Как репетитору перезагрузить курс китайского языка

Созвон для согласования целей и формата курса.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как репетитору перезагрузить курс китайского языка

Курс, который когда‑то двигал вперёд, вдруг начинает буксовать. Слова из учебника не совпадают с лексикой в переписке с коллегами. На уроках много «ещё чуть‑чуть теории», а вот говорить по делу всё не получается. Возвращаться в азбуку с нуля не хочется, но и делать вид, что всё ок, — тоже. Перезагрузка нужна не для галочки. Её цель — вернуть курсу связь с вашими задачами и ощущение прогресса.

Главная идея проста: один созвон с репетитором для согласования целей и формата способен радикально поменять курс. Такой созвон — не конфликт и не жалоба. Это нормальная настройка маршрута, как в навигаторе: изменилась точка Б — строим новый путь.

Ниже разберём, как понять, что курс пора перетасовать, как подготовиться к разговору, что обсудить и как договориться так, чтобы дальше было спокойно, прозрачно и полезно.


Когда курс просит «перезагрузку»

Признаки, что пора на созвон:

  • Вы учите то, что не используете. Например, три урока про школьную канцелярию, а вы готовите демо для китайских партнёров.
  • Прогресс «не ловится». Вроде делаете всё, а говорить легче не становится.
  • Домашка съедает время, но не приносит ощутимой отдачи.
  • На уроках много объяснений, мало практики. Или наоборот — разговор без структуры.
  • Цели расползаются: началось как «HSK3 за 6 месяцев», превратилось в «немного поговорим, немного почитаем».

Ни один из пунктов сам по себе не приговор. Но если совпало сразу несколько, самое время остановиться, подумать и перенастроить.


Перезагрузка начинается с одного разговора

Созвон — это рамка. На 30–40 минут вы с преподавателем выносите курс на белую доску: каковы цели, ограничения, формат, критерии успеха. После — фиксируете договорённости и проверяете их через 2–3 недели.

Не нужно «готовить речь». Готовить стоит материал.

Что подготовить до звонка

  • Ваши задачи на ближайшие 2–3 месяца. Конкретные, связные с жизнью:
    • «Проводить короткие стендапы на китайском, понимать ответы, дожимать уточнения».
    • «Сдать HSK3 с баллом, которого хватит для поступления».
    • «Считать на слух цены, заказывать в кафе, ориентироваться на вокзале».
  • Ограничения: время в неделю, дедлайны, устойчивость к нагрузке.
  • Список тем, которые вы реально слышите/видите: переписка, переговоры, сериалы, подсказки в интерфейсах.
  • Примеры «болей»: где застопорились. Например, «теряю тональность на длинных фразах», «путаю 了 и 过», «не слышу различия zh–j в быстрой речи».
  • Что работает: «когда отрабатываем паттерн до автоматизма — потом говорю увереннее».

Повестка созвона (можно просто прочитать по пунктам)

  1. Зачем мне китайский до конца текущего квартала.
  2. Какие навыки для этого критичны (говорение, слушание, чтение, письмо).
  3. Сколько времени я готов(а) отдавать.
  4. Как мы перестроим уроки под это.
  5. Как измерим прогресс каждую неделю и в конце месяца.
  6. Как будет устроена домашка и обратная связь.
  7. Что делать, если план снова «поплывёт».

Цели, которые ведут, а не тянут назад

Формулировка цели влияет на весь курс. «Учить китайский лучше» — ни о чём. «Говорить без ошибок» — красиво, но не измеримо. Нужна связка: контекст — задача — показатель.

Примеры рабочих целей:

  • «Вести 10‑минутный стендап раз в неделю: 120–150 слов связной речи, 2–3 уточняющих вопроса, понятная структура. Метрика — аудиозапись без подсказок, 80% понятности для носителя/учителя».
  • «HSK3 за 12 недель: пройти тесты по разделам, держать 70%+ в Listening и Reading. Метрика — пробные тесты раз в две недели».
  • «Повседневный быт: 15 типовых диалогов (кафе, такси, аптека, касса, доставка). Метрика — роль‑плей без английского/русского, время реакции — до 3 секунд».

Цели живут в паре с ограничениями. Если у вас 3 часа в неделю, не получится одновременно «HSK4» и «деловые звонки». Выберите приоритет, второй оставьте как «поддерживающий».


Формат курса: переставить местами, а не «всё отменить»

Когда цель ясна, формат почти вытекает. Но это «почти» нужно проговорить.

Что обсудить с преподавателем

  • Соотношение практики и объяснений. Например, 70/30 для разговорных задач; 50/50 для грамматики под экзамен.
  • Архитектура урока:
    • 5 мин — фокус на произношении/тонах (микро‑дрили).
    • 15 мин — повторение паттернов.
    • 20 мин — работа по теме недели (диалоги, кейсы).
    • 10 мин — разбор ошибок и закрепление.
  • Асинхрон: что уходит «домой». Например, теорию — в короткие видео/памятки; урок — на практику и обратную связь.
  • Канал связи для коротких вопросов: мессенджер с ограничением по объёму, чтобы не превращать в отдельный курс.
  • Материалы: от чего отказываемся, чем заменяем. Если учебник не покрывает вашу лексику — добавляем «живые» источники.

Преподавателю важно услышать от вас, как вы учитесь. Кто‑то держится на рутине из карточек (SRS), кто‑то — на разговорных спринтах. Нет единого стандарта «правильно». Есть «работает/не работает» под ваш контекст.


Содержательная часть: что точно стоит перенастроить

Китайский не про «всё и сразу». Здесь есть узкие горлышки. Их имеет смысл закрывать в первую очередь.

Произношение и тоны: коротко, но ежедневно

  • Договоритесь о 5‑минутном блоке тонов в начале каждого урока.
  • Фокус — на минимальных парах и «опасных местах»:
    • zh–j, ch–q, sh–x, r–l;
    • 3‑й тон в цепочке;
    • нейтральный тон;
    • ретрофлексия и «erhua» там, где уместно.
  • Микро‑дрили — по 30–60 секунд, но с записью и быстрым комментарием. Прогресс слышен уже через неделю.

Пример мини‑диалога‑дрила:

  • Преподаватель: «Переходим zh–j: 只 zhǐ — 鸡 jī — 支 zhī — 机 jī. Повторяем цепочкой, без пауз».
  • Учащийся: «zhǐ — jī — zhī — jī».
  • Коррекция: «Сохраняем ретрофлексию на zh, не смягчаем. Темп +10%.»

Грамматика — как набор паттернов, а не «правил»

Вместо экспозиций на 40 минут — паттерны с отработкой до автоматизма:

  • 了/过/着: не все сразу. Выберите один сценарий на неделю. Например, «опыт 过» — короткие истории «я пробовал(а)…».
  • 把/被 — только если это нужно вашим задачам. Часто достаточно SVO и адекватного словаря.
  • Порядок слов и топик‑первое: тренировать на реальных шаблонах: «Эта неделя — про объект, который выносится в начало».
  • Результативные комплементы (好, 完, 见): связать с бытовыми кейсами «дозвонился/прочитал/услышал».

Шаблон отработки:

  • Теория 5–7 минут: одна карта с примерами.
  • 10–15 минут — подстановочные упражнения голосом.
  • 5 минут — «свободный спик» с нужным паттерном: вы рассказываете, преподаватель считается «полицейским по паттерну» и мягко останавливает, если соскальзываете.

Лексика: частота, сферы, наборы

  • Соберите список из 150–300 слов по вашей сфере. Не «весь бизнес‑китайский», а «то, что звучит на моих встречах».
  • Договоритесь о принципе: неделя = 30–40 слов + устойчивые словосочетания.
  • Отработка — не переводом, а ролями: «презентуем релиз», «обсуждаем сроки», «заказываем доставку».

Иероглифы без героизма

  • Если ваш приоритет — говорение, не уходите в каллиграфические задания на час. Достаточно: узнавание + 5–10 ключевых иероглифов в неделю с семантикой и радикалами.
  • Стратегия:
    • Пиньинь для темпа, иероглифы — точечно.
    • Пишем рукой — только для «частотных опор» и экзамена.
    • Остальное — чтение и сборка по радикалам, SRS короткими сессиями.

Коммуникация на уроке: как говорить, чтобы продвигаться

Частая проблема — разброс в ожиданиях. Ученик просит «больше разговорной практики», преподаватель даёт «больше тем». Не то.

Нужны чёткие форматы:

  • «Роль‑плей 10 минут» с условием: единый паттерн + лексика недели, без английского/русского, права на две паузы «как сказать…».
  • «Сверка понимания»: преподаватель читает короткий абзац в темпе, вы конспектируете ключевые числа/сроки/глаголы.
  • «Тёплая коррекция»: не поправлять каждое слово, а только то, что мешает пониманию или относится к фокусу недели.

Пример живого фрагмента:

  • Учащийся: «上个星期我去…嗯…公司开会,然后…deadline 来了…»
  • Преподаватель: «Ок. Держим китайский. 期限 截止日期. Повторим фразу целиком: 上周我在公司开会,项目的截止日期到了。 Темп норм, тон на 到了 — не падаем в нейтральный.»

Домашка, которая приносит пользу

Домашнее задание не обязано быть большим. Оно обязано быть целевым.

  • 2–3 задания на неделю — под конкретную цель.
  • Каждый пункт с оценкой времени: «аудио 8–10 минут», «карточки 12 минут», «скрипт 15 минут».
  • Асинхронная обратная связь: аудио‑комментарий 1–2 минуты, таймкоды с ключевыми ошибками.

Шаблон домашки под разговорный спринт:

  • Аудио: три мини‑монолога по 45–60 секунд с паттерном недели.
  • Карточки: 30 лексических единиц — до 90% успешности.
  • Диктоглосс: послушать короткий отрывок, записать ключевые фразы, сравнить с эталоном.
  • Роль‑плей на уроке — «контрольная» без подсказок.

Метрики: как понять, что работает

Измерять — не значит сдавать экзамен каждую неделю. Достаточно маленьких, наблюдаемых показателей:

  • Время реакции в диалоге: до 3–4 секунд.
  • Удержание тонов в минимальных парах: 80%+.
  • Точность ключевого паттерна: не меньше 70% в свободной речи 2–3 минуты.
  • Понимание на слух: количество верно извлечённых фактов из 60–90 секунд аудио.
  • «Словарь в деле»: 70% лексики недели употреблено хотя бы по разу в речи.

Сверка — раз в неделю на 5 минут. Раз в 3–4 недели — мини‑ретроспектива: что оставляем, что снимаем, что добавляем.


Если преподаватель сопротивляется

Иногда всё упирается не в методику, а в готовность менять курс. Нормально проговорить это.

Варианты формулировок:

  • «Мне важны разговорные задачи до конца квартала. Готов(а) отложить часть грамматики. Можно ли 70% урока отдавать практике, а теорию — домой?»
  • «Я не против учебника, но нужна ваша помощь: отбирать разделы, которые закрывают мои кейсы, и добавлять живые диалоги».
  • «Давайте договоримся о метриках на 2 недели. Если прогресс есть — продолжаем. Если нет — ищу другой формат».

Если педагог настаивает на «как принято» без учёта ваших целей, у вас есть два пути: принять и закрыть свои задачи где‑то ещё или искать специалиста, готового к кастомизации. Это не конфликт ценностей. Это вопрос соответствия.


Мини‑диалоги для созвона

  • Учащийся: «Хочу 10‑минутные стендапы на китайском через 8 недель. Готов(а) заниматься 3 часа в неделю. Предлагаю: каждый урок — 15 минут паттерн, 20 — стендап, 5 — обратная связь. Домой — аудио и карточки. Метрики — запись раз в две недели. Ок?»

  • Преподаватель: «Ок. Добавлю дрили тонов по 5 минут и шаблоны вводных/выводных фраз. Карточки — 30 слов в неделю. Пробный стендап — на 3‑й неделе.»

  • Учащийся: «Сейчас тонем в иероглифах. Для задач на говорение готов(а) сократить письмо до 10 ключевых знаков в неделю и сосредоточиться на слушании и роль‑плеях. Не возражаете?»

  • Преподаватель: «Не возражаю. Письмо оставим для частотных и накануне экзамена. Добавим диктовки на слог и просодию.»


Частые ошибки и как их обойти

  • «Давайте всё и сразу». Лекарство — выбор одной главной цели на 6–8 недель.
  • «Теоретическая диета»: час объяснений, 5 минут практики. Меняйте пропорцию.
  • «Домашка‑монстр»: одно задание на 45 минут лучше трёх на 15? Обычно нет. Дробите.
  • «Исправлять всё»: договоритесь, что исправляется только фокус недели и смысловые “провалы”.
  • «Нулевая проверка реальностью»: выучили 50 слов, но не сказали ни фразы. В конце недели — короткий спик на камеру.

Чек‑лист перезагрузки курса

  • Цель на 6–8 недель сформулирована в связке «контекст — задача — метрика».
  • Временной бюджет: X часов в неделю, известен преподавателю.
  • Архитектура урока согласована, доля практики понятна.
  • Паттерн недели и лексика недели — зафиксированы.
  • 5‑минутный блок тонов в каждом занятии.
  • Домашка: 2–3 задания с оценкой времени и формой обратной связи.
  • Метрики: 2–3 показателя для еженедельной сверки.
  • Канал связи для коротких вопросов и регламент ответа.
  • Дата мини‑ретроспективы через 2–3 недели.

Мини‑FAQ

— Нужно ли сразу бросать учебник?
— Нет. Учебник — инструмент. Его можно «нарезать» под ваши задачи, пропускать лишнее, добавлять живые диалоги.

— С чего начинать, если всё «просело»?
— С произношения и одного паттерна. 5 минут тонов + 15 минут паттерна на каждом уроке дадут ощутимый прирост за две недели.

— Стоит ли гнаться за «правильным» акцентом?
— Цель — понятность. Работа над тональностью и чёткими оппозициями звуков даст больше пользы, чем погоня за диалектными особенностями.

— Сколько слов в неделю реально удержать?
— Для взрослого с занятостью — 30–40 при условии, что вы их используете в речи. Больше — можно, но только если это встроено в сценарии.

— А если нужен одновременно HSK и разговор по работе?
— Разведите по спринтам: 4–6 недель — разговор, 4–6 недель — экзамен. Либо оставьте «вторую цель» на уровне поддерживающих 15–20% времени.


Финальный акцент: курс — это контракт

Перезагрузка — не разовый подвиг. Это договор между вами и преподавателем: о целях, формате, усилиях и признаках успеха. Один созвон расставляет точки и убирает лишнее. Остальное — дисциплина коротких шагов: 5 минут тонов, 15 минут паттерна, 10 минут «живой» речи, аккуратная обратная связь.

Китайский любит рутину. Но рутина бывает разной. Выбирайте ту, которая ведёт к вашим задачам, а не к абстрактному «как у всех». И не бойтесь произносить это вслух. Ваш курс — ваш маршрут. Преподаватель — навигатор. Маршрут перестроен. Поехали.

Частые вопросы

Как репетитору перезагрузить курс китайского?

Проведите созвон для согласования целей и формата.

Почему важно перезагружать курс китайского языка?

Это помогает достичь лучших результатов и удовлетворить потребности учеников.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.