Как с репетитором по китайскому быстро уточнить уровень и цель — без неловкости и «ну я где-то между»

Простой сценарий разговора с репетитором по китайскому: как назвать цель (HSK2, разговор, работа), описать свой опыт и попросить мини-диагностику так, чтобы уроки сразу стали про вас.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка для тех, кто учит китайский с нуля или после паузы, ищет репетитора или меняет преподавателя — и внезапно упирается в странную штуку: вы вроде бы «учили», но сказать про себя внятно не получается. А без этого занятия легко превращаются в лотерею.

Мы в Бонихуа много раз видели один и тот же сюжет. Человек приходит с хорошим намерением («хочу китайский»), но без формулировки цели и без честной точки старта. Репетитор начинает «примеряться»: давайте повторим тона, давайте тексты, давайте диалоги… И только через несколько уроков становится ясно, что нужно было совсем другое.

Разговор про уровень — не экзамен и не допрос. Это нормальная настройка маршрута.

Коротко по делу

  • Цель важнее абстрактного «уровня»: HSK2 и «хочу говорить увереннее» требуют разной сборки уроков — даже если старт один.
  • Фраза «я учу три месяца» информативнее, чем «я начинающий»: у репетитора появляется масштаб.
  • Самое полезное — назвать что сложнее всего (тоны? аудирование? грамматика? страх говорить) и попросить мини‑диагностику.
  • Чем раньше вы это проговорите (до старта или при смене преподавателя), тем меньше шансов застрять в бесконечном «повторим базу».

Почему люди спотыкаются именно здесь

В русском образовательном опыте есть привычка «сначала подучусь — потом покажусь». С китайским она играет против нас: язык новый по механике (тона, иероглифы, слух), а прогресс часто рваный. Можно уверенно читать пиньинь — и теряться в простом вопросе на слух. Можно знать слова — и не склеивать фразу.

Отсюда типичная неловкость на первом созвоне:

  • стыдно звучать «слишком новичком»;
  • страшно назвать цель «слишком амбициозной»;
  • кажется, что репетитор сам должен понять.

Но репетитор не телепат. Ему нужен ваш контекст — короткий, человеческий.

Что именно стоит уточнить: цель + опыт + узкое место

В датасете Бонихуа для этого сценария всё сведено к трём кирпичикам:

  1. Цель — например, подготовка к HSK2 или желание говорить увереннее.
  2. Сколько вы учитесь — например, три месяца.
  3. Просьба оценить уровень — лучше как запрос на мини‑диагностику.

Это не бюрократия. Это способ превратить первое занятие из «поговорим вообще» в конкретный план: что проверяем сегодня, что оставляем на потом, какие материалы подойдут.

Мини‑таблица «данные на салфетке»

Что сказатьЗачем это репетитору
Цель: HSK2 / разговорПонимает приоритеты: экзамен = формат заданий; разговор = больше устной практики
Опыт: учу 3 месяцаОценивает темп и ожидания от домашки
Запрос: оцените уровеньЛегально включает диагностику вместо случайного урока

Шаблон диалога (RU / 中文 / пиньинь)

Этот сценарий хорош тем, что он короткий и звучит естественно — без оправданий и лишних подробностей.

A: Я учу китайский три месяца.
中文: 我学中文三个月了。
pinyin: wǒ xué zhōngwén sān gè yuè le

A: Хочу подготовиться к HSK2 и говорить.
中文: 我想准备 HSK2,也想练口语。
pinyin: wǒ xiǎng zhǔnbèi HSK2, yě xiǎng liàn kǒuyǔ

A: Можете оценить мой уровень?
中文: 你可以评估一下我的水平吗?
pinyin: nǐ kěyǐ pínggū yíxià wǒ de shuǐpíng ma

Роли участников: кто за что отвечает

  • Ученик (вы) приносит вводные: цель + опыт + честная просьба о проверке. Это достаточно.
  • Репетитор отвечает структурой диагностики: пару вопросов на понимание речи, короткий разговор, небольшой кусочек чтения/письма (если нужно) — и выводы в понятных словах.
  • Оба вместе договариваются о фокусе первых занятий: что подтягиваем сразу ради цели (HSK2/разговор), а что оставляем фоном.

Как меняется поведение ученика после нормальной диагностики

Самое заметное изменение — исчезает ощущение «я плохой/ая». Вместо оценки личности появляется оценка навыков:

  • слушаю хуже → значит добавляем короткие аудио;
  • говорю скованно → значит больше микродиалогов;
  • путаю тона → значит делаем точечные упражнения на минимальные пары.

И ещё одна важная штука: цель перестаёт быть лозунгом. Если вы сказали «HSK2», то уроки начинают жить в логике экзамена (формат заданий, скорость реакции). Если сказали «хочу говорить», то репетитор будет внимательнее к автоматизации речи — не только к правилам.

Типичные ошибки

  1. «Я где-то между…» без деталей.
    Между чем? Лучше одно конкретное число опыта («учу три месяца») или честное описание («понимаю медленную речь, но сам почти не говорю»).

  2. Смешать цели так, что они конфликтуют по времени урока.
    «Хочу HSK2 и свободно говорить и писать красиво» — нормально как мечта, но на старте стоит назвать приоритет на ближайший период. В нашем шаблоне это решается просто: HSK2 + разговор (уже понятная связка).

  3. Не просить диагностику напрямую.
    Люди надеются, что преподаватель сам предложит. Часто предлагает — но иногда начинает «с материала», чтобы не давить. Фраза «Можете оценить мой уровень?» снимает неопределённость.

  4. Пытаться казаться сильнее.
    Китайский быстро вскрывает натяжки: особенно в аудировании и тонах. Гораздо выгоднее сразу показать реальную картину.

  5. При смене преподавателя делать вид, что история не важна.
    Новый репетитор не знает вашу траекторию. Даже одна строка про срок обучения помогает настроиться.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы любим начинать не с абстрактного «давайте посмотрим учебник», а с короткой ясности:

  • фиксируем вашу цель (например, HSK2 или разговор);
  • уточняем ваш опыт (например, три месяца);
  • просим/предлагаем мини‑диагностику как нормальный этап знакомства.

Дальше мы смотрим не только на то, что вы знаете, но и на то, как вы этим пользуетесь: можете ли вы воспроизвести фразу вслух; понимаете ли вопрос; где именно ломается уверенность. Для китайского это особенно важно: знание словаря ещё не означает готовность говорить.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • начинаете занятия или переходите к новому преподавателю;
  • хотите связать обучение с понятной целью (например, HSK2) и при этом не потерять разговорную практику;
  • готовы честно назвать срок обучения и попросить оценку уровня.

Не подойдёт, если вы:

  • принципиально не хотите никакой проверки навыков даже в мягком формате;
  • ожидаете мгновенного результата без обсуждения цели и ограничений времени (тогда любой план будет казаться «не тем»).

Чеклист перед первым занятием с репетитором по китайскому

  • Сформулировал(а) цель одним предложением (HSK2 / разговор).
  • Назвал(а), сколько времени учу язык (например: три месяца).
  • Подумал(а), что сложнее всего сейчас (хотя бы одно).
  • Попросил(а) мини‑диагностику уровня.
  • Готов(а) принять результат как карту навыков, а не как оценку себя.

Частые вопросы

Q: Если я учу китайский всего три месяца — разве у меня уже может быть “уровень”?
A: Да. Уровень здесь скорее про набор навыков: что получается в говорении/понимании/чтении. Даже за три месяца профиль может быть очень разным.

Q: Я хочу HSK2 и одновременно разговор — это нормально или надо выбрать одно?
A: Нормально сочетать. Важно обозначить приоритет на ближайшие недели занятий: где строгий формат экзамена важнее, а где нужна смелость говорить.

Q: Как попросить оценку уровня тактично?
A: Прямо и спокойно: «Можете оценить мой уровень?» Эта фраза звучит уважительно и снимает двусмысленность первого урока.

Q: Диагностика — это обязательно тест?
A: Не обязательно. Часто достаточно нескольких вопросов в диалоге плюс небольшой кусочек материала по вашей цели (например ориентир под HSK2).

Q: Что делать, если мне сложно сформулировать “что сложнее всего”?
A: Начните с наблюдения из жизни: где вы чаще всего стопоритесь — когда слушаете речь или когда надо ответить вслух. Репетитор поможет уточнить формулировку уже по ходу диагностики.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно