Китайский для торга: как просить скидку на рынке спокойно и без неловкости
Торг в Китае — это не битва, а короткий дружелюбный диалог. Разбираем рабочий шаблон фраз: спросить цену, попросить «чуть дешевле» и зафиксировать финальную сумму.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Этот текст — для тех, кто учит китайский и хочет говорить «по делу» в живых ситуациях: на рынках, в сувенирных лавках, при покупке нескольких вещей. Торг там часто ожидаем, но у русскоязычных учеников он почему-то вызывает два чувства сразу: «я стесняюсь» и «я сейчас скажу что-то слишком жёстко».
Мы в Бонихуа любим такие бытовые сценарии не за «экзотику», а за то, что они быстро возвращают ощущение контроля над языком. Четыре реплики — и вы уже ведёте разговор, а не молча киваете.
Коротко по делу
- Торг в китайском чаще звучит мягко: вы не требуете, вы просите и оставляете продавцу пространство согласиться.
- Самый безопасный путь — цена → просьба “чуть дешевле” → финальная сумма.
- Важнее интонация и простота фразы, чем «красивые конструкции».
- Даже если скидки нет, корректная формулировка сохраняет лицо обеим сторонам — и разговор не ломается.
Почему на торге люди спотыкаются (и дело не только в словах)
Русскоязычная привычка к торгу часто полярная: либо «неудобно просить», либо «надо давить». В китайском эти крайности слышны особенно резко.
Сложность ещё и в том, что рынок — шумный, быстрый. Мозг мгновенно переключается в режим выживания: забываются тоны, путаются числа, хочется сказать хоть что-нибудь. И вот ученик вместо спокойного запроса выдаёт длинное объяснение или начинает улыбаться и молчать.
Поэтому мы опираемся на короткий шаблон. Он держит ритм разговора и снимает лишнюю драму.
Шаблон диалога: три шага без агрессии
Сценарий из жизни простой: покупка и скидка. Роли тоже понятные:
- A — покупатель (вы)
- B — продавец
Ниже — базовый каркас, который можно повторять почти дословно.
1) Спросить цену
A: Сколько стоит это?
Zh: 这个多少钱?
Pinyin: zhège duōshao qián
Фраза максимально нейтральная. Она запускает диалог без давления.
2) Услышать цену (и не потеряться)
B: Сто двадцать.
Zh: 一百二。
Pinyin: yì bǎi èr
Здесь важный психологический момент: многие ученики пугаются сокращённой формы чисел (в речи часто говорят короче). Но для вас сейчас задача не «разобрать идеальную грамматику», а удержать ход переговоров. Если услышали сумму — идём дальше.
3) Попросить скидку мягко
A: Можно чуть дешевле?
Zh: 可以便宜一点儿吗?
Pinyin: kěyǐ piányi yìdiǎnr ma
Это ключевая реплика. Она звучит по-человечески: вы просите немного снизить цену, а не устраиваете спор о справедливости.
4) Зафиксировать новую цену
B: Ладно, сто.
Zh: 行,一百。
Pinyin: xíng, yì bǎi
Слово 行 (xíng) полезно узнавать на слух: оно часто означает согласие в бытовых переговорах. После него обычно сразу называют итоговую сумму.
«Данные на салфетке»: минимальный набор фраз для рынка
| Задача | Русский | 中文 | Pinyin |
|---|---|---|---|
| Спросить цену | Сколько стоит это? | 这个多少钱? | zhège duōshao qián |
| Попросить скидку | Можно чуть дешевле? | 可以便宜一点儿吗? | kěyǐ piányi yìdiǎnr ma |
| Принять/услышать решение | Ладно… | 行… | xíng |
Этого хватает, чтобы провести разговор от начала до конца без лишних украшений.
Две жизненные сцены: как этот шаблон работает
Купить два товара и попросить скидку
На практике торг особенно уместен, когда берёте несколько вещей. И тут ученики часто делают типичную ошибку поведения: начинают оправдываться («я студент», «у меня мало денег») или превращают просьбу в длинный монолог. В итоге продавцу неудобно отвечать — разговор вязнет.
Рабочее решение проще: остаёмся дружелюбными и короткими. Сначала цена, потом мягкая просьба про «чуть дешевле». Даже если вы покупаете два товара, тон остаётся тем же — спокойным.
Уточнить финальную цену
Вторая частая ситуация — вы вроде договорились, но внутри тревога: «А точно сто? А вдруг я неправильно понял?» Из-за этого некоторые начинают переспрашивать нервно или спорить с тем, чего ещё не случилось.
Здесь помогает привычка фиксировать результат одной короткой реакцией после 行 и суммы. Не обязательно добавлять много слов — важно услышать итог и внутренне поставить точку.
Типичные ошибки
- Слишком жёсткий тон вместо просьбы. Фраза может быть грамматически правильной, но звучать как претензия — и продавец закрывается.
- Длинные объяснения вместо одного вопроса. На рынке выигрывает краткость; иначе вы теряете внимание собеседника.
- Попытка торговаться “как дома” с давлением и сарказмом. В китайском это легко считывается как конфликт.
- Страх чисел и пауза “зависания”. Когда мозг пытается пересчитать всё в рубли/юани прямо в момент разговора.
- Пропуск шага “зафиксировать итог”. Ученик слышит новую сумму, но продолжает сомневаться — из-за этого сделка может развалиться на ровном месте.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы строим такие темы вокруг коротких сценок уровня HSK 3 — чтобы язык был уже достаточно “разговорным”, но ещё без перегруза сложными оборотами.
Что для нас важно:
- Один сценарий = один ритм разговора. Ученик понимает последовательность действий (цена → просьба → итог), а не просто учит разрозненные слова.
- Роли A/B помогают перестать “учить” и начать “говорить”. Когда вы знаете свою роль, исчезает ступор.
- Дружелюбная интонация тренируется так же сознательно, как лексика. Вежливость здесь не украшение; это рабочий инструмент переговоров.
- Повторяемость важнее разнообразия. Лучше уверенно сказать одну фразу десять раз в разных местах, чем один раз блеснуть редким выражением.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский для поездок или общения и хотите уверенно покупать вещи;
- любите практичные диалоги без сложной грамматики;
- хотите научиться просить скидку спокойно, без ощущения конфликта.
Не подойдёт, если вы:
- ищете «словарь всех способов торга» с десятками вариантов формулировок;
- хотите обсуждать культурологию рынка глубже языка (здесь фокус именно на речи).
Чеклист перед рынком (и перед любой лавкой)
- Я начинаю с нейтрального вопроса про цену: 这个多少钱?
- Я прошу мягко и коротко: 可以便宜一点儿吗?
- Я слушаю ответ до конца (часто сначала звучит согласие/несогласие).
- Я фиксирую итоговую сумму и успокаиваюсь внутри.
- Я держу дружелюбный тон даже тогда, когда мне отказали или цена не изменилась.
Частые вопросы
Можно ли торговаться всегда?
Чаще всего это уместно именно на рынках и в сувенирных лавках — там сам формат предполагает разговор о цене. В других местах может быть фиксированная стоимость; тогда диалог будет выглядеть странно именно из-за контекста, а не из-за вашей фразы.
Фраза про скидку звучит достаточно вежливо?
Да. 可以便宜一点儿吗? устроена как просьба («можно…?») плюс смягчитель («чуть-чуть»). Это один из самых безопасных вариантов без давления.
Что делать, если я плохо понимаю числа на слух?
Не пытайтесь героически пересчитывать всё в голове прямо во время ответа продавца. Задача — поймать структуру (сумма названа) и удержать спокойствие; дальше можно уточнить ещё раз уже нормальным тоном.
Если продавец сразу говорит новую цену — нужно ли благодарить?
Можно отреагировать коротко и по ситуации; главное — услышать итоговую сумму после 行 или другого маркера согласия и не превращать момент сделки в экзамен по этикету.
Этот диалог подходит только для одного товара?
Он одинаково работает и когда берёте одну вещь, и когда покупаете несколько предметов подряд. Меняется контекст покупки, но логика переговоров остаётся той же: спросили → попросили → закрепили итог.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно