HSK 4: китайский, на котором уже можно говорить по-человечески

HSK 4 — это момент, когда китайский перестаёт быть набором фраз и становится речью: с мнением, аргументом, письмом «по делу» и нормальным темпом чтения.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~8 минут чтения

HSK 4 ощущается как переход из режима «я могу объясниться» в режим «я могу нормально выразить мысль». Не идеально, не литературно — но связно. Вы уже не просто отвечаете на вопросы и просите скидку в магазине. Вы обсуждаете планы, работу, своё мнение — без того самого «телеграфного» стиля, когда фразы склеены из кирпичиков и между ними пустота.

Этот текст — для тех, кто учит китайский ради учёбы или работы (или уже оказался в ситуации, где язык нужен регулярно) и хочет понять, что именно делает HSK 4 таким заметным рубежом. И почему многие доходят до него быстрее по времени, чем по ощущению.

Коротко по делу

  • HSK 4 — про связность: причинно‑следственные связки, контраст, уточнения; без них речь звучит обрывочно.
  • Типичная цель уровня — уметь держать монолог 1–2 минуты так, чтобы слушателю было понятно «куда вы ведёте».
  • По данным уровня ориентиры такие: 1200 слов словаря и 220–320 часов учебного времени.
  • Средняя «длина дистанции» часто описывается как около 20 недель, но решает не календарь, а регулярность и формат практики.
  • На этом уровне резко вылезают слабые места письма: если нет шаблонов, вы тратите время не на смысл, а на мучительные формулировки.

Основная часть

Когда китайский перестаёт быть конструктором

До HSK 4 многие говорят так, будто собирают мебель без инструкции: детали есть, но конструкция шатается. Человек напротив может догадаться о смысле — но ему приходится додумывать.

HSK 4 начинается там, где появляется логика речи. Не «я вчера… потом… потому… работа… устал», а человеческая связка:

  • что случилось,
  • почему так вышло,
  • что из этого следует,
  • что вы предлагаете дальше.

И это не про красоту языка. Это про то, что собеседнику становится легко вас слушать.

Мы часто видим одну и ту же картину у учеников: слов уже много (и иногда даже больше заявленных 1200), произношение терпимое, аудирование «в целом понимаю». Но стоит попросить объяснить позицию или рассказать о плане — речь распадается. Причина почти всегда одна: нет привычки строить мысль через связки и структуру.

Сцена №1: рабочая встреча без паники

Представьте короткий созвон с коллегами или преподавателем в Китае/с китайскими партнёрами. Вопрос простой: «Какой у нас план?» Или мягче: «Как ты думаешь?»

На HSK 3 часто включается режим перечисления фактов. На HSK 4 появляется способность сделать две важные вещи:

  1. Сформулировать позицию по теме и привести аргумент.
    Не обязательно длинный — но понятный.

  2. Удержать нить разговора, когда вас перебили уточнением или попросили пояснить причину.

Вот здесь и нужны те самые рамки речи — «во‑первых/во‑вторых», «потому что/поэтому», «хотя/но». Они работают как поручни на лестнице: можно идти быстрее и не бояться оступиться.

Парадокс в том, что ученики часто учат эти слова отдельно (как лексику), но не вставляют их в живую речь. А без этого китайский остаётся набором предложений рядом друг с другом — вроде всё правильно, но звучит рвано.

Монолог на 1–2 минуты — маленький тест на взрослость языка

В требованиях уровня прямо фигурирует умение держать связный монолог на 1–2 минуты. Для многих это неожиданно тяжело психологически: вроде бы две минуты — ерунда. Но ровно за эти две минуты вскрывается всё:

  • умеете ли вы начать (не зависнуть на первом предложении),
  • можете ли развернуть мысль хотя бы двумя тезисами,
  • получается ли завершить (а не оборвать).

Мы замечаем ещё одну типичную ловушку HSK 4: человек начинает говорить длинно, потому что слов стало больше… но структура отсутствует. Получается поток речи без опорных точек — слушатель теряется раньше вас. Это неприятное открытие: «Я же говорю много — почему меня не понимают?» Потому что количество текста не равно ясности.

Рабочая привычка здесь простая и очень взрослая по эффекту: план монолога как мини‑скелет. Вступление → два тезиса → вывод. Не ради экзамена; ради того, чтобы ваш китайский начал звучать уверенно.

Чтение длинных абзацев: скорость важнее идеальности

На HSK 4 чтение меняется качественно. Появляются более длинные абзацы; вам нужно не столько переводить каждое слово в голове, сколько понимать ход мысли автора.

И тут всплывает второе требование уровня: понимание причинно‑следственных связок в тексте. Если вы их не считываете автоматически, текст превращается в вязкую кашу из знакомых слов.

Поэтому тренировка чтения на этом этапе часто выглядит так: вы читаете абзац целиком и быстро пересказываете смысл — пусть грубо, пусть с дырками. Это лучше соответствует реальной жизни (и реальной работе), чем бесконечное подчёркивание незнакомых слов.

Сцена №2: письмо без вечного переписывания

Ещё одна зона роста HSK 4 — письмо. Причём чаще всего оно ломает мотивацию сильнее всего.

Почему? Потому что разговор можно «протащить» харизмой и жестами (даже онлайн). А письмо оставляет след. Там видно всё: логика запроса, тональность, порядок информации.

В примерах уровня есть конкретная задача: написать короткое письмо с просьбой и контекстом. И вот тут многие делают лишнюю работу головой — каждый раз заново изобретают форму письма.

Шаблонность здесь не враг языку; она его спасает. Когда у вас есть несколько рабочих каркасов («просьба + контекст + дедлайн + спасибо»), мозг перестаёт тратить силы на форму и начинает думать о содержании.

И внезапно письмо перестаёт быть пыткой.

Немного данных «на салфетке»

Ориентир HSK 4Что это значит в жизни
220–320 часовуровень требует регулярной практики; рывками он ощущается хуже
20 недель типичной длительностиудобно как рамка планирования; реальный прогресс зависит от режима
1200 словсловарь уже позволяет обсуждать планы/работу/мнения без постоянных пауз
Монолог 1–2 минутыпроверка связности речи и умения держать структуру

Мы специально держимся этих цифр как ориентиров и не дорисовываем сверху «волшебные сроки»: у всех разная стартовая база и разные условия жизни.

Типичные ошибки

  1. Не тренировать связки причины/контраста — и звучать обрывочно.
    Слова есть, грамматика местами есть, а логики нет. Слушатель вынужден собирать вашу мысль сам.

  2. Говорить долго без структуры.
    Это частая история именно на переходе к HSK 4: хочется показать запас языка — а получается поток без опорных пунктов.

  3. Писать тексты без шаблона и терять время на формулировки.
    Человек может знать нужные слова… но сидит над письмом часами из-за формы и порядка информации.

  4. Читать “в переводчика” вместо чтения “в смысл”.
    Когда каждое слово прогоняется через русский в голове, длинные абзацы становятся непроходимыми даже при приличном словаре.

  5. Учить полезные конструкции отдельно от речи.
    Связки выучены списком — но рот ими не пользуется. Пока они не вошли в автоматизм устной речи, уровень ощущается ниже реального знания лексики.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на HSK 4 как на момент взросления языка: нужно перестать склеивать фразы и начать выражать мысль нормально — с мнением, аргументом, планом и уточнениями. Поэтому опираемся на три вещи:

  • «Рамки» для речи, которые сразу уходят в практику (во‑первых/во‑вторых; потому что/поэтому; хотя/но). Мы просим использовать их вслух с первых минут занятия — иначе они остаются теорией.
  • Регулярный монолог 1–2 минуты с планом хотя бы раз в неделю (а лучше чаще): вступление → два тезиса → вывод. Это дисциплинирует мышление на китайском.
  • Письмо по нескольким шаблонам, чтобы ученик мог быстро написать короткий текст с просьбой и контекстом — без бесконечного переписывания одного абзаца.
  • Плюс отдельный режим для чтения: длинные абзацы читаем так, чтобы ученик мог сделать быстрый пересказ смысла (пусть несовершенный). Это прямо поддерживает требование понимать причинно‑следственные связи в тексте.

Если собрать это вместе хотя бы на отрезке в 4–5 недель, получается понятная траектория: сначала логика (связки), затем монологи несколько раз в неделю, параллельно письмо по шаблону пару раз в неделю и чтение длинных абзацев с пересказом. В этой последовательности есть спокойная прагматика: сначала соединяем речь клеем логики — потом ускоряемся.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • использует китайский в учёбе или работе и устал звучать фрагментами;
  • хочет уметь обсуждать планы и мнения без ощущения «говорю как робот»;
  • готов тренировать структуру речи (это скучнее новых слов — зато даёт скачок).

Не подойдёт тем, кто:

  • ждёт эффекта только от расширения словаря без устной практики;
  • избегает письма полностью (на HSK 4 оно всё равно догонит);
  • хочет заниматься исключительно «по вдохновению»: уровень держится на регулярности больше прежних ступеней.

Частые вопросы

HSK 4 — это уже свободный китайский?
Это уверенная повседневная речь без телеграфности: можно объяснять планы, работу и свою позицию связно. Но до действительно свободного диапазона тем ещё есть путь.

Почему я знаю много слов, а говорить тяжело?
Чаще всего проблема не в лексике, а в отсутствии связок и структуры мысли. На HSK 4 это становится критично заметно.

Что важнее для скачка на этом уровне — говорение или чтение?
Обычно скачок дают связность говорения (монологи) плюс чтение длинных абзацев “в смысл”. Они взаимно усиливают друг друга через логику текста и речи.

Как перестать мучиться с письмом?
Перестать каждый раз придумывать форму заново. Несколько шаблонов («просьба + контекст + дедлайн + спасибо») резко уменьшают нагрузку и повышают качество текста.

Сколько времени занимает подготовка к уровню?
В ориентирах уровня фигурируют 220–320 часов учебного времени; типичная длительность пути часто описывается как около 20 недель, если заниматься регулярно. Реальный срок зависит от режима занятий и того, насколько вы практикуете монологи/письмо/чтение именно как навыки, а не как теорию.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

HSK 1 по‑человечески: как ощущается первый китайский и почему он важнее, чем «150 слов»

HSK 1 — это про первые бытовые диалоги без паники: тоны, короткие вопросы и готовые фразы, которые начинают выскакивать сами. Разбираем, где обычно спотыкаются и как собирать базу за 60–90 часов.

HSK LEVELS
МатериалСмежный материал

HSK 2: китайский, на котором уже не страшно жить

HSK 2 — это момент, когда китайский перестаёт быть набором слов и начинает работать как разговор: с вопросами, связками и нормальным темпом.

HSK LEVELS
МатериалСмежный материал

HSK 3: когда китайский перестаёт быть «словами» и становится делом

HSK 3 часто называют базовым уровнем, но ощущается он иначе: вы начинаете решать задачи языком — объяснять проблему, договариваться о встрече, читать короткие тексты без привычки переводить всё подряд.

HSK LEVELS
МатериалСмежный материал

HSK 5: китайский, который перестаёт быть «учебным»

HSK 5 ощущается как переход во «взрослый» китайский: тексты без адаптации, речь нормальной скорости и умение держать линию аргумента. Разбираем, где обычно ломается прогресс и что с этим делать.

HSK LEVELS
МатериалСмежный материал

HSK 6 и китайский «почти свободно»: где заканчивается словарь и начинается глубина

HSK 6 — это не про «выучить ещё». Это про скорость, точность и умение держать мысль: в тексте, в споре, в эссе — и в живом китайском с подтекстом.

HSK LEVELS
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно