Как с репетитором по китайскому быстро уточнить уровень и цель — без неловкости и «ну я где-то между»
Простой сценарий разговора с репетитором по китайскому: как назвать цель (HSK2, разговор, работа), описать свой опыт и попросить мини-диагностику так, чтобы уроки сразу стали про вас.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта заметка для тех, кто учит китайский с нуля или после паузы, ищет репетитора или меняет преподавателя — и внезапно упирается в странную штуку: вы вроде бы «учили», но сказать про себя внятно не получается. А без этого занятия легко превращаются в лотерею.
Мы в Бонихуа много раз видели один и тот же сюжет. Человек приходит с хорошим намерением («хочу китайский»), но без формулировки цели и без честной точки старта. Репетитор начинает «примеряться»: давайте повторим тона, давайте тексты, давайте диалоги… И только через несколько уроков становится ясно, что нужно было совсем другое.
Разговор про уровень — не экзамен и не допрос. Это нормальная настройка маршрута.
Коротко по делу
- Цель важнее абстрактного «уровня»: HSK2 и «хочу говорить увереннее» требуют разной сборки уроков — даже если старт один.
- Фраза «я учу три месяца» информативнее, чем «я начинающий»: у репетитора появляется масштаб.
- Самое полезное — назвать что сложнее всего (тоны? аудирование? грамматика? страх говорить) и попросить мини‑диагностику.
- Чем раньше вы это проговорите (до старта или при смене преподавателя), тем меньше шансов застрять в бесконечном «повторим базу».
Почему люди спотыкаются именно здесь
В русском образовательном опыте есть привычка «сначала подучусь — потом покажусь». С китайским она играет против нас: язык новый по механике (тона, иероглифы, слух), а прогресс часто рваный. Можно уверенно читать пиньинь — и теряться в простом вопросе на слух. Можно знать слова — и не склеивать фразу.
Отсюда типичная неловкость на первом созвоне:
- стыдно звучать «слишком новичком»;
- страшно назвать цель «слишком амбициозной»;
- кажется, что репетитор сам должен понять.
Но репетитор не телепат. Ему нужен ваш контекст — короткий, человеческий.
Что именно стоит уточнить: цель + опыт + узкое место
В датасете Бонихуа для этого сценария всё сведено к трём кирпичикам:
- Цель — например, подготовка к HSK2 или желание говорить увереннее.
- Сколько вы учитесь — например, три месяца.
- Просьба оценить уровень — лучше как запрос на мини‑диагностику.
Это не бюрократия. Это способ превратить первое занятие из «поговорим вообще» в конкретный план: что проверяем сегодня, что оставляем на потом, какие материалы подойдут.
Мини‑таблица «данные на салфетке»
| Что сказать | Зачем это репетитору |
|---|---|
| Цель: HSK2 / разговор | Понимает приоритеты: экзамен = формат заданий; разговор = больше устной практики |
| Опыт: учу 3 месяца | Оценивает темп и ожидания от домашки |
| Запрос: оцените уровень | Легально включает диагностику вместо случайного урока |
Шаблон диалога (RU / 中文 / пиньинь)
Этот сценарий хорош тем, что он короткий и звучит естественно — без оправданий и лишних подробностей.
A: Я учу китайский три месяца.
中文: 我学中文三个月了。
pinyin: wǒ xué zhōngwén sān gè yuè le
A: Хочу подготовиться к HSK2 и говорить.
中文: 我想准备 HSK2,也想练口语。
pinyin: wǒ xiǎng zhǔnbèi HSK2, yě xiǎng liàn kǒuyǔ
A: Можете оценить мой уровень?
中文: 你可以评估一下我的水平吗?
pinyin: nǐ kěyǐ pínggū yíxià wǒ de shuǐpíng ma
Роли участников: кто за что отвечает
- Ученик (вы) приносит вводные: цель + опыт + честная просьба о проверке. Это достаточно.
- Репетитор отвечает структурой диагностики: пару вопросов на понимание речи, короткий разговор, небольшой кусочек чтения/письма (если нужно) — и выводы в понятных словах.
- Оба вместе договариваются о фокусе первых занятий: что подтягиваем сразу ради цели (HSK2/разговор), а что оставляем фоном.
Как меняется поведение ученика после нормальной диагностики
Самое заметное изменение — исчезает ощущение «я плохой/ая». Вместо оценки личности появляется оценка навыков:
- слушаю хуже → значит добавляем короткие аудио;
- говорю скованно → значит больше микродиалогов;
- путаю тона → значит делаем точечные упражнения на минимальные пары.
И ещё одна важная штука: цель перестаёт быть лозунгом. Если вы сказали «HSK2», то уроки начинают жить в логике экзамена (формат заданий, скорость реакции). Если сказали «хочу говорить», то репетитор будет внимательнее к автоматизации речи — не только к правилам.
Типичные ошибки
-
«Я где-то между…» без деталей.
Между чем? Лучше одно конкретное число опыта («учу три месяца») или честное описание («понимаю медленную речь, но сам почти не говорю»). -
Смешать цели так, что они конфликтуют по времени урока.
«Хочу HSK2 и свободно говорить и писать красиво» — нормально как мечта, но на старте стоит назвать приоритет на ближайший период. В нашем шаблоне это решается просто: HSK2 + разговор (уже понятная связка). -
Не просить диагностику напрямую.
Люди надеются, что преподаватель сам предложит. Часто предлагает — но иногда начинает «с материала», чтобы не давить. Фраза «Можете оценить мой уровень?» снимает неопределённость. -
Пытаться казаться сильнее.
Китайский быстро вскрывает натяжки: особенно в аудировании и тонах. Гораздо выгоднее сразу показать реальную картину. -
При смене преподавателя делать вид, что история не важна.
Новый репетитор не знает вашу траекторию. Даже одна строка про срок обучения помогает настроиться.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы любим начинать не с абстрактного «давайте посмотрим учебник», а с короткой ясности:
- фиксируем вашу цель (например, HSK2 или разговор);
- уточняем ваш опыт (например, три месяца);
- просим/предлагаем мини‑диагностику как нормальный этап знакомства.
Дальше мы смотрим не только на то, что вы знаете, но и на то, как вы этим пользуетесь: можете ли вы воспроизвести фразу вслух; понимаете ли вопрос; где именно ломается уверенность. Для китайского это особенно важно: знание словаря ещё не означает готовность говорить.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- начинаете занятия или переходите к новому преподавателю;
- хотите связать обучение с понятной целью (например, HSK2) и при этом не потерять разговорную практику;
- готовы честно назвать срок обучения и попросить оценку уровня.
Не подойдёт, если вы:
- принципиально не хотите никакой проверки навыков даже в мягком формате;
- ожидаете мгновенного результата без обсуждения цели и ограничений времени (тогда любой план будет казаться «не тем»).
Чеклист перед первым занятием с репетитором по китайскому
- Сформулировал(а) цель одним предложением (HSK2 / разговор).
- Назвал(а), сколько времени учу язык (например: три месяца).
- Подумал(а), что сложнее всего сейчас (хотя бы одно).
- Попросил(а) мини‑диагностику уровня.
- Готов(а) принять результат как карту навыков, а не как оценку себя.
Частые вопросы
Q: Если я учу китайский всего три месяца — разве у меня уже может быть “уровень”?
A: Да. Уровень здесь скорее про набор навыков: что получается в говорении/понимании/чтении. Даже за три месяца профиль может быть очень разным.
Q: Я хочу HSK2 и одновременно разговор — это нормально или надо выбрать одно?
A: Нормально сочетать. Важно обозначить приоритет на ближайшие недели занятий: где строгий формат экзамена важнее, а где нужна смелость говорить.
Q: Как попросить оценку уровня тактично?
A: Прямо и спокойно: «Можете оценить мой уровень?» Эта фраза звучит уважительно и снимает двусмысленность первого урока.
Q: Диагностика — это обязательно тест?
A: Не обязательно. Часто достаточно нескольких вопросов в диалоге плюс небольшой кусочек материала по вашей цели (например ориентир под HSK2).
Q: Что делать, если мне сложно сформулировать “что сложнее всего”?
A: Начните с наблюдения из жизни: где вы чаще всего стопоритесь — когда слушаете речь или когда надо ответить вслух. Репетитор поможет уточнить формулировку уже по ходу диагностики.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно