План на неделю по китайскому: как договориться с репетитором и не расплескать мотивацию

Живой шаблон диалога и логика, которая помогает согласовать занятия по китайскому на неделю: сколько уроков, какой фокус, какая домашка — без перегруза и размытых ожиданий.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину: человек берёт репетитора по китайскому с хорошим настроем, первые занятия идут бодро, а через пару недель начинается странное. Вроде бы вы учитесь — но непонятно чему именно. Слова выписываются, грамматика «где-то была», разговор то появляется, то исчезает. Прогресс ощущается только в день урока.

Недельный план — маленькая договорённость, которая возвращает ощущение руля в руках. Он нужен тем, кто хочет системности и измеримого движения вперёд (под HSK или под разговор), но не готов превращать обучение в бесконечный марафон таблиц.

Коротко по делу

  • Неделя — удобная единица: достаточно короткая, чтобы держать фокус, и достаточно длинная, чтобы увидеть результат.
  • План работает только если он про приоритет, а не про «успеть всё».
  • Самый практичный каркас — три блока: словарь, грамматика, говорение.
  • Чем яснее договорённость про домашку, тем меньше шансов сорваться на «ну я не успел(а)».

Почему люди спотыкаются именно на планировании

Парадокс: многие приходят за структурой к репетитору — и одновременно боятся структуры. Кажется, что план «свяжет руки»: вдруг станет скучно? вдруг не потяну? вдруг репетитор решит, что вы недостаточно стараетесь?

А реальная проблема обычно другая: без плана мозг начинает считать китайский чем-то бесконечным. Сегодня выучили чуть-чуть — завтра забыли — послезавтра снова чуть-чуть. И каждое занятие выглядит как отдельный эпизод сериала без сюжета.

Недельный план снимает тревожность простым способом: мы договариваемся о понятном кусочке пути и заранее решаем, что будет считаться «сделано».

Три блока недели: словарь, грамматика, говорение

Мы предлагаем держаться простого каркаса из трёх блоков — он из датасета не случайно. Эти части постоянно тянут друг друга:

  • Словарь без говорения превращается в коллекционирование карточек.
  • Грамматика без словаря становится набором формул без содержимого.
  • Говорение без опоры на грамматику и лексику превращается в «эээ… ну… я… вчера…».

Важно не пытаться сделать все три блока одинаково большими. План недели — это распределение внимания. Иногда неделя «про разговор», иногда — «про грамматику», иногда нужно подтянуть слова под конкретную тему.

Данные на салфетке: как это выглядит в живом формате

Если у вас формат два урока в неделю (это прямо один из примеров из набора), то план может быть очень приземлённым:

Что фиксируемКак звучит договорённость
Ритм«Два урока в неделю»
Домашка«После каждого урока есть домашнее задание»
Фокус недели«Приоритет — разговор» или «приоритет — грамматика»
Три блока«Слова + грамматика + говорение», но с разным весом

Смысл таблицы не в красоте. Она нужна для того, чтобы вы оба одинаково понимали неделю.

Один приоритет на неделю — и сразу легче дышится

В датасете есть важная мысль: попросить один приоритет на неделю. Мы бы даже усилили её редакционно: один приоритет спасает от вечной школьной привычки «надо всё».

Как выглядит хороший приоритет?

  • Не «подтянуть китайский».
  • И даже не «улучшить говорение».
  • А что-то вроде «на этой неделе делаем упор на говорение и поддерживаем грамматику» — то есть решение о распределении сил.

Приоритет помогает ещё и психологически. Когда неделя обозначена как «разговорная», вы меньше ругаете себя за то, что не разобрали ещё пять новых конструкций. Они просто не были главным.

Шаблон диалога с репетитором (и роли участников)

Роли здесь простые:

  • Ученик приносит ограничения реальной жизни (сколько времени есть) и цель (HSK/разговор).
  • Репетитор переводит это в учебные действия и следит за балансом трёх блоков.

Ниже — короткий шаблон разговора из датасета (с китайским вариантом), который можно буквально использовать:

A (ученик): Можем сделать план на неделю?
我们可以做一个一周计划吗?
wǒmen kěyǐ zuò yí gè yì zhōu jìhuà ma

A (ученик): Я хочу два урока и домашку.
我想一周上两节课,还有作业。
wǒ xiǎng yì zhōu shàng liǎng jié kè, hái yǒu zuòyè

B (репетитор): Хорошо. Фокус на говорение и грамматику.
好。重点练口语和语法。
hǎo, zhòngdiǎn liàn kǒuyǔ hé yǔfǎ

Обратите внимание на полезную деталь: ученик говорит не только про количество уроков («два»), но и про формат ответственности («и домашку»). Это снимает половину будущих недопониманий.

Что меняется у ученика, когда появляется недельный план

Мы замечаем несколько типичных изменений поведения:

  1. Домашка перестаёт быть наказанием. Она становится частью сделки: «я беру два урока — я беру домашку». Это взрослая позиция.
  2. Меньше хаотичных запросов между занятиями. Когда есть фокус недели, снижается желание метаться между темами.
  3. Проще говорить “не тяну”. Парадоксально, но структура делает честность легче: если вы видите объём недели целиком, проще вовремя сказать репетитору, что перегрузились.
  4. Появляется чувство прогресса даже без “вау”. Китайский редко даёт ежедневные фейерверки; план помогает замечать маленькие сдвиги.

Типичные ошибки

  1. План “на вдохновении”, а не “на реальности”. Хотели заниматься много — получилось мало — вина вместо прогресса.
  2. Попытка закрыть все фронты одновременно. Словарь + грамматика + говорение становятся тремя незавершёнными делами вместо одного завершённого результата.
  3. Размытая домашка: “что-нибудь поделать”. Через два дня это превращается в “ничего”.
  4. Нет приоритета недели. Тогда каждое занятие заново отвечает на вопрос “что сегодня делаем?”, а энергия уходит на переключения.
  5. Ожидание мгновенного эффекта от разговора. Если фокус на говорении выбран правильно, первые результаты часто выглядят скромно: меньше пауз, больше уверенности — но ещё не “свободно заговорил(а)”.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Нам близок подход “короткими управляемыми отрезками”. Поэтому мы обычно начинаем с простой фиксации:

  • сколько занятий в неделю вы реально готовы держать (например, те самые два урока),
  • будет ли регулярная домашняя работа,
  • какой приоритет у недели,
  • как распределяем три блока: словарь / грамматика / говорение.

И дальше мы смотрим не только на то, что “пройдено”, но и на то, что происходит с устойчивостью ученика: держится ли ритм; не копится ли усталость; не становится ли китайский источником стресса вместо навыка.

Структура тут нужна не ради контроля — она нужна ради спокойствия.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если:

  • вы хотите измеримый прогресс (экзамен вроде HSK или ощутимый рост разговорности);
  • вам важно понимать логику занятий;
  • вы учитесь с репетитором и хотите говорить с ним(ней) на одном языке ожиданий.

Скорее не подойдёт (или потребует мягкой версии), если:

  • сейчас период сильной перегрузки и любые обязательства вызывают сопротивление;
  • вы берёте разовые занятия “по случаю” без намерения держать ритм;
  • вам комфортнее учиться импульсно — тогда лучше договариваться хотя бы о приоритете недели без жёсткой привязки к домашке.

Чеклист перед тем как согласовать неделю

  • Я понимаю свой ритм: сколько уроков беру (например, 2 в неделю).
  • Я проговорил(а), будет ли домашнее задание.
  • Мы выбрали один приоритет недели (разговор или грамматика; можно связкой).
  • Мы явно назвали три блока (словарь/грамматика/говорение) и решили их вес.
  • Я понимаю критерий “неделя удалась” человеческими словами.

Частые вопросы

Q: Можно ли делать план только под разговор?
Да. В датасете есть пример “фокус на разговор”. Просто лучше оставить минимальную опору из словаря/грамматики внутри недели — иначе разговор быстро упрётся в нехватку материала.

Q: Почему именно неделя? Почему не месяц?
Неделя проще для дисциплины и корректировок. Месячные планы часто ломаются об реальность уже на второй неделе.

Q: Что сказать репетитору, если хочется структуры, но страшно “не выполнить”?
Просите план как эксперимент на одну неделю и выбирайте один приоритет. Так ожидания становятся мягче и честнее.

Q: Если я хочу HSK и разговор одновременно — как быть?
Выберите приоритет недели (“HSK” или “разговор”), а второй компонент оставьте поддерживающим через три блока. Так оба направления двигаются без ощущения вечного провала.

Q: Домашка обязательна?
Не обязательно как принцип морали; обязательна как часть вашего собственного результата. Если вы просите прогресс и берёте ограниченное число уроков (например два), домашняя работа часто становится тем самым мостиком между занятиями.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно