Как поговорить с репетитором по китайскому про пакет уроков — без неловкости и торга «в лоб»

Пакеты занятий по китайскому могут экономить деньги и нервы — если заранее проговорить уроки, скидку и переносы. Даём живой шаблон диалога и разбираем типичные спотыкания.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто уже втянулся в занятия по китайскому (часто это уровень около HSK 3) и поймал себя на мысли: «Я всё равно занимаюсь регулярно — может, есть смысл взять пакет, зафиксировать цену и перестать каждый раз вспоминать про оплату?»

Разговор про деньги многим даётся тяжелее, чем тоны. И это нормально: мы боимся показаться мелочными, боимся испортить отношения с преподавателем, боимся услышать «нет». Но пакет уроков — не просьба о милости. Это обычная договорённость о формате.

Ниже — как мы в Бонихуа предлагаем подойти к этому разговору: спокойно, конкретно и так, чтобы всем было удобно.

Коротко по делу

  • Пакет имеет смысл, когда вы реально готовы заниматься регулярно и хотите зафиксировать цену.
  • Вопрос про скидку лучше звучит не как «сделайте дешевле», а как «есть ли условия при покупке пакета».
  • Самое важное в пакете — даже не скидка, а правила переносов: что считается отменой, сколько переносов допустимо, как «сгорают» уроки.
  • Один короткий диалог снимает месяцы недосказанности.

Почему люди спотыкаются именно здесь

Ученик часто воспринимает репетитора как человека «вне рынка»: вроде бы мы учимся у конкретного преподавателя, у нас уже появилась привычка созваниваться, обсуждать домашку, смеяться над тем, как звучит очередной скороговоркой пиньинь… И внезапно нужно перейти в режим «давайте обсудим условия».

Отсюда две крайности:

  1. Молчание. Ученик платит поурочно, пропускает занятия из‑за работы/учёбы/болезни и каждый раз заново договаривается. Нервы тратятся не на китайский.

  2. Торг без рамки. Ученик пишет что-то вроде «а можно подешевле?» — и сам загоняет разговор в неудобную зону. Преподавателю тоже неприятно: непонятно, что именно вы предлагаете и на каких условиях.

Рабочая середина — говорить языком формата: сколько уроков в пакете, есть ли скидка, как действуют переносы. Это звучит взрослым деловым тоном без холодного официоза.

Пакет занятий — это не только про деньги

Да, повод обычно финансовый. Но психологически пакет решает другую задачу: он делает регулярность «по умолчанию».

Когда вы покупаете блок из 5 или 10 уроков (именно такие варианты чаще всего встречаются), мозг перестаёт каждый раз принимать решение «пойдём/не пойдём». Решение уже принято заранее. В результате:

  • меньше пропусков из-за мелких причин;
  • меньше стыда за отмены;
  • проще планировать нагрузку (особенно если вы параллельно готовитесь к HSK).

И ещё один важный эффект: у преподавателя появляется больше уверенности в вашем горизонте обучения. А значит — легче строить программу не от урока к уроку, а чуть длиннее.

Шаблон диалога (и роли участников)

Сценарий простой: ученик (A) пишет/говорит преподавателю; преподаватель (B) отвечает условиями.

Нам нравится начинать с нейтрального вопроса про формат — он сразу задаёт рамку:

A: Есть пакет на 5 или 10 уроков?
中: 有五节或十节课的套餐吗?
Pinyin: yǒu wǔ jié huò shí jié kè de tàocān ma

Дальше — аккуратно уточняем про условия покупки:

A: Если беру пакет, будет скидка?
中: 买套餐可以便宜一点儿吗?
Pinyin: mǎi tàocān kěyǐ piányi yìdiǎnr ma

И ответ преподавателя обычно выглядит так (с цифрами вместо многоточия):

B: Да, скидка …
中: 可以,优惠是…
Pinyin: kěyǐ, yōuhuì shì …

Что важно добавить от себя (чтобы разговор был полезным)

В датасете явно подсвечено второе ключевое место после скидки — переносы. На практике именно они потом становятся источником обид и недоразумений.

Можно дописать одним сообщением сразу после вопросов выше:

  • «Как действует перенос занятий по пакету?»
  • «Если я предупреждаю за сутки — урок сохраняется?»
  • «Есть ли лимит переносов в месяц?»

Не нужно превращать это в допрос. Достаточно обозначить интерес к правилам — большинство преподавателей сами рады их сформулировать.

Данные на салфетке: что стоит уточнить до оплаты

Что уточнитьЗачем
Пакет на 5 или 10 уроковпонять горизонт и удобство планирования
Скидка при покупке пакетаоценить выгоду честно и прозрачно
Правила переносаизбежать конфликтов и «сгоревших» занятий
Срок действия пакетачтобы не купить больше, чем сможете пройти

Мы намеренно не пишем цифры сроков или размеров скидок: у разных преподавателей они разные, а придумывать их нельзя. Но список вопросов почти всегда одинаковый.

Типичные ошибки

  1. Начинать со слова «скидка», не обозначив формат. Фраза звучит как торг ради торга. Лучше сначала спросить про пакет (5/10), а потом уже про условия.

  2. Покупать пакет “на эмоциях” после хорошего урока, когда вы ещё не понимаете свою реальную регулярность. Пакет работает только если вы действительно готовы заниматься стабильно.

  3. Не проговаривать переносы вообще, надеясь на «ну мы же люди». Люди-то люди — но у каждого своё представление о справедливости.

  4. Считать переносы чем-то стыдным. Перенос — нормальная часть расписания взрослых людей. Стыд начинается там, где нет правил.

  5. Пытаться “выбить” индивидуальные условия намёками, вместо прямого вопроса. Китайский любит ясность; договорённости тоже.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на такие диалоги как на отдельный навык изучающего язык: уметь решать бытовые задачи словами — часть уверенности в китайском.

Поэтому в Бонихуа мы:

  • даём короткие живые формулировки под конкретные сценарии (например, «пакет занятий»);
  • держим фразы на уровне реальной речи (без книжных оборотов);
  • показываем роль ученика и роль преподавателя отдельно — так легче “примерить” ситуацию;
  • напоминаем о том, что кроме цены всегда есть условия (переносы), которые лучше назвать заранее.

Это не про то, чтобы превратить обучение в бухгалтерию. Это про спокойствие вокруг обучения.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если:

  • вы занимаетесь регулярно и хотите закрепить привычку;
  • вам важно заранее понимать бюджет;
  • вы хотите меньше переписок “про оплату” между занятиями.

Скорее не подойдёт, если:

  • график скачет так сильно, что вы не можете прогнозировать даже ближайшие недели;
  • вы пока присматриваетесь к преподавателю и не уверены в формате;
  • вам комфортнее оплачивать по факту каждого занятия без обязательств (это тоже нормальный выбор).

Чеклист перед тем как написать репетитору

  • Я понимаю свою регулярность (смогу реально ходить на занятия).
  • Я знаю, какой объём мне удобнее спросить первым: 5 или 10 уроков.
  • Я готов(а) спросить про скидку нейтрально: как условие пакета.
  • Я обязательно уточню правила переноса.
  • Я сохраню переписку/условия в одном месте (чтобы потом не вспоминать “как договаривались”).

Частые вопросы

Можно ли спрашивать про скидку прямо?
Можно. Важно лишь оформить это как вопрос про условия пакета: без давления и без обесценивания работы преподавателя.

Почему все упираются в переносы?
Потому что именно там чаще всего возникают недоразумения: кто-то считает нормой предупредить за час, кто-то — за сутки; кто-то допускает несколько переносов подряд, кто-то нет. Правила снимают напряжение заранее.

Фраза 买套餐可以便宜一点儿吗? звучит нормально или грубо?
Она разговорная и мягкая за счёт 一点儿 (“чуть-чуть”). Это просьба “есть ли возможность”, а не требование “сделайте дешевле”.

Если преподаватель говорит “пакетов нет” — что делать?
Спокойно принять как часть условий работы человека. Можно уточнить альтернативу: фиксированное расписание без пакета или другие варианты оплаты — но без попытки переубедить любой ценой.

Лучше писать или говорить голосом?
Если вам важно чётко зафиксировать правила переносов и срок действия пакета — переписка удобнее. Если отношения уже тёплые и вам проще обсудить устно — можно голосом, а потом кратко подтвердить договорённость сообщением.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно