Как по‑человечески написать репетитору по китайскому, если пропустили урок

Пропуск занятия — не катастрофа, но и не «само рассосётся». Даем короткий шаблон сообщения (с китайским, пиньинем и переводом) и объясняем, почему он работает — для темпа, отношений и вашей же мотивации.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же сцену: ученик пропускает занятие — по работе, по самочувствию, из‑за завала — и дальше начинается странная пауза. Не потому что человек безответственный. Скорее потому что неловко, стыдно, непонятно, что писать. А пока «собираемся с мыслями», проходит неделя, потом две — и вот уже не урок пропущен, а ритм обучения.

Этот текст — для тех, кто учит китайский (особенно на уровне HSK 3) и хочет аккуратно закрыть пропуск: без оправданий на полстраницы, без исчезновения из чата и без ощущения «я всё испортил».

Коротко по делу

  • Работает короткая формула: извинение → причина без деталей → просьба о конкретном плане догонки.
  • Чем меньше вы объясняетесь, тем проще репетитору помочь вам вернуться в темп.
  • Важно не «выпросить прощение», а сразу переключиться в режим действий: что повторить, какие упражнения сделать.
  • Одно честное сообщение обычно лучше десяти «завтра точно напишу».

Почему мы спотыкаемся именно здесь (и при чём тут китайский)

Пропуск урока — бытовая вещь. Но в обучении языку он цепляет сразу два слоя.

Первый — человеческий. Мы боимся выглядеть ненадёж ными. Кажется, что нужно предъявить уважительную причину с доказательствами: «вот скрин», «вот справка», «в 18:37 я ещё был на] [работе]». И чем больше внутреннего напряжения, тем длиннее получается сообщение… или тем выше шанс вообще ничего не отправить.

Второй — учебный. Китайский устроен так, что «дырки» ощущаются телом: слова забываются быстрее, тональность расплывается, чтение начинает буксовать. На уровне HSK 3 это особенно заметно: материала уже достаточно много, чтобы потерять нить после одного пропуска — но ещё недостаточно автоматизма, чтобы спокойно наверстать «между делом».

Поэтому нам нравится подход «коротко и по делу»: он одновременно сохраняет отношения и возвращает вас в процесс.

Ситуация на салфетке: роли и ожидания

Иногда помогает просто назвать роли.

  • Ученик хочет сохранить контакт и не потерять прогресс.
  • Репетитор хочет понимать две вещи: что случилось (без романа) и что делать дальше (конкретно).

Если вы пишете так, чтобы репетитор мог сразу ответить планом («повтори слова + сделай упражнения»), вы снимаете половину напряжения у обоих.

Шаблон сообщения (RU → 中文 → пиньинь)

Ниже — минимальный диалог для ситуации «пропустил урок». Он простой, но в нём есть то самое переключение из неловкости в действие.

A (ученик):

  • RU: Извините, я пропустил урок.
  • 中文: 不好意思,我缺课了。
  • Pinyin: bùhǎo yìsi, wǒ quē kè le

A (ученик):

  • RU: Что мне сделать, чтобы догнать?
  • 中文: 我应该做什么来补上?
  • Pinyin: wǒ yīnggāi zuò shénme lái bǔ shàng

B (репетитор):

  • RU: Посмотри слова и сделай упражнения.
  • 中文: 先复习词汇,再做练习。
  • Pinyin: xiān fùxí cíhuì, zài zuò liànxí

Как это звучит по‑русски «без лишнего»

Можно оставить буквально два предложения:

Извините, я пропустил урок из‑за работы. Что мне сделать до следующего занятия, чтобы догнать?

Здесь важны две вещи:

  1. причина названа коротко («из‑за работы») — без подробностей;
  2. есть вопрос про действия — это приглашение к плану.

Мини-варианты под ситуацию

Датасет даёт два типичных смысла — «пропустил из-за работы» и «нужно догнать тему». Их легко встроить:

  • Если важно обозначить причину:

    • RU-смысл: «Пропустил из‑за работы.»
    • И дальше сразу вопрос про догонку.
  • Если причина не принципиальна (или вы не хотите обсуждать):

    • Можно вообще обойтись без неё и оставить только извинение + просьбу о плане.

Что происходит после такого сообщения (и почему это работает)

Когда ученик пишет длинное оправдание, репетитор часто отвечает так же мягко и общо: «ничего страшного», «бывает», «главное — не переживайте». Это поддерживает эмоционально — но не возвращает учебный темп.

А когда ученик задаёт вопрос «что сделать?», репетитор почти автоматически переходит к структуре:

  • повторить лексику,
  • сделать упражнения,
  • прийти на следующий урок с конкретными вопросами.

И вот вы уже снова в обучении. Не в самобичевании.

Типичные ошибки

  1. Исчезнуть на несколько дней “пока соберусь”
    Чем дольше пауза после пропуска, тем труднее вернуться психологически. Один короткий текст решает больше половины проблемы.

  2. Оправдываться слишком подробно
    Подробности редко помогают делу. Они чаще выглядят как попытка “откупиться” объяснениями вместо действий.

  3. Писать размытое “я потом наверстаю”
    Китайский плохо дружит с абстрактным “потом”. Лучше спросить про конкретику: что повторить и какие упражнения сделать.

  4. Сваливать ответственность на репетитора
    Формулировки вроде «вы мне дайте всё заново» создают ощущение конфликта ролей. В рабочей версии звучит иначе: “что мне сделать”.

  5. Сразу просить перенести/переставить всё расписание
    Иногда перенос нужен — но если начать с него, разговор уходит в логистику вместо возвращения к материалу.

  6. Пытаться “компенсировать” сообщением на идеальном китайском
    На HSK 3 нормально писать просто. Смысл важнее витиеватости; короткая фраза без ошибок лучше длинной с кашей из конструкций.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на такие ситуации как на часть обучения, а не как на провал дисциплины. Ученик живёт в реальности — работа, дедлайны, поездки — а язык требует регулярности. Значит нужны маленькие устойчивые ритуалы возврата в ритм.

Поэтому мы любим:

  • короткие шаблоны переписки, которые снимают неловкость;
  • привычку задавать один главный вопрос после любого сбоя: «что сделать для догонки?»;
  • фокус на действии до следующего занятия (повтор слов + упражнения), а не на обсуждении причин.

Это бережнее к человеку и честнее к цели — вы учите китайский ради прогресса, а не ради идеальной посещаемости в вакууме.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учитесь с репетитором по китайскому и хотите держать нормальные рабочие отношения;
  • понимаете, что один пропуск бывает у всех, но тянуть паузу опасно;
  • на уровне примерно HSK 3 (или рядом) и хотите простых формулировок без усложнений.

Не очень подойдёт, если вы:

  • хотите обсудить конфликт или недовольство качеством занятий (там нужен другой тон и другая структура);
  • ищете способ “объяснить так”, чтобы ничего не наверстывать (китайский это обычно быстро раскрывает).

Частые вопросы

Q: Нужно ли писать причину?
A: Лучше коротко обозначить (“по работе”), но без деталей. Если не хочется — можно ограничиться извинением и просьбой о плане догонки.

Q: На каком языке лучше написать репетитору — по‑русски или по‑китайски?
A: По смыслу важнее ясность. Если вы тренируете китайский — используйте короткий шаблон на 中文. Если ситуация нервная — пишите по‑русски и не усложняйте.

Q: “不好意思” — это не слишком формально?
A: Это нормальное вежливое “извините/неловко”. Для учебной переписки подходит.

Q: Что ответить, если репетитор сказал: “повтори слова и сделай упражнения”?
A: Достаточно подтвердить, что вы так и сделаете, и уточнить один конкретный момент (например, какие именно упражнения), если непонятно.

Q: А если пропусков было несколько?
A: Тем более помогает та же логика: коротко признать факт и попросить план действий. Чем меньше самобичевания, тем быстрее вы вернётесь в регулярность.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно