Китайский онлайн без паники: что говорить, когда пропал звук или зависло видео

Технические сбои на уроке — не катастрофа и не повод молчать. Дадим короткий шаблон фраз по‑китайски (уровень HSK 2) и разберём, как вести себя ученику и репетитору, чтобы занятие не рассыпалось.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~5 минут чтения

Эта заметка для тех, кто учит китайский с репетитором онлайн (или сам преподаёт) и хотя бы раз попадал в знакомую сцену: вы уже настроились на урок, открыли тетрадь — и вдруг «не слышно звук» или картинка превращается в слайд-шоу.

Мы в Бонихуа видим это постоянно: техническая мелочь за минуту превращается в неловкость, неловкость — в молчание, а молчание съедает разговорную практику. Особенно обидно в начале занятия, когда важно быстро «въехать» в китайскую речь.

Ниже — живой шаблон диалога и несколько рабочих привычек, которые помогают сохранить темп урока даже при сбоях.

Коротко по делу

  • Техсбой на онлайн‑уроке — это часть реальности, а не «провал урока».
  • Самое важное — сказать проблему коротко и понятным китайским, без попытки объяснить всё сразу.
  • Хорошая стратегия — предложить простые действия: повторить, проверить микрофон, перезайти.
  • На уровне HSK 2 уже хватает языка, чтобы решать такие ситуации спокойно.

Когда техника ломает не интернет, а разговор

В онлайне есть пара секунд тишины, после которых мозг начинает придумывать лишнее: «я плохо расслышал из-за своего китайского», «репетитор подумает, что я невнимательный», «сейчас будет стыдно просить повторить». И вот вы вместо китайского начинаете спасать лицо.

Парадокс в том, что техническая проблема часто звучит точно так же, как языковая: вы правда можете не услышать — но причина не в словаре и не в тонах. Поэтому полезно иметь готовую фразу-«переключатель»: она снимает напряжение и возвращает ситуацию в рабочий режим.

И ещё одно наблюдение из практики: если ученик молчит и ждёт, пока «само починится», урок теряет инициативу. А если ученик говорит одну короткую фразу — он остаётся участником процесса. Это маленькая вещь, которая очень влияет на уверенность.

Шаблон диалога (HSK 2): быстро обозначаем проблему и предлагаем решение

Сцена простая: начало занятия. Ученик (A) не слышит преподавателя (B).

A: Я вас не слышу. Можно повторить?
我听不见。可以再说一遍吗?
pinyin: wǒ tīng bù jiàn, kěyǐ zài shuō yí biàn ma

B: Сейчас. Проверю микрофон.
好的。我检查一下麦克风。
pinyin: hǎo de, wǒ jiǎnchá yíxià màikèfēng

A: Если не получится, давайте перезайдём.
如果不行,我们重新进一下吧。
pinyin: rúguǒ bù xíng, wǒmen chóngxīn jìn yíxià ba

Что здесь важно (и почему это работает)

  • Ясное “я не слышу” — без оправданий и длинных объяснений. Фраза короткая; её легко произнести даже на стрессе.
  • Просьба повторить (再说一遍) помогает сразу продолжить урок если проблема кратковременная.
  • План Б “перезайдём” снимает ощущение тупика. Вы как будто говорите: «окей, у нас есть следующий шаг».

Мини-шпаргалка “на салфетке”

СитуацияЧто делаем голосомЧто делаем организационно
Не слышите我听不见… / 可以再说一遍吗?проверяем звук/наушники
Вас не слышат(со стороны преподавателя) 检查麦克风смена устройства/вход заново
Зависает видеоозвучиваем проблему коротковыключаем видео / перезаходим

Мы сознательно оставляем формулировки простыми — именно такие фразы реально вытаскивают первые минуты урока.

Роли участников: кто за что отвечает на созвоне

У онлайн‑урока есть негласный договор:

  • Ученик отвечает за сигнал “мне плохо слышно/видно”. Не терпеть минутами. Не угадывать.
  • Репетитор отвечает за быстрый “протокол спасения”: проверить микрофон/настройки и предложить следующий шаг.
  • Оба отвечают за темп — даже если надо перезайти, лучше проговорить это по‑китайски одной фразой и двигаться дальше.

Это не про контроль и «кто виноват». Это про то, чтобы китайский оставался главным действующим лицом урока.

Типичные ошибки

  1. Молчать из вежливости. В русском контексте многим неловко перебивать или признаться, что не слышно. Но онлайн‑урок устроен так, что молчание выглядит как «пропал человек», а не как воспитанность.

  2. Уходить в длинные объяснения на русском. Пять предложений про роутер обычно не решают проблему быстрее. Одной китайской фразы достаточно, чтобы синхронизироваться с репетитором.

  3. Считать техсбой “моей языковой ошибкой”. Это особенно бьёт по новичкам уровня HSK 2: человек думает «я ничего не понял», хотя он физически ничего не услышал.

  4. Не предлагать следующий шаг. Когда нет плана Б (“перезайдём”), появляется ощущение тупика — и обе стороны начинают нервничать.

  5. Пытаться “досидеть любой ценой”. Если видео зависает и вы уже десять минут ловите кусочки речи — это не тренировка аудирования. Это просто потеря времени и энергии.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы относимся к техническим сбоям как к отдельному микро‑навыку общения на китайском — такому же реальному, как заказать чай или уточнить дорогу.

Поэтому:

  • даём ученикам короткие жизненные сценарии для старта онлайн‑занятий (особенно актуально для уровня HSK 2);
  • просим репетиторов поддерживать инициативу ученика: если ученик сказал 我听不见 — отлично, значит коммуникация работает;
  • сохраняем фокус на речи: даже “перезайти” можно сказать по‑китайски быстро и спокойно.

Это снимает драму вокруг техники и неожиданно добавляет уверенности в разговоре вообще.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский онлайн и хотите меньше теряться при сбоях;
  • занимаетесь с репетитором и хотите держать темп разговора с первых минут;
  • примерно на уровне HSK 2 (или выше) и хотите больше бытовой функциональности языка.

Не очень подойдёт, если вы:

  • учите только чтение/иероглифы без разговорной практики (тогда этот сценарий просто редко понадобится);
  • принципиально занимаетесь офлайн и почти не созваниваетесь.

Частые вопросы

Можно ли говорить проще? Без длинных фраз?
Да. Смысл именно в простоте. 我听不见 уже решает половину задачи.

А если проблема у меня или у преподавателя? Нужно уточнять?
Не обязательно с первой секунды выяснять виновника. Достаточно обозначить факт («не слышу») и предложить действие («повторите / проверим микрофон / перезайдём»).

Эти фразы нормальны по тону? Не грубо?
Нормальны. Они нейтральные и рабочие; звучат как обычная коммуникация на уроке.

Что делать при зависшем видео? Обязательно терпеть ради “контакта”?
Нет. Если видео мешает понимать речь, логично его отключить или перезайти — главное проговорить это спокойно и кратко.

Почему это вообще важно тренировать отдельно?
Потому что стресс от техсбоев часто сильнее языкового стресса. А одна готовая фраза возвращает контроль над ситуацией — и экономит время урока.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно