Как попросить репетитора по китайскому составить список слов — и правда начать говорить

Один короткий запрос репетитору может дать больше пользы, чем час «учить слова». Разбираем, как просить тематический список лексики по-китайски и по-русски, чтобы он работал в разговоре.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский (примерно уровня HSK 2) и регулярно упирается в одну и ту же стену: вроде бы слова учите, а разговора всё равно нет. Мы в Бонихуа часто видим, что проблема не в «плохой памяти» и не в «нет способностей», а в том, как именно вы формулируете запрос к репетитору — и что потом делаете с получившимся списком.

Есть простой сценарий: попросить 15–20 слов по конкретной теме и 5 примеров предложений. Звучит скромно, но это как раз тот размер задачи, который мозг не саботирует.

Коротко по делу

  • Просите лексику не “вообще”, а под одну тему разговора (работа, еда — любые бытовые сюжеты).
  • Оптимальный объём запроса — 20 слов + 5 примеров: достаточно, чтобы было из чего строить фразы, и не слишком много, чтобы утонуть.
  • Важно получить не только перевод, а слова в контексте (примеры предложений решают половину проблемы).
  • Один хороший список — это не «контент», а заготовка для речи: вы её потом разворачиваете в диалог.

Почему мы спотыкаемся именно на лексике

Ученик часто приходит с ощущением: «Мне бы побольше слов — и я заговорю». И просит у репетитора «накин[ь]те лексики». Репетитор честно даёт много. Ученик честно сохраняет. И… всё.

Потому что большие списки без сцены применения работают как склад: вроде всё есть, но пока ты ищешь нужное — поезд уже ушёл. Китайский особенно быстро наказывает за такую стратегию: слово без привычной связки (с глаголом, с частицей, с типичным соседством) остаётся отдельным предметом в коробке.

А вот когда вы просите маленький набор под конкретный разговор, у вас появляется сцена. И мозг начинает запоминать не «иероглифы», а способ сказать мысль.

Список слов как репетиция разговора (а не как домашка)

Мы любим сравнение с кино. Тема — это жанр сцены. Если тема «работа», то у вас почти всегда всплывают одни и те же мини-сюжеты:

  • где работаете;
  • чем занимаетесь;
  • график/занятость;
  • нравится/не нравится;
  • планы.

Если репетитор даст вам 20 слов по этой сцене и 5 предложений внутри этой сцены, вы получаете не просто лексику — вы получаете каркас будущего диалога.

И тут важная деталь: просить нужно так, чтобы репетитор понял формат. Не “дайте слов”, а “дайте 20 слов + 5 предложений”. Это сразу переключает человека на полезную работу: отобрать частотное и пригодное для речи.

Данные на салфетке: удачный запрос против неудачный

ЗапросЧто обычно получаетсяПочему так
«Дайте лексику про работу»много разрозненных словнепонятен объём и формат
«Можете дать 20 слов по теме “работа” и 5 примеров предложений?»компактный набор + контекстесть рамки → проще отобрать нужное

Рамки здесь — не ограничение. Это способ сделать результат применимым.

Шаблон диалога: как попросить список слов (RU / 中文 / пиньинь)

Сценарий короткий и жизненный. Роли простые:

  • A — ученик (вы).
  • B — репетитор или преподаватель.

A: Можете дать 20 слов по теме «работа»?
你可以给我“工作”这个话题的二十个词吗?
nǐ kěyǐ gěi wǒ “gōngzuò” zhège huàtí de èrshí gè cí ma

A: И 5 примеров предложений.
再给我五个例句。
zài gěi wǒ wǔ gè lìjù

B: Хорошо, сейчас пришлю.
好,我马上发给你。
hǎo, wǒ mǎshàng fā gěi nǐ

Две маленькие фразы ученика задают качество всей дальнейшей работы. Особенно полезно слово 例句 lìjù (“пример предложения”) — оно моментально переводит разговор из режима «список» в режим «речь».

Как это звучит по-человечески (вариант на русском)

Если вам неловко писать “как роботу”, можно мягче:

«Хочу подтянуть разговор про работу. Можешь собрать 20 ключевых слов + 5 коротких предложений с ними?»

Смысл тот же: тема + объём + контекст.

Примеры тем (чтобы мозгу было за что зацепиться)

В датасете у нас два простых примера — они показательные:

  • лексика про работу
  • лексика про еду

Почему именно такие темы хорошо заходят? Они постоянно всплывают в реальных разговорах: знакомство, small talk, поездки, бытовые ситуации. А ещё там легко строятся повторяющиеся конструкции («я люблю…», «я работаю…», «обычно я…») — значит, новые слова быстрее приклеиваются к уже знакомой грамматике.

Типичные ошибки

  1. Просить “всё подряд” вместо одной темы.
    В итоге получается энциклопедия без маршрута. Вы вроде бы учите слова, но ни один разговор целиком не собирается.

  2. Не задавать объём списка.
    Когда нет рамок, список почти всегда разрастается. А разрастающийся список перестаёт быть задачей на сегодня/завтра — он превращается в вечный долг.

  3. Просить только слова без примеров предложений.
    Слово без окружения редко становится вашим активным инструментом. Примеры дают то самое ощущение “я могу так сказать”.

  4. Собирать списки ради коллекции.
    Частая история: папка “Vocabulary”, десятки файлов… и ноль уверенности в речи. Проблема не в дисциплине; проблема в том, что коллекция не равна практике.

  5. Сразу брать слишком сложные темы для уровня HSK 2.
    Не потому что нельзя мечтать широко — можно. Но если тема требует сложных конструкций, вы будете постоянно упираться не в лексику, а в грамматику и связность речи.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся держаться простой идеи: лексика должна вести к разговору, а не к бесконечному заучиванию.

Поэтому мы любим форматы вроде “20 слов + 5 примеров”: они дисциплинируют обе стороны процесса.

  • Ученику легче начать (объём понятный).
  • Репетитору легче сделать качественно (можно отобрать действительно нужное).
  • А главное — появляется материал для живого занятия: эти пять предложений легко превратить в вопросы-ответы, мини-диалог, пересказ о себе.

И ещё одно наблюдение из практики: когда ученик приносит на урок конкретный запрос (“тема + объём + примеры”), он перестаёт чувствовать себя пассивным потребителем урока. Он начинает управлять своим прогрессом — спокойно и без героизма.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • хотите быстро прокачать лексику под разговорную тему;
  • учите китайский примерно на начальном уровне (HSK 2 рядом) и вам важно говорить простыми фразами без перегруза;
  • любите понятные рамки вместо бесконечных списков.

Не очень подойдёт, если вы:

  • ждёте от списка слов эффекта “прочитал один раз — заговорил” без дальнейшей практики;
  • хотите сразу уходить в узкие профессиональные темы с большим количеством терминов (там нужен другой формат подготовки).

Чеклист перед тем как писать репетитору

  • Я выбрал одну тему (“работа” / “еда” / другая бытовая).
  • Я указал объём: 20 слов.
  • Я попросил контекст: 5 примеров предложений (例句).
  • Я понимаю, где буду это использовать (мини-разговор о себе / диалог на уроке).

Частые вопросы

Можно просить меньше или больше?
Можно, но идея рамок важнее цифры. В нашем сценарии опора именно на формат 20 слов + 5 примеров, потому что он хорошо балансирует пользу и выполнимость.

Почему нужны именно предложения, а не просто перевод?
Потому что перевод объясняет смысл, но не показывает привычную форму употребления. Предложение даёт готовую дорожку для речи.

Эта фраза “再给我五个例句” звучит нормально?
Да, она прямолинейная и рабочая для учебного общения с преподавателем: “Ещё дайте мне пять примеров предложений”.

Какие темы лучше брать первыми?
Те, которые реально всплывают у вас чаще всего в разговорах: работа/учёба/еда/планы/покупки. В датасете у нас как раз показаны “работа” и “еда” как самые жизненные стартовые варианты.

Это подходит только для занятий с репетитором?
Нет, этот запрос можно отправить кому угодно из учебного окружения (преподавателю группы тоже). Но с репетитором особенно удобно быстро уточнять тему под ваш текущий разговорный затык.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж

Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора

Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу

Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять

На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.

DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить

Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.

DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно