Китайский с репетитором без нервов: как договориться о правилах занятий ещё до первого пакета

Переносы, отмены, домашка и оплата — четыре темы, которые лучше проговорить заранее. Делимся шаблоном диалога и тем, как мы в Бонихуа фиксируем «правила игры», чтобы китайский не превращался в переписку про расписание.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Мы часто видим одну и ту же картину: человек наконец-то созрел на регулярный китайский, нашёл репетитора, первый урок прошёл бодро — а дальше начинаются мелкие трения. То «давайте перенесём», то «ой, я забыл(а) оплатить», то домашка копится комом. И проблема не в том, что кто-то плохой или «не мотивированный». Проблема в том, что никто не договорился о правилах.

Этот текст — для тех, кто начинает регулярные занятия (особенно если планируется пакет на месяц или чёткий график) и хочет сохранить нормальные отношения с преподавателем. Мы в Бонихуа любим китайский за ясность: сказал — сделал. С занятиями это тоже работает.

Коротко по делу

  • Самый спокойный формат — заранее проговорить 4 вещи: перенос, отмена, домашка, оплата.
  • Лучше обсуждать правила до покупки пакета и до того, как расписание станет плотным.
  • Вежливо — не значит расплывчато: одна фраза «как у нас принято» экономит недели переписок.
  • Договорённость должна быть короткой и фиксируемой (хоть одним сообщением), иначе она превращается в «я думал(а), что…».

Почему люди спотыкаются именно здесь

У изучающих китайский есть особенность: мы готовы терпеть дискомфорт ради языка. Тоны? Ладно. Иероглифы? Переживём. А вот говорить про деньги и правила многим неловко — кажется, будто мы «торгуемся» или заранее подозреваем человека в недобросовестности.

В итоге происходит парадоксальная вещь: ученик вкладывается в сложное (учить язык), но избегает простого (договориться о формате). И когда появляются первые переносы или пропуски, разговор всё равно случается — только уже на фоне раздражения.

Есть ещё один момент. Китайский обычно учат рывками: то вдохновение, то завал на работе/учёбе. Если правила не закреплены, каждая жизненная волна начинает качать расписание. Репетитор теряет слот; ученик теряет ритм; оба теряют доверие к процессу.

Четыре темы, которые держат весь учебный быт

Мы не будем превращать это в бюрократию. Речь о бытовых опорах — чтобы голова была занята китайским, а не логистикой.

1) Переносы и отмены: где проходит граница уважения

Самая частая точка напряжения — отмена «в последний момент». Ученик думает: «Ну я же предупреждаю!» Преподаватель думает: «Я уже выделил время».

Хорошо работает правило с понятным сроком. В нашем датасете пример простой и человеческий:

  • предупреждение за 24 часа — перенос/отмена проходят спокойно.

Важно даже не само число (оно может отличаться у разных преподавателей), а то, что оно проговорено заранее и одинаково понято обеими сторонами.

2) Домашка: что считается выполнением

Домашнее задание редко конфликтует напрямую — оно конфликтует молча. Ученик приносит на урок «что успел(а)», преподаватель перестраивает план на ходу, занятие становится менее эффективным… и постепенно появляется ощущение каши.

Здесь помогает короткая договорённость:

  • домашка обязательна или рекомендована?
  • можно ли прийти без неё?
  • что делаем тогда на уроке?

Это не контроль ради контроля. Это способ защитить темп обучения.

3) Оплата: чтобы не было ощущения «я должен/мне должны»

Когда оплата всплывает каждый раз отдельной перепиской, она начинает эмоционально окрашивать отношения. Человек может отлично учиться — но чувствовать себя неловко из-за постоянных «напоминаний». А преподаватель может быть очень мягким — но внутри копить усталость от неопределённости.

Если вы берёте пакет на месяц, тем более важно проговорить:

  • когда оплачиваем (до начала / после первого урока / по факту);
  • как фиксируем оплату;
  • что происходит при переносах внутри пакета.

4) График: «чёткий» — это какой именно

Фраза «давайте стабильно по вторникам» звучит надёжно ровно до первой командировки или контрольной недели. Чем конкретнее вы обозначили ожидания (и допустимые отклонения), тем меньше обид потом.

Иногда достаточно одной строки:

  • «Держим постоянный слот; перенос возможен при предупреждении за N часов».

Шаблон диалога (по-человечески и по-китайски)

Мы любим давать ученикам готовые формулировки — потому что часто сложно начать разговор не извиняясь и не оправдываясь.

Ниже — мини-сцена «Правила занятий». Роли простые:

  • A — инициатор разговора (обычно ученик или преподаватель).
  • B — отвечает и уточняет условия.

Русский вариант

A: Давайте согласуем правила занятий.
A: Как переносим или отменяем урок?
B: Если предупредить за 24 часа — тогда ок.

Дальше логично этим же тоном добавить ещё три темы (домашка, оплата, график) и завершить короткой фиксацией в чате.

中文 + пиньинь (уровень около HSK 3)

A: 我们把上课规则确认一下吧。
pinyin: wǒmen bǎ shàngkè guīzé quèrèn yíxià ba

A: 课怎么改期或取消?
pinyin: kè zěnme gǎiqī huò qǔxiāo

B: 提前二十四小时说就可以。
pinyin: tíqián èrshísì xiǎoshí shuō jiù kěyǐ

Эта связка хороша тем, что звучит нейтрально: без давления и без ощущения «вы мне обязаны». Просто уточнение правил.

«Данные на салфетке»: что стоит зафиксировать одним сообщением

Иногда достаточно отправить после обсуждения короткое резюме:

  • Перенос/отмена: предупреждаем за 24 часа
  • Домашка: [как договорились]
  • Оплата: [как договорились]
  • График: [дни/слот] + что считаем исключением

Это не контракт. Это способ сделать ожидания общими.

Типичные ошибки

  1. Начинать разговор о правилах после первого конфликта. Тогда он звучит как претензия, даже если вы максимально корректны.

  2. Оставлять всё “по ситуации”. Ситуаций будет много; мозг устанет каждый раз решать заново.

  3. Считать перенос “мелочью”. Для ученика это один вечер; для преподавателя — рабочий слот.

  4. Не обсуждать домашку вообще. Потом неожиданно выясняется, что один человек ждал регулярной практики между уроками, а другой считал занятия самодостаточными.

  5. Оплату держать “в воздухе”. Неловкость копится быстро и портит контакт сильнее любой грамматики.

  6. Пытаться быть удобным вместо того чтобы быть ясным. Удобство заканчивается первым перегрузом; ясность держится месяцами.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на занятия как на совместный проект ученика и преподавателя. Чтобы проект жил дольше пары недель энтузиазма, ему нужны рамки — простые и понятные.

Поэтому мы поощряем привычку начинать регулярные занятия с короткого согласования правил:

  • проговорили переносы/отмены,
  • обозначили отношение к домашке,
  • договорились про оплату,
  • закрепили график, и затем фиксируем это кратко — без длинных документов и без напряжения.

Парадоксально, но такие разговоры делают обучение мягче. Когда быт предсказуемый, у ученика высвобождается энергия на китайский — на лексику, чтение, разговорную практику. А у преподавателя появляется пространство планировать курс вперёд вместо того чтобы постоянно тушить организационные пожары.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • хотите заниматься регулярно и цените стабильный ритм;
  • планируете покупать пакет (например, на месяц);
  • понимаете, что дисциплина в языке начинается с дисциплины в расписании;
  • предпочитаете ясные договорённости вместо угадывания настроений друг друга.

Скорее не подойдёт (или потребует другого формата), если вы:

  • принципиально живёте без расписания и готовы заниматься только “когда получится”;
  • болезненно воспринимаете любые рамки как давление;
  • хотите полностью спонтанный режим без обязательств по домашке и времени (это возможно, но тогда честнее сразу выбрать соответствующий формат).

Частые вопросы

Q: Не выглядит ли разговор о правилах слишком “официально”?
A: Обычно наоборот — он снимает напряжение. Официально становится тогда, когда правила приходится выбивать после серии неудобных ситуаций.

Q: Почему все так держатся за эти 24 часа?
A: Потому что это понятная граница между “жизнь случилась” и “время другого человека уже занято”. В вашем случае срок может быть другим — важно его назвать заранее.

Q: Что делать, если я понимаю, что домашку делать буду нерегулярно?
A: Сказать об этом прямо до старта регулярных занятий. Тогда преподаватель сможет строить урок так, чтобы прогресс был реалистичным при вашем режиме.

Q: Мы договорились устно. Нужно ли писать?
A: Лучше да — одним сообщением в чате. Не для контроля, а чтобы у обоих была одинаковая версия договорённостей через две-три недели.

Q: Кто должен начинать этот разговор — ученик или репетитор?
A: Любая сторона. Хороший знак зрелого процесса — когда инициировать такое нормально всем участникам и это не воспринимается как недоверие.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно