Китайский для письма: почему «разговорных слов» не хватает и как собрать свой набор
Письмо по-китайски быстро показывает пробелы: мысль есть, а слов для аргументации — нет. Разбираем, почему так происходит и как помогает небольшой, но универсальный словарь.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Мы часто видим одну и ту же картину: ученик неплохо говорит по-китайски на бытовые темы, может поддержать диалог, пересказать видео — а как только нужно написать связный текст, всё начинает скрипеть. Не потому что «плохо знает китайский», а потому что письмо требует другого режима языка: более формального словаря и более точных связок между мыслями.
Этот текст — для тех, кто учит китайский и упирается именно в письменные задания (в том числе экзаменационные): когда идея в голове есть, а слов для аргументации не хватает. Мы разберём, где обычно ломается письмо и почему рабочее решение иногда выглядит неожиданно просто.
Коротко по делу
- Письмо почти всегда формальнее разговора — даже если тема «про жизнь».
- Главная боль в письме — не «сложные иероглифы», а отсутствие универсальных слов и выражений для логики и аргументов.
- Хороший старт — собрать свой компактный набор из 50 универсальных единиц лексики под письменные задачи.
- Прогресс в письме заметен быстрее всего по одному признаку: мысль перестаёт распадаться на короткие фразы «как в чате» и начинает держаться абзацами.
Почему письмо требует другого словаря (и это нормально)
Разговорный китайский часто живёт на опорах вроде «ну…», «короче», «типа», паузах, жестах, уточняющих вопросах. В диалоге можно выехать на интонации и переформулировках. В письме этого нет — остаётся только текст. И тексту нужны детали:
- чем вы связываете предложения;
- как обозначаете причину/следствие;
- как аккуратно вводите пример;
- как показываете позицию («я считаю», «с одной стороны…»), не превращая её в повтор одного и того же.
В итоге человек знает слова про еду, учёбу, путешествия — но не умеет упаковывать мысль. Отсюда ощущение: «я всё понимаю, но написать не могу».
И ещё одна вещь, которая удивляет многих учеников: письменная лексика может быть вполне базовой по уровню. Она просто другая по функции. Это не обязательно редкие слова — чаще это устойчивые выражения, которые делают текст взрослым и собранным.
Где чаще всего спотыкаются: момент аргументации
Сигнал почти всегда одинаковый: ученик начинает писать уверенно (первое предложение), потом переходит к примеру (второе), а дальше наступает пустота. Не потому что нечего сказать — потому что нечем доказать.
Аргументация требует маленьких языковых инструментов:
- обозначить тезис;
- добавить пояснение;
- привести пример;
- показать вывод.
Если таких инструментов нет под рукой, человек либо повторяет одни и те же конструкции, либо пишет рублеными фразами без связей. Текст становится похож на список мыслей.
Мы в Бонихуа называем это «проблемой мостиков»: мысль есть на одном берегу, следующая мысль — на другом, а мостики (лексика связи) не построены.
Решение без героизма: 50 универсальных слов и выражений
В датасете у нас сформулировано простое действие: соберите 50 универсальных слов и выражений для письма. Это звучит слишком скромно — но именно поэтому работает.
Почему 50? Потому что это объём, который реально удерживать в активе. Не «прочитал список» — а действительно достаёшь из памяти при письме. Когда список разрастается до бесконечности, он перестаёт быть инструментом и превращается в склад.
Что значит «универсальные»
Не «красивые слова ради красоты». Универсальные — те, которые подходят почти к любой теме:
- чтобы выразить мнение;
- чтобы сравнить;
- чтобы добавить причину или следствие;
- чтобы ограничить утверждение («в некоторых случаях», «часто бывает так, что…»);
- чтобы сделать вывод без пафоса.
Именно эти штуки чаще всего отсутствуют у тех, кто учил китайский через разговорную практику или через учебник с диалогами.
Данные на салфетке: как может выглядеть этот список
Мы не будем здесь выдавать огромные перечни (их легко найти), важнее логика отбора. Один из рабочих форматов — разделить свои 50 единиц по функциям:
| Функция в тексте | Что вы хотите уметь делать |
|---|---|
| Позиция | заявлять мнение спокойно и точно |
| Причина/следствие | объяснять «почему» и «к чему приводит» |
| Пример | вводить пример без ощущения школьного сочинения |
| Контраст | показывать «с одной стороны / с другой стороны» |
| Вывод | завершать абзац так, чтобы он звучал законченно |
Смысл такого деления простой: когда вы пишете и застряли, вы понимаете какой именно инструмент нужен, а не просто лезете в память за случайным словом.
Как меняется поведение ученика, когда появляется письменная лексика
Самое интересное начинается после пары недель регулярного письма с опорой на этот набор (даже если тексты короткие). Меняется не только качество текста — меняется способ думать во время письма.
До:
- человек пишет как говорит;
- боится длинных предложений;
- избегает объяснений («лишь бы закончить»);
- постоянно сомневается: звучит ли это по-китайски естественно?
После:
- появляется привычка строить абзац вокруг тезиса;
- предложения становятся менее однотипными;
- ученик начинает сам замечать повторы и заменять их;
- растёт уверенность: есть готовые связки для мысли — значит можно сосредоточиться на содержании.
Это важный психологический сдвиг. Когда язык перестаёт быть препятствием для мысли, письмо становится задачей уровня «подобрать точнее», а не уровня «спастись».
Типичные ошибки
- Пытаться писать формально теми же словами, что в разговоре. Получается странная смесь: вроде бы текст “официальный”, но конструкций для него нет.
- Собирать лексику “на будущее”, но ни разу её не использовать письменно. Список живёт отдельно от навыка; на экзамене он не всплывает.
- Гнаться за редкими словами вместо универсальных связок. Кажется продуктивным («выучил сложное!»), но текст всё равно разваливается без логики.
- Учить слова вне контекста предложения. В голове остаётся перевод, а не способ употребления; при письме начинаются сомнения.
- Оценивать прогресс только по количеству ошибок в грамматике. Ошибки важны, но качество текста часто растёт раньше — через связность и ясность аргументации.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на письмо как на отдельный навык со своей “моторикой”. Поэтому опираемся на две идеи из практики:
- Небольшой активный набор вместо бесконечного пассивного списка. Те самые 50 универсальных слов и выражений работают как каркас.
- Лексика привязана к задаче: мнение → объяснение → пример → вывод. Тогда ученик понимает не только что написать по смыслу, но и как провести читателя по тексту.
А ещё мы стараемся возвращать ученика к простому вопросу во время проверки текста: где тут тезис абзаца? Если его нельзя выделить одним предложением — чаще всего проблема не в грамматике, а в структуре мысли или в отсутствии нужной письменной лексики.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если:
- вы чувствуете нехватку слов именно для связности и аргументации;
- разговор идёт легче письма;
- вам нужно писать тексты понятнее и формальнее (в учебных задачах).
Не подойдёт (или даст слабый эффект), если:
- вы пока совсем избегаете писать по-китайски; сначала придётся наладить регулярность хотя бы коротких попыток;
- основная трудность сейчас — чтение/распознавание базовых конструкций; тогда сначала стоит укрепить фундамент понимания примеров из учебника/текстов.
Частые вопросы
Q: Почему нельзя просто учить больше “обычных” слов?
A: Можно и нужно расширять словарь, но письмо ломается чаще всего не из-за тематики (“не знаю слово ‘экология’”), а из-за функций (“не знаю как связать аргумент с выводом”). Универсальные выражения закрывают именно функциональную дыру.
Q: Эти 50 единиц лучше учить списком или сразу в предложениях?
A: Список полезен как карта местности, но запоминается то, что вы реально пишете. Мы бы держали список под рукой и закрепляли каждую единицу через свои предложения.
Q: Как понять, что я продвигаюсь?
A: Самый честный маркер — текст становится более связным без ощущения “натяжки”: меньше обрывков фраз и больше абзацев с понятной логикой (тезис → пояснение → пример → вывод).
Q: Письменная лексика сделает мой текст слишком “канцелярским”?
A: Если брать универсальные выражения ради ясности логики — нет. Канцелярит появляется тогда, когда человек пытается звучать “официально” любой ценой и теряет простоту мысли.
Q: Это подходит только под экзамены?
A: Нет. Экзамены просто подсвечивают проблему быстрее остальных форматов. Но умение ясно писать пригодится в переписке по учёбе/работе и при ведении заметок на китайском — там тоже нужна связность мысли.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский на слух: типы заданий в аудировании и как перестать отвечать наугад
Когда в аудировании всё сливается в поток, спасает не «слушать больше», а быстро понять, что именно от вас хотят: факт, причину, отношение или деталь — и держать под это короткую стратегию.
Китайский и «официальные документы»: как не готовиться в пустоту (и где тут нужен репетитор)
Когда подготовка превращается в хаос, спасает простой каркас: что именно будут проверять, как оценят и какие темы вообще в игре. Разбираем логику демоверсии, спецификации и кодификатора — и как мы используем это в Бонихуа при подготовке по китайскому.
Китайский с репетитором: как держать темп и не утонуть в ошибках
Когда готовишься к экзамену или просто впервые берёшься за китайский всерьёз, легко потерять ритм. Репетитор помогает увидеть ошибки, собрать план и измерять прогресс не по ощущениям, а по понятным критериям.
Китайский и чтение на экзамене: почему не нужно «понимать всё»
Чтение ломает даже сильных учеников: глаза бегут по тексту, а уверенности в ответе нет. Разбираем типы заданий и тактику — как добывать нужный кусок быстро и спокойно.
ЕГЭ по китайскому: как попасть в нужный объём письменного ответа и не потерять баллы
С объёмом в письме легко промахнуться: коротко — недобираем по критериям, слишком длинно — увеличиваем шанс ошибок. Разбираем, как выработать чувство длины и держать ответ в коридоре.
ЕГЭ по китайскому: почему баллы «застывают» и как найти свои типичные ошибки
Когда готовишься к ЕГЭ по китайскому, иногда всё вроде бы стабильно — а баллы не растут. Разбираем, где чаще всего теряются очки: тоны, похожие иероглифы, «склейка» грамматики и банальная невнимательность к формулировке.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно