«Не о чем говорить» на уроке китайского: как попросить репетитора дать тему и не утонуть в молчании
Разговорная практика по китайскому часто буксует не из‑за грамматики, а из‑за пустоты в голове. Мы в Бонихуа любим простую опору: попросить тему, 10 слов и 3 вопроса — и урок сразу становится разговором.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта заметка для тех, кто учит китайский (особенно на уровне примерно HSK 2) и регулярно попадает в знакомую ловушку: урок разговорный, время идёт, репетитор ждёт, а в голове — белый шум. Не потому что вы «не способны», а потому что разговор без опоры быстро превращается в экзамен на смелость.
Мы в Бонихуа видим это постоянно: ученик вроде бы знает слова и даже может строить фразы, но разговор не заводится. И почти всегда проблема не в языке как таковом, а в том, что не задана рамка. Хорошая новость — рамка просится одной короткой просьбой.
Коротко по делу
- Если «не о чем говорить», попросите у репетитора тему + 10 слов по теме + 3 вопроса — это мгновенно превращает тишину в материал.
- Тема снимает тревогу «что сказать», слова снимают тревогу «как сказать», вопросы снимают тревогу «с чего начать».
- На уровне HSK 2 важнее не «блестяще рассказать», а удержать разговор хотя бы на простых конструкциях.
- Разговорная практика лучше работает, когда вы с репетитором заранее понимаете роли: кто задаёт рельсы, кто едет.
Почему мы спотыкаемся именно на разговоре
Есть пара типичных сценариев.
Первый — ученик приходит с надеждой «ну сейчас поговорим». Но разговор — это не просто открыть рот. Это одновременно тема, цель, лексика и структура. Если хотя бы одного элемента нет, мозг начинает экономить энергию и выбирает молчание.
Второй — репетитор тоже человек. Он может искренне хотеть «свободного общения», но без договорённости оно часто превращается в хаос: скачем с погоды на работу, потом внезапно в путешествия, потом вспоминаем грамматику… Ученик чувствует себя виноватым («я ничего не умею»), хотя дело всего лишь в отсутствии каркаса.
Третий — уровень. На HSK 2 вы уже не новичок с набором «привет-пока», но ещё и не тот, кто легко импровизирует. В этот момент особенно важно разговаривать так, чтобы язык успевал за мыслью. И тут помогает маленькая хитрость: попросить подготовку прямо внутри урока.
Формула “тема + 10 слов + 3 вопроса”: почему она работает
Мы любим эту формулу за то, что она честная. Она признаёт реальность: да, пока сложно говорить «как получится». И вместо того чтобы изображать свободную беседу, вы создаёте условия для нормальной практики.
Тема — это границы
Тема убирает бесконечность. Не нужно вспоминать всю жизнь и весь словарь китайского — достаточно одного островка.
Примеры тем из жизни (и из наших уроков):
- «путешествия»
- «работа»
Даже такие широкие темы становятся управляемыми, если дальше появляется второй элемент.
10 слов — это топливо
Слова по теме дают ощущение опоры: можно строить простые предложения без постоянного поиска нужного существительного или глагола. Важно именно число и формат запроса: не “дайте лексику”, а “дайте 10 слов”. Конкретика облегчает работу обеим сторонам — вам проще запомнить/использовать ограниченный набор, репетитору проще подобрать ровно столько, сколько реально успеете проговорить.
3 вопроса — это двигатель разговора
Вопросы делают главное: запускают обмен репликами. Без вопросов разговор часто превращается в монолог ученика (или монолог преподавателя). А три вопроса — это уже мини-сценарий на несколько минут живого диалога.
И да: вопросы могут быть очень простыми. Простота здесь не минус, а способ дать мозгу место для языка.
Шаблон диалога (китайский / пиньинь / перевод)
Ниже — короткий шаблон просьбы. Его удобно держать как заготовку перед уроком или написать репетитору заранее.
A (ученик): Можете дать тему для разговора?
你可以给我一个口语话题吗?
nǐ kěyǐ gěi wǒ yí gè kǒuyǔ huàtí ma
A (ученик): И 10 слов по теме.
再给我十个相关的词。
zài gěi wǒ shí gè xiāngguān de cí
B (репетитор): Хорошо, тема «путешествия».
好,话题是“旅行”。
hǎo, huàtí shì “lǚxíng”
Если хотите довести формулу до конца (и избежать ситуации «слова дали, а дальше снова тишина»), логично продолжить тем же стилем:
- «И три вопроса по теме» — коротко и без оправданий.
- Или мягче: «Можно ещё три вопроса, чтобы я отвечал(а)?»
Мы часто видим, что ученикам психологически легче просить именно так: спокойно, делово и с понятной целью.
Роли участников: кто за что отвечает на разговорном уроке
На хорошем разговорном занятии нет игры “угадай ожидания”. Есть распределение ответственности.
- Ученик приносит готовность говорить несовершенно. Ошибки будут; задача — не спрятаться от них.
- Репетитор приносит структуру: задаёт тему, ограничивает лексику до посильного объёма (например те самые 10 слов), подбрасывает вопросы.
- Оба следят за темпом: если вы зависаете на каждом слове — значит материала слишком много или он слишком сложный; если болтаете без усилий — возможно пора усложнять вопросы или добавлять новые слова.
Когда роли ясны, уходит лишняя драма. Вы не “плохо говорите”, вы “тренируете навык”.
Мини-шпаргалка “данные на салфетке”
| Что попросить | Зачем | Что происходит на уроке |
|---|---|---|
| Тема | Сужает поле | Меньше ступора |
| 10 слов | Даёт лексику под руками | Больше фраз вместо пауз |
| 3 вопроса | Запускает обмен репликами | Диалог вместо монолога |
Эта простая схема удивительно хорошо дисциплинирует даже тех, кто обычно стесняется “нагружать” преподавателя просьбами.
Типичные ошибки
-
Просить “поговорим свободно”, когда свобода пока пугает.
Свобода хороша позже. На ранних уровнях она чаще выключает речь. -
Просить тему без лексики.
Тема есть (“работа”), а дальше выясняется, что базовых слов по ней нет — снова молчание или русский язык вместо китайского. -
Просить слова списком и пытаться их “выучить”, прежде чем заговорить.
Разговорная практика ломается об перфекционизм: пока вы “готовитесь”, время уходит. Лучше брать слова и сразу вставлять их в простые фразы. -
Пытаться отвечать длинно и красиво любой ценой.
На уровне HSK 2 выигрывает стратегия коротких реплик с уточнениями и переспрашиваниями (это тоже речь). -
Молчаливо ждать инициативы от репетитора до последней минуты.
Иногда преподаватель действительно ждёт вашего запроса формата занятия. Один раз попросили структуру — дальше всем легче.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся делать разговорную практику предсказуемой по форме и живой по содержанию. Поэтому любим начинать занятие с небольшого “каркаса”: тема, ограниченный набор слов и вопросы, которые тянут за собой реплики.
Снаружи это выглядит просто, но эффект в том, что ученик перестаёт воспринимать урок как проверку. Появляется ощущение: “мне дали рельсы — я могу ехать”. А дальше уже можно постепенно расширять свободу: больше тем, больше вопросов, больше импровизации. Но сначала — чтобы речь вообще началась.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учите китайский и хотите говорить, но часто зависаете на старте;
- занимаетесь с репетитором и хотите сделать разговорный урок более собранным;
- на уровне около HSK 2 чувствуете, что “знаю что-то, но не могу использовать”.
Не подойдёт, если вы:
- ищете формат полностью без структуры и заранее хотите только “болтать обо всём”;
- ждёте, что разговорная практика заменит системное изучение слов и грамматики (она помогает закреплять, но не делает всю работу за вас).
Частые вопросы
Можно ли просить тему прямо в начале урока, если репетитор уже подготовил план?
Можно. Обычно это не конфликтует с планом: тема легко встраивается в занятие или становится его частью.
Почему именно 10 слов, а не 30?
Потому что ограничение помогает начать говорить сразу. Большие списки часто превращаются в “домашку”, а не в разговор здесь и сейчас.
Если мне дали тему «путешествия», а я всё равно молчу — что делать?
Значит не хватает следующего шага: попросите слова и вопросы. Тема сама по себе редко спасает.
Это подходит только для HSK 2?
Нет, просто на HSK 2 это особенно заметно: уровень уже позволяет строить фразы, но ещё трудно импровизировать без опоры.
Не будет ли это выглядеть как “я командую репетитором”?
Если сказать спокойно и по делу — нет. Это нормальная настройка формата урока: вы обозначаете, какая поддержка вам нужна для разговора.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно