«Не о чем говорить» на уроке китайского: как попросить репетитора дать тему и не утонуть в молчании

Разговорная практика по китайскому часто буксует не из‑за грамматики, а из‑за пустоты в голове. Мы в Бонихуа любим простую опору: попросить тему, 10 слов и 3 вопроса — и урок сразу становится разговором.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка для тех, кто учит китайский (особенно на уровне примерно HSK 2) и регулярно попадает в знакомую ловушку: урок разговорный, время идёт, репетитор ждёт, а в голове — белый шум. Не потому что вы «не способны», а потому что разговор без опоры быстро превращается в экзамен на смелость.

Мы в Бонихуа видим это постоянно: ученик вроде бы знает слова и даже может строить фразы, но разговор не заводится. И почти всегда проблема не в языке как таковом, а в том, что не задана рамка. Хорошая новость — рамка просится одной короткой просьбой.

Коротко по делу

  • Если «не о чем говорить», попросите у репетитора тему + 10 слов по теме + 3 вопроса — это мгновенно превращает тишину в материал.
  • Тема снимает тревогу «что сказать», слова снимают тревогу «как сказать», вопросы снимают тревогу «с чего начать».
  • На уровне HSK 2 важнее не «блестяще рассказать», а удержать разговор хотя бы на простых конструкциях.
  • Разговорная практика лучше работает, когда вы с репетитором заранее понимаете роли: кто задаёт рельсы, кто едет.

Почему мы спотыкаемся именно на разговоре

Есть пара типичных сценариев.

Первый — ученик приходит с надеждой «ну сейчас поговорим». Но разговор — это не просто открыть рот. Это одновременно тема, цель, лексика и структура. Если хотя бы одного элемента нет, мозг начинает экономить энергию и выбирает молчание.

Второй — репетитор тоже человек. Он может искренне хотеть «свободного общения», но без договорённости оно часто превращается в хаос: скачем с погоды на работу, потом внезапно в путешествия, потом вспоминаем грамматику… Ученик чувствует себя виноватым («я ничего не умею»), хотя дело всего лишь в отсутствии каркаса.

Третий — уровень. На HSK 2 вы уже не новичок с набором «привет-пока», но ещё и не тот, кто легко импровизирует. В этот момент особенно важно разговаривать так, чтобы язык успевал за мыслью. И тут помогает маленькая хитрость: попросить подготовку прямо внутри урока.

Формула “тема + 10 слов + 3 вопроса”: почему она работает

Мы любим эту формулу за то, что она честная. Она признаёт реальность: да, пока сложно говорить «как получится». И вместо того чтобы изображать свободную беседу, вы создаёте условия для нормальной практики.

Тема — это границы

Тема убирает бесконечность. Не нужно вспоминать всю жизнь и весь словарь китайского — достаточно одного островка.

Примеры тем из жизни (и из наших уроков):

  • «путешествия»
  • «работа»

Даже такие широкие темы становятся управляемыми, если дальше появляется второй элемент.

10 слов — это топливо

Слова по теме дают ощущение опоры: можно строить простые предложения без постоянного поиска нужного существительного или глагола. Важно именно число и формат запроса: не “дайте лексику”, а “дайте 10 слов”. Конкретика облегчает работу обеим сторонам — вам проще запомнить/использовать ограниченный набор, репетитору проще подобрать ровно столько, сколько реально успеете проговорить.

3 вопроса — это двигатель разговора

Вопросы делают главное: запускают обмен репликами. Без вопросов разговор часто превращается в монолог ученика (или монолог преподавателя). А три вопроса — это уже мини-сценарий на несколько минут живого диалога.

И да: вопросы могут быть очень простыми. Простота здесь не минус, а способ дать мозгу место для языка.

Шаблон диалога (китайский / пиньинь / перевод)

Ниже — короткий шаблон просьбы. Его удобно держать как заготовку перед уроком или написать репетитору заранее.

A (ученик): Можете дать тему для разговора?
你可以给我一个口语话题吗?
nǐ kěyǐ gěi wǒ yí gè kǒuyǔ huàtí ma

A (ученик): И 10 слов по теме.
再给我十个相关的词。
zài gěi wǒ shí gè xiāngguān de cí

B (репетитор): Хорошо, тема «путешествия».
好,话题是“旅行”。
hǎo, huàtí shì “lǚxíng”

Если хотите довести формулу до конца (и избежать ситуации «слова дали, а дальше снова тишина»), логично продолжить тем же стилем:

  • «И три вопроса по теме» — коротко и без оправданий.
  • Или мягче: «Можно ещё три вопроса, чтобы я отвечал(а)?»

Мы часто видим, что ученикам психологически легче просить именно так: спокойно, делово и с понятной целью.

Роли участников: кто за что отвечает на разговорном уроке

На хорошем разговорном занятии нет игры “угадай ожидания”. Есть распределение ответственности.

  • Ученик приносит готовность говорить несовершенно. Ошибки будут; задача — не спрятаться от них.
  • Репетитор приносит структуру: задаёт тему, ограничивает лексику до посильного объёма (например те самые 10 слов), подбрасывает вопросы.
  • Оба следят за темпом: если вы зависаете на каждом слове — значит материала слишком много или он слишком сложный; если болтаете без усилий — возможно пора усложнять вопросы или добавлять новые слова.

Когда роли ясны, уходит лишняя драма. Вы не “плохо говорите”, вы “тренируете навык”.

Мини-шпаргалка “данные на салфетке”

Что попроситьЗачемЧто происходит на уроке
ТемаСужает полеМеньше ступора
10 словДаёт лексику под рукамиБольше фраз вместо пауз
3 вопросаЗапускает обмен репликамиДиалог вместо монолога

Эта простая схема удивительно хорошо дисциплинирует даже тех, кто обычно стесняется “нагружать” преподавателя просьбами.

Типичные ошибки

  1. Просить “поговорим свободно”, когда свобода пока пугает.
    Свобода хороша позже. На ранних уровнях она чаще выключает речь.

  2. Просить тему без лексики.
    Тема есть (“работа”), а дальше выясняется, что базовых слов по ней нет — снова молчание или русский язык вместо китайского.

  3. Просить слова списком и пытаться их “выучить”, прежде чем заговорить.
    Разговорная практика ломается об перфекционизм: пока вы “готовитесь”, время уходит. Лучше брать слова и сразу вставлять их в простые фразы.

  4. Пытаться отвечать длинно и красиво любой ценой.
    На уровне HSK 2 выигрывает стратегия коротких реплик с уточнениями и переспрашиваниями (это тоже речь).

  5. Молчаливо ждать инициативы от репетитора до последней минуты.
    Иногда преподаватель действительно ждёт вашего запроса формата занятия. Один раз попросили структуру — дальше всем легче.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся делать разговорную практику предсказуемой по форме и живой по содержанию. Поэтому любим начинать занятие с небольшого “каркаса”: тема, ограниченный набор слов и вопросы, которые тянут за собой реплики.

Снаружи это выглядит просто, но эффект в том, что ученик перестаёт воспринимать урок как проверку. Появляется ощущение: “мне дали рельсы — я могу ехать”. А дальше уже можно постепенно расширять свободу: больше тем, больше вопросов, больше импровизации. Но сначала — чтобы речь вообще началась.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский и хотите говорить, но часто зависаете на старте;
  • занимаетесь с репетитором и хотите сделать разговорный урок более собранным;
  • на уровне около HSK 2 чувствуете, что “знаю что-то, но не могу использовать”.

Не подойдёт, если вы:

  • ищете формат полностью без структуры и заранее хотите только “болтать обо всём”;
  • ждёте, что разговорная практика заменит системное изучение слов и грамматики (она помогает закреплять, но не делает всю работу за вас).

Частые вопросы

Можно ли просить тему прямо в начале урока, если репетитор уже подготовил план?
Можно. Обычно это не конфликтует с планом: тема легко встраивается в занятие или становится его частью.

Почему именно 10 слов, а не 30?
Потому что ограничение помогает начать говорить сразу. Большие списки часто превращаются в “домашку”, а не в разговор здесь и сейчас.

Если мне дали тему «путешествия», а я всё равно молчу — что делать?
Значит не хватает следующего шага: попросите слова и вопросы. Тема сама по себе редко спасает.

Это подходит только для HSK 2?
Нет, просто на HSK 2 это особенно заметно: уровень уже позволяет строить фразы, но ещё трудно импровизировать без опоры.

Не будет ли это выглядеть как “я командую репетитором”?
Если сказать спокойно и по делу — нет. Это нормальная настройка формата урока: вы обозначаете, какая поддержка вам нужна для разговора.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно