Пробный урок по китайскому без лишней переписки: как договориться с репетитором по‑человечески
Пробник — это не экзамен и не «продажа». Это быстрый способ понять, совпадаете ли вы с репетитором по целям, уровню и формату. Даем живой шаблон диалога и разбираем типичные ошибки.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~5 минут чтения
Эта заметка для тех, кто уже нашёл репетитора по китайскому (или почти нашёл) и хочет быстро договориться о пробном занятии — так, чтобы не утонуть в «а вам когда удобно?» на десять сообщений.
Мы в Бонихуа много видим одной и той же картины: ученик готов начать, мотивация есть, но именно переписка «съедает» энергию. В итоге пробник откладывается, а иногда и вовсе не случается — просто потому что разговор не был собран в понятные вводные.
Коротко по делу
- Пробный урок проще всего согласовать, если сразу назвать цель, уровень (например, HSK1–2) и формат (онлайн/оффлайн).
- Чтобы переписка не расползалась, лучше предложить два варианта времени и попросить подтвердить часовой пояс.
- Вопрос про цену уместен — но он звучит спокойнее, если вы одновременно уточняете длительность занятия.
- Пробник — это проверка «совпали/не совпали», а не обещание «я теперь точно буду заниматься год».
Почему договориться о пробнике часто сложнее, чем кажется
Китайский сам по себе пугает новичков: тональность, иероглифы, непривычная фонетика. И на фоне этой тревоги хочется сделать первый шаг максимально безопасным — написать что-то нейтральное вроде «Здравствуйте! Хочу заниматься».
Но нейтральное сообщение почти всегда запускает бесконечную развилку уточнений. Репетитор вынужден вытягивать из вас детали (цель? уровень? онлайн? когда?), а вы чувствуете себя человеком, который «неправильно написал» и теперь оправдывается.
Мы бы сформулировали проще: хорошее первое сообщение — это маленькая анкета на 2–3 строки. Не потому что надо быть «идеальным учеником», а потому что так вы бережёте своё время и время преподавателя.
Что важно назвать в первом сообщении (и почему)
Иногда кажется, что достаточно одного желания. Но у репетитора в голове сразу несколько переменных:
- Цель. Разговорный китайский? Поддержать базу? Нужен HSK?
Даже если цель пока размытая — её можно обозначить направлением. - Уровень. Формулировка «HSK1–2» уже многое говорит о том, какие тексты вы потянете и какой темп будет адекватным.
- Формат. Онлайн/оффлайн меняет всё: от материалов до ожиданий по домашке.
- Время. Конкретика экономит переписку.
- Часовой пояс. Кажется мелочью — но именно на нём регулярно ломаются договорённости.
Наша любимая логика здесь такая: «Я даю вам входные данные → вы даёте мне доступные слоты/условия → мы быстро фиксируем пробник».
Шаблон для диалога: коротко и без напряжения
Ниже — сценарий «Пробное занятие» в самом простом виде. Роли:
- A — ученик
- B — репетитор
Мини-диалог (RU / 中文 / пиньинь)
A: Здравствуйте! Я хочу пробный урок по китайскому.
A (中文): 你好!我想上一次中文试听课。
A (pinyin): nǐhǎo! wǒ xiǎng shàng yí cì zhōngwén shìtīng kè
A: Мой уровень — HSK1–2. Сколько стоит урок?
A (中文): 我的水平是 HSK1-2。课多少钱?
A (pinyin): wǒ de shuǐpíng shì HSK1-2, kè duōshao qián
B: Один урок стоит … Можно завтра вечером.
B (中文): 一节课…。明天晚上可以。
B (pinyin): yì jié kè…, míngtiān wǎnshang kěyǐ
Этот диалог нарочно минималистичный: он показывает скелет разговора. В реальной переписке мы бы добавили две вещи из практики:
- формат (онлайн/оффлайн)
- два временных слота + просьбу подтвердить часовой пояс
«Сообщение одним куском», которое обычно работает
Можно отправлять так (адаптируйте под себя):
Здравствуйте! Хочу пробный урок по китайскому: цель — разговорная практика. Уровень примерно HSK1–2. Формат онлайн. Могу во вторник после 19:00 или в четверг утром; подскажите, пожалуйста, ваш часовой пояс и стоимость/длительность занятия.
Тут нет магии — просто все ключевые вводные лежат на поверхности.
Данные на салфетке: что должно быть в первом сообщении
| Что написать | Зачем |
|---|---|
| Цель | чтобы репетитор понял фокус урока |
| Уровень (HSK1–2 или «начинаю с нуля») | чтобы выбрать темп и материалы |
| Формат (онлайн/оффлайн) | чтобы сразу отсечь неподходящее |
| 2 варианта времени | чтобы не играть в пинг‑понг сообщениями |
| Часовой пояс | чтобы не промахнуться со временем |
| Вопрос про цену + длительность | чтобы ожидания совпали |
Типичные ошибки (и почему они повторяются)
1) Писать слишком расплывчато
«Хочу учить китайский» — честно, но непригодно для планирования. Репетитор всё равно будет задавать вопросы; вы начнёте отвечать кусками; появится ощущение суеты.
2) Стесняться уровня
Фраза «HSK1–2» или «почти с нуля» не делает вас слабым учеником — она делает вас понятным учеником. Когда уровень скрывают или приукрашивают, пробник превращается в неловкую угадайку.
3) Не обозначать формат
Онлайн и оффлайн — разные организационные миры. Если форматfinalизировать позже, половина переписки может оказаться впустую.
4) Просить «когда вам удобно?» без своих вариантов
Это выглядит вежливо, но перекладывает всю работу на преподавателя. А дальше начинается обмен предложениями без привязки к вашему расписанию.
5) Не уточнять часовой пояс
Особенно если вы пишете вечером или договариваетесь на «завтра». Одна фраза «Вы в каком часовом поясе?» спасает от срывов.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на пробный урок как на короткую настройку связи между двумя людьми.
Ученик приходит со своей задачей (часто ещё туманной), репетитор — со своим стилем ведения занятий и рамками расписания. Если первая переписка хаотичная, дальше обычно так же хаотично идёт обучение: то пропуски, то недосказанность про домашку, то ожидание «пусть меня мотивируют».
Поэтому мы любим простую дисциплину старта:
- сначала фиксируем цель + уровень + формат,
- затем быстро закрываем организацию (время + часовой пояс + стоимость/длительность)
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно