Китайский для торга: как просить скидку на рынке спокойно и без неловкости

Торг в Китае — это не битва, а короткий дружелюбный диалог. Разбираем рабочий шаблон фраз: спросить цену, попросить «чуть дешевле» и зафиксировать финальную сумму.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Этот текст — для тех, кто учит китайский и хочет говорить «по делу» в живых ситуациях: на рынках, в сувенирных лавках, при покупке нескольких вещей. Торг там часто ожидаем, но у русскоязычных учеников он почему-то вызывает два чувства сразу: «я стесняюсь» и «я сейчас скажу что-то слишком жёстко».

Мы в Бонихуа любим такие бытовые сценарии не за «экзотику», а за то, что они быстро возвращают ощущение контроля над языком. Четыре реплики — и вы уже ведёте разговор, а не молча киваете.

Коротко по делу

  • Торг в китайском чаще звучит мягко: вы не требуете, вы просите и оставляете продавцу пространство согласиться.
  • Самый безопасный путь — цена → просьба “чуть дешевле” → финальная сумма.
  • Важнее интонация и простота фразы, чем «красивые конструкции».
  • Даже если скидки нет, корректная формулировка сохраняет лицо обеим сторонам — и разговор не ломается.

Почему на торге люди спотыкаются (и дело не только в словах)

Русскоязычная привычка к торгу часто полярная: либо «неудобно просить», либо «надо давить». В китайском эти крайности слышны особенно резко.

Сложность ещё и в том, что рынок — шумный, быстрый. Мозг мгновенно переключается в режим выживания: забываются тоны, путаются числа, хочется сказать хоть что-нибудь. И вот ученик вместо спокойного запроса выдаёт длинное объяснение или начинает улыбаться и молчать.

Поэтому мы опираемся на короткий шаблон. Он держит ритм разговора и снимает лишнюю драму.

Шаблон диалога: три шага без агрессии

Сценарий из жизни простой: покупка и скидка. Роли тоже понятные:

  • A — покупатель (вы)
  • B — продавец

Ниже — базовый каркас, который можно повторять почти дословно.

1) Спросить цену

A: Сколько стоит это?
Zh: 这个多少钱?
Pinyin: zhège duōshao qián

Фраза максимально нейтральная. Она запускает диалог без давления.

2) Услышать цену (и не потеряться)

B: Сто двадцать.
Zh: 一百二。
Pinyin: yì bǎi èr

Здесь важный психологический момент: многие ученики пугаются сокращённой формы чисел (в речи часто говорят короче). Но для вас сейчас задача не «разобрать идеальную грамматику», а удержать ход переговоров. Если услышали сумму — идём дальше.

3) Попросить скидку мягко

A: Можно чуть дешевле?
Zh: 可以便宜一点儿吗?
Pinyin: kěyǐ piányi yìdiǎnr ma

Это ключевая реплика. Она звучит по-человечески: вы просите немного снизить цену, а не устраиваете спор о справедливости.

4) Зафиксировать новую цену

B: Ладно, сто.
Zh: 行,一百。
Pinyin: xíng, yì bǎi

Слово 行 (xíng) полезно узнавать на слух: оно часто означает согласие в бытовых переговорах. После него обычно сразу называют итоговую сумму.

«Данные на салфетке»: минимальный набор фраз для рынка

ЗадачаРусский中文Pinyin
Спросить ценуСколько стоит это?这个多少钱?zhège duōshao qián
Попросить скидкуМожно чуть дешевле?可以便宜一点儿吗?kěyǐ piányi yìdiǎnr ma
Принять/услышать решениеЛадно…行…xíng

Этого хватает, чтобы провести разговор от начала до конца без лишних украшений.

Две жизненные сцены: как этот шаблон работает

Купить два товара и попросить скидку

На практике торг особенно уместен, когда берёте несколько вещей. И тут ученики часто делают типичную ошибку поведения: начинают оправдываться («я студент», «у меня мало денег») или превращают просьбу в длинный монолог. В итоге продавцу неудобно отвечать — разговор вязнет.

Рабочее решение проще: остаёмся дружелюбными и короткими. Сначала цена, потом мягкая просьба про «чуть дешевле». Даже если вы покупаете два товара, тон остаётся тем же — спокойным.

Уточнить финальную цену

Вторая частая ситуация — вы вроде договорились, но внутри тревога: «А точно сто? А вдруг я неправильно понял?» Из-за этого некоторые начинают переспрашивать нервно или спорить с тем, чего ещё не случилось.

Здесь помогает привычка фиксировать результат одной короткой реакцией после и суммы. Не обязательно добавлять много слов — важно услышать итог и внутренне поставить точку.

Типичные ошибки

  1. Слишком жёсткий тон вместо просьбы. Фраза может быть грамматически правильной, но звучать как претензия — и продавец закрывается.
  2. Длинные объяснения вместо одного вопроса. На рынке выигрывает краткость; иначе вы теряете внимание собеседника.
  3. Попытка торговаться “как дома” с давлением и сарказмом. В китайском это легко считывается как конфликт.
  4. Страх чисел и пауза “зависания”. Когда мозг пытается пересчитать всё в рубли/юани прямо в момент разговора.
  5. Пропуск шага “зафиксировать итог”. Ученик слышит новую сумму, но продолжает сомневаться — из-за этого сделка может развалиться на ровном месте.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы строим такие темы вокруг коротких сценок уровня HSK 3 — чтобы язык был уже достаточно “разговорным”, но ещё без перегруза сложными оборотами.

Что для нас важно:

  • Один сценарий = один ритм разговора. Ученик понимает последовательность действий (цена → просьба → итог), а не просто учит разрозненные слова.
  • Роли A/B помогают перестать “учить” и начать “говорить”. Когда вы знаете свою роль, исчезает ступор.
  • Дружелюбная интонация тренируется так же сознательно, как лексика. Вежливость здесь не украшение; это рабочий инструмент переговоров.
  • Повторяемость важнее разнообразия. Лучше уверенно сказать одну фразу десять раз в разных местах, чем один раз блеснуть редким выражением.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский для поездок или общения и хотите уверенно покупать вещи;
  • любите практичные диалоги без сложной грамматики;
  • хотите научиться просить скидку спокойно, без ощущения конфликта.

Не подойдёт, если вы:

  • ищете «словарь всех способов торга» с десятками вариантов формулировок;
  • хотите обсуждать культурологию рынка глубже языка (здесь фокус именно на речи).

Чеклист перед рынком (и перед любой лавкой)

  • Я начинаю с нейтрального вопроса про цену: 这个多少钱?
  • Я прошу мягко и коротко: 可以便宜一点儿吗?
  • Я слушаю ответ до конца (часто сначала звучит согласие/несогласие).
  • Я фиксирую итоговую сумму и успокаиваюсь внутри.
  • Я держу дружелюбный тон даже тогда, когда мне отказали или цена не изменилась.

Частые вопросы

Можно ли торговаться всегда?

Чаще всего это уместно именно на рынках и в сувенирных лавках — там сам формат предполагает разговор о цене. В других местах может быть фиксированная стоимость; тогда диалог будет выглядеть странно именно из-за контекста, а не из-за вашей фразы.

Фраза про скидку звучит достаточно вежливо?

Да. 可以便宜一点儿吗? устроена как просьба («можно…?») плюс смягчитель («чуть-чуть»). Это один из самых безопасных вариантов без давления.

Что делать, если я плохо понимаю числа на слух?

Не пытайтесь героически пересчитывать всё в голове прямо во время ответа продавца. Задача — поймать структуру (сумма названа) и удержать спокойствие; дальше можно уточнить ещё раз уже нормальным тоном.

Если продавец сразу говорит новую цену — нужно ли благодарить?

Можно отреагировать коротко и по ситуации; главное — услышать итоговую сумму после или другого маркера согласия и не превращать момент сделки в экзамен по этикету.

Этот диалог подходит только для одного товара?

Он одинаково работает и когда берёте одну вещь, и когда покупаете несколько предметов подряд. Меняется контекст покупки, но логика переговоров остаётся той же: спросили → попросили → закрепили итог.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно