Как попросить репетитора по китайскому поправлять произношение — чтобы ошибки не прилипали
Тоны, zh/ch/sh и «китайское r» часто уезжают в сторону незаметно. Разбираем, как нормально попросить преподавателя о правках — и как сделать это так, чтобы вам действительно помогло, а не превратило урок в бесконечные остановки.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта история знакома почти каждому, кто учит китайский с репетитором: вы говорите бодро, вроде бы вас понимают — и кажется, что всё нормально. А потом внезапно выясняется, что тоны «плыли» месяцами, zh/ch/sh звучали как «ж/ч/ш» по-русски, а r превращалось во что угодно, только не в китайское. И самое обидное — ошибки успевают закрепиться.
Мы в Бонихуа видим это постоянно на уровне HSK 2: человек уже может поддержать простой диалог, но произношение ещё очень пластичное — его легко подтянуть… и так же легко «закатать» в привычку.
Ниже — не сухая методичка, а рабочий способ договориться с преподавателем о коррекции так, чтобы вам стало проще говорить и приятнее учиться.
Коротко по делу
- Просьба «поправляйте всё» звучит логично, но почти всегда ломает темп урока и быстро выматывает.
- Лучше выбрать одну цель на ближайшее время: например, тоны плюс 2–3 конкретных звука (часто это как раз zh/ch/sh и r).
- Важно заранее договориться как именно вас будут поправлять: перебивать сразу или отмечать и возвращаться позже.
- Коррекция работает быстрее, когда она превращается в маленький ритуал урока, а не в случайные замечания «между делом».
Почему мы спотыкаемся именно на тонах и zh/ch/sh (и ещё на r)
Есть пара психологических ловушек.
Первая — мы привыкаем к тому, что нас понимают «по контексту». Преподаватель угадывает смысл по ситуации и словарю темы и из доброты не тормозит каждую фразу. Ученик делает вывод: «значит я сказал нормально». Мозг закрепляет произношение как успешное.
Вторая — китайское произношение плохо терпит расплывчатые цели. Когда вы просите «исправлять произношение», преподаватель слышит десятки потенциальных точек внимания: тоны, финали/инициали, слитность речи, ритм… В итоге либо правок слишком много (и вы перестаёте говорить), либо их почти нет (и вы продолжаете ошибаться).
Третья — звуки вроде zh/ch/sh и r неприятны тем, что они почти похожи на русские. Это коварное «почти»: кажется, что разница небольшая — значит можно не заморачиваться. Но именно такие вещи сильнее всего заметны на слух носителю.
Как попросить репетитора так, чтобы это сработало
Нам нравится простая рамка: одна большая зона + несколько точек прицела.
Большая зона — например тоны. Точки прицела — конкретные звуки (часто это 2–3 штуки), которые вы точно хотите дожать сейчас. Так просьба становится выполнимой прямо на уроке.
Вот живой шаблон диалога — коротко и без лишних объяснений:
A (ученик): Можете поправлять мои тоны?
你可以纠正我的声调吗?
nǐ kěyǐ jiūzhèng wǒ de shēngdiào ma
A (ученик): Мне сложно zh/ch/sh.
我觉得 zh/ch/sh 比较难。
wǒ juéde zh/ch/sh bǐjiào nán
B (преподаватель): Конечно. Давай потренируем пары.
可以。我们练一下对比。
kěyǐ, wǒmen liàn yíxià duìbǐ
Что происходит между строк (и почему это важно)
- Вы просите не абстрактно «исправлять», а делаете запрос управляемым: тоны + конкретная группа звуков.
- Преподавателю легче встроить коррекцию в урок без ощущения, что он должен остановить вас каждые десять секунд.
- Фраза про «потренируем пары» намекает на один из самых рабочих форматов для zh/ch/sh: сравнение близких вариантов (контраст), когда ухо начинает различать.
Роли участников: кто за что отвечает
Иногда ученику кажется: если я попросил(а) — дальше это полностью задача преподавателя. Но коррекция произношения лучше работает как совместный контракт.
- Ученик отвечает за фокус. Не пытаться держать в голове всё сразу; честно назвать проблемные места (тоны; zh/ch/sh; r).
- Преподаватель отвечает за формат правок. Когда останавливать; как давать обратную связь; какие упражнения вставлять.
- Оба отвечают за темп. Если урок превращается в бесконечные стоп-кадры — прогресса по речи обычно меньше, чем кажется.
Данные “на салфетке”: какой запрос обычно работает лучше
| Запрос ученика | Как ощущается на уроке | Что обычно получается |
|---|---|---|
| «Поправляйте всё произношение» | много остановок или наоборот почти нет правок | усталость / расплывчатый прогресс |
| «Поправляйте тоны + zh/ch/sh» | понятный фокус | быстрее растёт разборчивость |
| «Сегодня следим за тонами; r отмечайте» | мягче по темпу | меньше стресса, больше речи |
Мы специально не подставляем сюда цифры и сроки: они зависят от частоты занятий и стартовой базы. Но сама структура запроса почти всегда меняет качество обратной связи уже с первого урока.
Типичные ошибки
- Просить “не перебивайте меня” и одновременно “поправляйте сразу”. Эти желания конфликтуют. Лучше выбрать режим: либо моментальная коррекция короткими вставками, либо заметки с возвратом после фразы.
- Стыдиться уточнять одно и то же. Произношение часто требует повторов; это не тупик, а нормальная механика обучения.
- Пытаться чинить все звуки одновременно. Особенно на HSK 2 это перегружает внимание: речь становится скованной.
- Ждать исправлений только от преподавателя. Если вы сами ни разу не обозначили фокус («тоны + zh/ch/sh») — учителю приходится угадывать ваши приоритеты.
- Считать “меня поняли” показателем правильного произношения. В китайском понимание по контексту случается постоянно; это плохой индикатор качества тонов.
- Делать вид, что проблема только в одном звуке. Иногда “сложно zh/ch/sh” маскирует ещё и тоны или ритм фразы — поэтому полезно просить хотя бы про одну большую зону (например тоны).
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся строить работу вокруг ясного запроса ученика — потому что он снимает половину напряжения.
Если человек говорит: «Хочу быстрее улучшить речь и не хочу закреплять ошибки», мы обычно помогаем сформулировать цель так же конкретно, как в шаблоне выше: тоны + 2–3 звука, которые сейчас мешают больше всего (часто всплывают zh/ch/sh и r). Дальше преподавателю проще выбирать формат на занятии: где поправить сразу, где дать сказать до конца и вернуться к проблемному месту через минуту.
И ещё важная вещь из практики: когда ученик видит предсказуемость («ага, сейчас мне скажут про тон/про zh») — он меньше напрягается и начинает говорить свободнее. А свободная речь даёт материал для корректировки гораздо лучше любого “идеального чтения по слогам”.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский на уровне примерно HSK 2 и чувствуете, что говорите уже много, но качество плавает;
- хотите реальной обратной связи по речи без ощущения экзамена каждый урок;
- готовы выбрать узкий фокус (тоны + несколько звуков), а не требовать исправлять всё подряд.
Не подойдёт (или будет раздражать), если вы:
- хотите говорить вообще без остановок и при этом ждёте детальной фонетической правки;
- предпочитаете работать над произношением только самостоятельно без внешней коррекции;
- рассчитываете “один раз объяснили — дальше само”. С произношением так бывает редко.
Частые вопросы
Можно ли просить исправлять только тоны?
Можно — особенно если вы чувствуете хаос именно там. Но часто удобнее добавить ещё 1–2 точки прицела вроде zh/ch/sh или r: тогда преподаватель понимает ваш приоритет точнее.
Меня смущает перебивание. Это обязательно?
Нет. Можно договориться иначе: преподаватель отмечает ошибки во время вашей речи (например жестом/словом-маркером), а потом вы возвращаетесь к ним после фразы или мини-диалога.
Почему именно zh/ch/sh так выделяют?
Потому что для русскоязычных они обманчиво похожи на знакомые звуки. Из-за этого ошибка долго кажется “незначительной”, хотя на слух носителя она заметна.
Я сказал(а) фразу неправильно — нужно ли повторять сразу?
Часто да: короткий повтор закрепляет правильный вариант вместо неправильного. Но если повтор сбивает вас с мысли каждые пять секунд — лучше собирать 1–2 примера и повторять их блоком.
Что сказать репетитору одной фразой?
Самый рабочий вариант звучит просто:
«Можете поправлять мои тоны? И мне сложно zh/ch/sh».
А дальше уже вместе выбираете режим коррекции под ваш темп речи.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно