Как попросить репетитора по китайскому составить список слов — и правда начать говорить
Один короткий запрос репетитору может дать больше пользы, чем час «учить слова». Разбираем, как просить тематический список лексики по-китайски и по-русски, чтобы он работал в разговоре.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто учит китайский (примерно уровня HSK 2) и регулярно упирается в одну и ту же стену: вроде бы слова учите, а разговора всё равно нет. Мы в Бонихуа часто видим, что проблема не в «плохой памяти» и не в «нет способностей», а в том, как именно вы формулируете запрос к репетитору — и что потом делаете с получившимся списком.
Есть простой сценарий: попросить 15–20 слов по конкретной теме и 5 примеров предложений. Звучит скромно, но это как раз тот размер задачи, который мозг не саботирует.
Коротко по делу
- Просите лексику не “вообще”, а под одну тему разговора (работа, еда — любые бытовые сюжеты).
- Оптимальный объём запроса — 20 слов + 5 примеров: достаточно, чтобы было из чего строить фразы, и не слишком много, чтобы утонуть.
- Важно получить не только перевод, а слова в контексте (примеры предложений решают половину проблемы).
- Один хороший список — это не «контент», а заготовка для речи: вы её потом разворачиваете в диалог.
Почему мы спотыкаемся именно на лексике
Ученик часто приходит с ощущением: «Мне бы побольше слов — и я заговорю». И просит у репетитора «накин[ь]те лексики». Репетитор честно даёт много. Ученик честно сохраняет. И… всё.
Потому что большие списки без сцены применения работают как склад: вроде всё есть, но пока ты ищешь нужное — поезд уже ушёл. Китайский особенно быстро наказывает за такую стратегию: слово без привычной связки (с глаголом, с частицей, с типичным соседством) остаётся отдельным предметом в коробке.
А вот когда вы просите маленький набор под конкретный разговор, у вас появляется сцена. И мозг начинает запоминать не «иероглифы», а способ сказать мысль.
Список слов как репетиция разговора (а не как домашка)
Мы любим сравнение с кино. Тема — это жанр сцены. Если тема «работа», то у вас почти всегда всплывают одни и те же мини-сюжеты:
- где работаете;
- чем занимаетесь;
- график/занятость;
- нравится/не нравится;
- планы.
Если репетитор даст вам 20 слов по этой сцене и 5 предложений внутри этой сцены, вы получаете не просто лексику — вы получаете каркас будущего диалога.
И тут важная деталь: просить нужно так, чтобы репетитор понял формат. Не “дайте слов”, а “дайте 20 слов + 5 предложений”. Это сразу переключает человека на полезную работу: отобрать частотное и пригодное для речи.
Данные на салфетке: удачный запрос против неудачный
| Запрос | Что обычно получается | Почему так |
|---|---|---|
| «Дайте лексику про работу» | много разрозненных слов | непонятен объём и формат |
| «Можете дать 20 слов по теме “работа” и 5 примеров предложений?» | компактный набор + контекст | есть рамки → проще отобрать нужное |
Рамки здесь — не ограничение. Это способ сделать результат применимым.
Шаблон диалога: как попросить список слов (RU / 中文 / пиньинь)
Сценарий короткий и жизненный. Роли простые:
- A — ученик (вы).
- B — репетитор или преподаватель.
A: Можете дать 20 слов по теме «работа»?
你可以给我“工作”这个话题的二十个词吗?
nǐ kěyǐ gěi wǒ “gōngzuò” zhège huàtí de èrshí gè cí ma
A: И 5 примеров предложений.
再给我五个例句。
zài gěi wǒ wǔ gè lìjù
B: Хорошо, сейчас пришлю.
好,我马上发给你。
hǎo, wǒ mǎshàng fā gěi nǐ
Две маленькие фразы ученика задают качество всей дальнейшей работы. Особенно полезно слово 例句 lìjù (“пример предложения”) — оно моментально переводит разговор из режима «список» в режим «речь».
Как это звучит по-человечески (вариант на русском)
Если вам неловко писать “как роботу”, можно мягче:
«Хочу подтянуть разговор про работу. Можешь собрать 20 ключевых слов + 5 коротких предложений с ними?»
Смысл тот же: тема + объём + контекст.
Примеры тем (чтобы мозгу было за что зацепиться)
В датасете у нас два простых примера — они показательные:
- лексика про работу
- лексика про еду
Почему именно такие темы хорошо заходят? Они постоянно всплывают в реальных разговорах: знакомство, small talk, поездки, бытовые ситуации. А ещё там легко строятся повторяющиеся конструкции («я люблю…», «я работаю…», «обычно я…») — значит, новые слова быстрее приклеиваются к уже знакомой грамматике.
Типичные ошибки
-
Просить “всё подряд” вместо одной темы.
В итоге получается энциклопедия без маршрута. Вы вроде бы учите слова, но ни один разговор целиком не собирается. -
Не задавать объём списка.
Когда нет рамок, список почти всегда разрастается. А разрастающийся список перестаёт быть задачей на сегодня/завтра — он превращается в вечный долг. -
Просить только слова без примеров предложений.
Слово без окружения редко становится вашим активным инструментом. Примеры дают то самое ощущение “я могу так сказать”. -
Собирать списки ради коллекции.
Частая история: папка “Vocabulary”, десятки файлов… и ноль уверенности в речи. Проблема не в дисциплине; проблема в том, что коллекция не равна практике. -
Сразу брать слишком сложные темы для уровня HSK 2.
Не потому что нельзя мечтать широко — можно. Но если тема требует сложных конструкций, вы будете постоянно упираться не в лексику, а в грамматику и связность речи.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся держаться простой идеи: лексика должна вести к разговору, а не к бесконечному заучиванию.
Поэтому мы любим форматы вроде “20 слов + 5 примеров”: они дисциплинируют обе стороны процесса.
- Ученику легче начать (объём понятный).
- Репетитору легче сделать качественно (можно отобрать действительно нужное).
- А главное — появляется материал для живого занятия: эти пять предложений легко превратить в вопросы-ответы, мини-диалог, пересказ о себе.
И ещё одно наблюдение из практики: когда ученик приносит на урок конкретный запрос (“тема + объём + примеры”), он перестаёт чувствовать себя пассивным потребителем урока. Он начинает управлять своим прогрессом — спокойно и без героизма.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- хотите быстро прокачать лексику под разговорную тему;
- учите китайский примерно на начальном уровне (HSK 2 рядом) и вам важно говорить простыми фразами без перегруза;
- любите понятные рамки вместо бесконечных списков.
Не очень подойдёт, если вы:
- ждёте от списка слов эффекта “прочитал один раз — заговорил” без дальнейшей практики;
- хотите сразу уходить в узкие профессиональные темы с большим количеством терминов (там нужен другой формат подготовки).
Чеклист перед тем как писать репетитору
- Я выбрал одну тему (“работа” / “еда” / другая бытовая).
- Я указал объём: 20 слов.
- Я попросил контекст: 5 примеров предложений (例句).
- Я понимаю, где буду это использовать (мини-разговор о себе / диалог на уроке).
Частые вопросы
Можно просить меньше или больше?
Можно, но идея рамок важнее цифры. В нашем сценарии опора именно на формат 20 слов + 5 примеров, потому что он хорошо балансирует пользу и выполнимость.
Почему нужны именно предложения, а не просто перевод?
Потому что перевод объясняет смысл, но не показывает привычную форму употребления. Предложение даёт готовую дорожку для речи.
Эта фраза “再给我五个例句” звучит нормально?
Да, она прямолинейная и рабочая для учебного общения с преподавателем: “Ещё дайте мне пять примеров предложений”.
Какие темы лучше брать первыми?
Те, которые реально всплывают у вас чаще всего в разговорах: работа/учёба/еда/планы/покупки. В датасете у нас как раз показаны “работа” и “еда” как самые жизненные стартовые варианты.
Это подходит только для занятий с репетитором?
Нет, этот запрос можно отправить кому угодно из учебного окружения (преподавателю группы тоже). Но с репетитором особенно удобно быстро уточнять тему под ваш текущий разговорный затык.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как не растеряться на регистрации и спокойно сдать багаж
Живой шаблон диалога для регистрации на рейс по-китайски: паспорт, багаж и просьба о месте у окна — без лишней грамматики и героизма.
Китайский онлайн без выгорания: как попросить короткий перерыв у репетитора
Иногда на китайском уроке хочется просто глоток воды и минуту тишины. Разбираем, как попросить 1–2 минуты перерыва по‑китайски — спокойно, вежливо и без неловкости.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и попросить уточнить задачу
Расплывчатые задачи случаются у всех — и на китайском это особенно заметно. Разбираем короткий, спокойный шаблон уточнения, роли в диалоге, живые ситуации и типичные ошибки.
Китайский разговорный урок без боли: как договориться с репетитором, когда вас исправлять
На разговоре по китайскому легко потерять мысль из‑за постоянных поправок — или, наоборот, уйти в «болтовню» без прогресса. Разбираем, как спокойно договориться о формате исправлений и закрепить его одной фразой.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не потерять лицо
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает в учёбе и работе: спросить срок и переспросить так, чтобы вас поняли правильно.
Как попросить репетитора по китайскому написать иероглиф — и правда начать его помнить
Одна короткая фраза на китайском, которая спасает от вечного «я это видел, но не могу написать». Дадим шаблон диалога и разберём, как выжать из него максимум.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно