принимать решение «пойдём/не пойдём». Решение уже принято заранее. В результате:
- меньше пропусков из-за мелких причин;
- меньше стыда за отмены;
- проще планировать нагрузку (особенно если вы параллельно готовитесь к HSK).
И ещё один важный эффект: у преподавателя появляется больше уверенности в вашем горизонте обучения. А значит — легче строить программу не от урока к уроку, а чуть длиннее.
Шаблон диалога (и роли участников)
Сценарий простой: ученик (A) пишет/говорит преподавателю; преподаватель (B) отвечает условиями.
Нам нравится начинать с нейтрального вопроса про формат — он сразу задаёт рамку:
A: Есть пакет на 5 или 10 уроков?
中: 有五节或十节课的套餐吗?
Pinyin: yǒu wǔ jié huò shí jié kè de tàocān ma
Дальше — аккуратно уточняем про условия покупки:
A: Если беру пакет, будет скидка?
中: 买套餐可以便宜一点儿吗?
Pinyin: mǎi tàocān kěyǐ piányi yìdiǎnr ma
И ответ преподавателя обычно выглядит так (с цифрами вместо многоточия):
B: Да, скидка …
中: 可以,优惠是…
Pinyin: kěyǐ, yōuhuì shì …
Что важно добавить от себя (чтобы разговор был полезным)
В датасете явно подсвечено второе ключевое место после скидки — переносы. На практике именно они потом становятся источником обид и недоразумений.
Можно дописать одним сообщением сразу после вопросов выше:
- «Как действует перенос занятий по пакету?»
- «Если я предупреждаю за сутки — урок сохраняется?»
- «Есть ли лимит переносов в месяц?»
Не нужно превращать это в допрос. Достаточно обозначить интерес к правилам — большинство преподавателей сами рады их сформулировать.
Данные на салфетке: что стоит уточнить до оплаты
| Что уточнить | Зачем |
|---|---|
| Пакет на 5 или 10 уроков | понять горизонт и удобство планирования |
| Скидка при покупке пакета | оценить выгоду честно и прозрачно |
| Правила переноса | избежать конфликтов и «сгоревших» занятий |
| Срок действия пакета | чтобы не купить больше, чем сможете пройти |
Мы намеренно не пишем цифры сроков или размеров скидок: у разных преподавателей они разные, а придумывать их нельзя. Но список вопросов почти всегда одинаковый.
Типичные ошибки
-
Начинать со слова «скидка», не обозначив формат. Фраза звучит как торг ради торга. Лучше сначала спросить про пакет (5/10), а потом уже про условия.
-
Покупать пакет “на эмоциях” после хорошего урока, когда вы ещё не понимаете свою реальную регулярность. Пакет работает только если вы действительно готовы заниматься стабильно.
-
Не проговаривать переносы вообще, надеясь на «ну мы же люди». Люди-то люди — но у каждого своё представление о справедливости.
-
Считать переносы чем-то стыдным. Перенос — нормальная часть расписания взрослых людей. Стыд начинается там, где нет правил.
-
Пытаться “выбить” индивидуальные условия намёками, вместо прямого вопроса. Китайский любит ясность; договорённости тоже.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на такие диалоги как на отдельный навык изучающего язык: уметь решать бытовые задачи словами — часть уверенности в китайском.
Поэтому в Бонихуа мы:
- даём короткие живые формулировки под конкретные сценарии (например, «пакет занятий»);
- держим фразы на уровне реальной речи (без книжных оборотов);
- показываем роль ученика и роль преподавателя отдельно — так легче “примерить” ситуацию;
- напоминаем о том, что кроме цены всегда есть условия (переносы), которые лучше назвать заранее.
Это не про то, чтобы превратить обучение в бухгалтерию. Это про спокойствие вокруг обучения.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если:
- вы занимаетесь регулярно и хотите закрепить привычку;
- вам важно заранее понимать бюджет;
- вы хотите меньше переписок “про оплату” между занятиями.
Скорее не подойдёт, если:
- график скачет так сильно, что вы не можете прогнозировать даже ближайшие недели;
- вы пока присматриваетесь к преподавателю и не уверены в формате;
- вам комфортнее оплачивать по факту каждого занятия без обязательств (это тоже нормальный выбор).
Чеклист перед тем как написать репетитору
- Я понимаю свою регулярность (смогу реально ходить на занятия).
- Я знаю, какой объём мне удобнее спросить первым: 5 или 10 уроков.
- Я готов(а) спросить про скидку нейтрально: как условие пакета.
- Я обязательно уточню правила переноса.
- Я сохраню переписку/условия в одном месте (чтобы потом не вспоминать “как договаривались”).
Частые вопросы
Можно ли спрашивать про скидку прямо?
Можно. Важно лишь оформить это как вопрос про условия пакета: без давления и без обесценивания работы преподавателя.
Почему все упираются в переносы?
Потому что именно там чаще всего возникают недоразумения: кто-то считает нормой предупредить за час, кто-то — за сутки; кто-то допускает несколько переносов подряд, кто-то нет. Правила снимают напряжение заранее.
Фраза 买套餐可以便宜一点儿吗? звучит нормально или грубо?
Она разговорная и мягкая за счёт 一点儿 (“чуть-чуть”). Это просьба “есть ли возможность”, а не требование “сделайте дешевле”.
Если преподаватель говорит “пакетов нет” — что делать?
Спокойно принять как часть условий работы человека. Можно уточнить альтернативу: фиксированное расписание без пакета или другие варианты оплаты — но без попытки переубедить любой ценой.
Лучше писать или говорить голосом?
Если вам важно чётко зафиксировать правила переносов и срок действия пакета — переписка удобнее. Если отношения уже тёплые и вам проще обсудить устно — можно голосом, а потом кратко подтвердить договорённость сообщением.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно