Как выбрать репетитора по китайскому и не переплатить

TCO обучения: цена × частота × прогресс × риски.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как выбрать репетитора по китайскому и не переплатить

Выбирая преподавателя китайского, легко зациклиться на цене за час. В ленте — «носитель за 500», рядом — «магистр лингвистики за 3000», а где-то посередине — «скидка при предоплате за 12 занятий». Но платим мы не за час. Мы платим за траекторию: путь от «привет, nǐ hǎo» до «могу говорить и не теряться». И вот здесь вступает в игру TCO — Total Cost of Ownership, «полная стоимость владения» обучением.

TCO = цена × частота × прогресс × риски.

Цена — очевидна. Частота — сколько вы реально занимаетесь и закрепляете. Прогресс — насколько каждый час приближает к цели. Риски — все, что тормозит и тянет дополнительные деньги и время: отмены, смена программы, неправильная методика, выгорание. Считаем всё вместе — и вдруг «дорогой» препод оказывается выгоднее, а «дешевый» — роскошью, которую вы не можете себе позволить.

Давайте разложим по полочкам.


Что вы покупаете на самом деле: не час, а траекторию

Человек платит не за «60 минут разговора в Zoom», а за прогноз: «через N месяцев буду на уровне HSK2/3, читаю меню, обсуждаю планы, понимаю тональные различия». Этот прогноз складывается из четырех параметров.

  • Цена
    • Не только ставка. Считайте и «налоги» на обучение: платные материалы, платформа, экзамены, книги, поездки, техника.
  • Частота
    • Важна не пожелание, а факт: сколько занятий в календаре, сколько пропусков, как устроены перерывы и каникулы.
  • Прогресс
    • За что платите в часе: работа над тонами, отработка фонетики, грамматические паттерны, лексика по целям, обратная связь, домашка, проверка.
  • Риски
    • Отмена уроков преподавателем, несостыковка по целям («хочу бизнес‑китайский, а идем по детскому учебнику»), методические пробелы, смена преподавателя на середине пути, выгорание из‑за темпа.

Небольшая рамка, чтобы держать фокус:

| Фактор | Что проверить до старта | Что пересматривать по ходу | |---|---|---| | Цена | Ставка, политика отмен, есть ли платные материалы | Повышения, плавающие тарифы | | Частота | Фикс слотов, план отпусков, замены | Реальная посещаемость | | Прогресс | Диагностика, план по целям, метрики | Динамика по метрикам, коррекция плана | | Риски | Подхожу ли я для этого стиля | Сигналы о стагнации и усталости |


Прогресс: из чего он состоит в китайском

Китайский коварен: можно «болтать» с носителем, и при этом годами путать тоны, терять иероглифы и говорить на смеси пиньиня с мандарином «по ощущениям». Прогресс — это не время, а качество. На старте особенно.

Что должно происходить на уроке, чтобы каждый час работал:

  • Фонетика и тоны — не «когда‑нибудь», а с первого занятия.
    • Примеры типичных провалов:
      • Учащийся ставит восходящий тон там, где нужен падение-подъем (3-й): «mǎi» vs «mài».
      • Смешение «sh-zh-ch» и «s-z-c» (ретрофлекс против альвеолярных).
      • «shi/si/xi» звучат одинаково.
    • Как это выглядит в живом фрагменте:
      • Преподаватель: «Повторите: shì — sì — xì».
      • Учащийся: «shi — si — si».
      • Преподаватель: «Стоп. Слушаем: shì [ретрофлекс], язык загнут. sì — язык прямой, узкая щель. Еще раз, медленно: shì… sì…»
  • Мини‑диалоги и модели, а не лекции.
    • Уместнее так: «— 你几号有空?— 我周三上午可以。», с заменой слов под вашу жизнь.
  • Системная лексика: частотные наборы, а не «слова из жизни учителя».
    • Например, глаголы перемещения, модальные конструкции, меры количества.
  • Иероглифы — дозировано и методично.
    • Осмысленная последовательность радикалов, штрихи и частотные формы. Без этого память «забивает».
  • Обратная связь по делу.
    • Не «молодец!», а «две ошибки в тоне, одна в слове, один порядок слов; повторяем».

Что можно измерять (и это прямо влияет на TCO):

  • Точность тонов в чтении закрытого списка (процент).
  • Словарный прирост в неделю (закрепленных, а не «видел»).
  • Время до спонтанного ответа в шаблонных репликах (секунды).
  • Ретенция иероглифов через неделю/месяц (процент).
  • Минуты активной речи на уроке.

Если прогресс не измеряется, он случайный. Случайность — всегда дорого.


Частота: меньше, но чаще

Китайский любит частые короткие касания. Два сценария с одинаковым бюджетом:

  • 2×60 минут в неделю.
  • 3×40 минут в неделю.

Второй вариант часто выигрывает: меньше усталости, выше плотность внимания, лучше работает интервальное повторение. Плюс домашка. Правило простое: «урок + короткая самостоятельная практика на следующий день». Это дешевле, чем «долгий урок раз в неделю и ноль касаний до следующей встречи».

Важно: частота — это не только расписание с преподавателем. Это ритм, который вы реально выдерживаете без выгорания. Если после 90 минут «вас нет», в TCO закладывается «день на восстановление» — тоже стоимость.


Риски и скрытые издержки: где прячутся переплаты

  • Отсутствие диагностики на старте
    • Вы начинаете не с ваших слабых мест, а «с главы 1». Месяцы — в песок.
  • Стихийная программа
    • «Поговорили как‑то…» Без цели и метрик — красивая стагнация.
  • Непопадание по акценту/цели
    • Нужен стандартный путунхуа, а учите под региональное произношение; или хотите HSK, а идете по разговорным темам.
  • Перерывы и пропуски
    • Каждая пауза >2 недель — минус к ретенции и плюс к затратам на «разморозку».
  • Смена преподавателя
    • Потеря контекста и инерция на перестройку.
  • «Дешевая» ставка с дорогими донастройками
    • Нет материалов — платите сами, нет проверки домашки — платите временем, а время — тоже деньги.

Сигналы риска прямо на уроке:

  • Время уходит на «поболтать» без фиксации ошибок.
  • «Три тональности» в одном слове, но замечаний нет.
  • Домашка проверяется «на глаз», без конкретики.
  • На вопрос «зачем мы делаем это упражнение?» нет внятного ответа.

Чек‑лист для демо‑урока: что спросить и что увидеть

Перед оплатой пакета возьмите 30–45 минут тестового занятия. Смотрите не на харизму, а на систему.

  • Цели и метрики
    • «Вот моя цель — HSK3/деловое общение/путешествия». Как преподаватель переводит это в план? Какие промежуточные показатели?
  • Фонетика
    • Была ли диагностика тонов? Дали ли вам «правки» и как их формулируют?
  • Структура урока
    • Есть ли баланс: ввод — отработка — мини‑диалоги — обратная связь — домашка?
  • Домашка и проверка
    • Как именно проверяется? Когда вернется фидбек? В каком виде?
  • Материалы
    • Учебник/корпус/частотные списки? Чьи и за чей счет?
  • Политики
    • Отмена, перенос, замены. Прозрачны ли правила?
  • Совместимость
    • Темп речи, акцент, отношение к вопросам. Комфортно ли вам?

Короткий «стресс‑тест» для урока:

  • Попросите: «Дайте три фразы для заказа кофе с вариациями». Должно быть: шаблон + подстановки + отработка произношения.
  • Попросите исправить 5–6 произвольных фраз. Смотрите, ловит ли учитель порядок слов, тоны, частицы.

Сколько на самом деле стоит «дойти до цели»: три сценария TCO

Предположим, цель — уверенный базовый уровень (условно HSK3), 100–140 часов целенаправленной работы при качественной методике. Сравним.

| Сценарий | Цена за час | Частота | Качество прогресса | Итоговые часы до цели | Месяцы | Примерная стоимость | |---|---:|---:|---|---:|---:|---:| | Дешево и стихийно | 700 | 1×90 мин | Низкая: мало фонетики, мало обратной связи, много «поболтать» | 200–240 | 18–24 | 140–168 тыс. | | Сбалансировано | 1500 | 2×60 мин | Средне/высоко: план, диагностика, домашка | 120–140 | 8–10 | 180–210 тыс. | | Дорого и прицельно | 2500 | 3×45 мин | Высокая: жесткая фонетика, метрики, адаптивные материалы | 100–120 | 6–8 | 250–300 тыс. |

Сюрприз: «дешевле за час» не значит «дешевле за цель». Часто — наоборот. Переплата прячется в «лишних часах до результата». А если в «дорогом» сценарии вы идете к цели за 6–8 месяцев (и начинаете пользоваться языком в работе раньше), общая выгода возрастает — у времени есть цена.


Носитель или русскоязычный преподаватель?

Зависит от задач и уровня.

  • Начальный–средний
    • Нужны объяснения на понятном вам языке, точечная фонетика, структурирование. Русскоязычный преподаватель с хорошим произношением и методикой может быть эффективнее.
  • Средний–продвинутый
    • Носитель с четким стандартным акцентом и опытом работы с иностранцами — мощный ускоритель. Особенно для спонтанной речи и восприятия.
  • Комбо
    • Один основной преподаватель + 1 сессия с носителем раз в неделю/две для «боевого» общения. Это часто лучший TCO.

Критерий не «паспорт», а «что происходит с вашим произношением, словарем и автоматизмами после 4–6 недель».


Мини‑FAQ

  • Сколько уроков в неделю оптимально?
    • Для занятых взрослых: 2×60 или 3×40. При наличии домашки 20–30 минут между занятиями.
  • С иероглифами сразу или позже?
    • Начинать — да, но дозировано. С первого месяца — радикалы, базовые частотные иероглифы, правильный порядок штрихов. Без перегруза.
  • Онлайн или офлайн?
    • Онлайн выигрывает по TCO: меньше логистики, легче держать частоту, больше инструментов (скриншары, записи). Офлайн хорош для фонетики в самом начале, но это решается внешним микрофоном и камерой.
  • Индивидуально или мини‑группа?
    • Индивидуально — быстрее к цели при тех же часах. Группа дешевле за час, но часто дороже за цель из‑за меньшей речи на человека.
  • Как понять, что пора менять преподавателя?
    • Две–три недели подряд без прогресса по метрикам, отсутствие корректировок, одинаковые ошибки без реакции, выгорание от стиля. Меняйте.

Как выглядит «рабочий» урок: схема на 60 минут

  • 5 минут: короткий разогрев, повторение тонов и «ошибок недели».
  • 10–15 минут: ввод 1–2 моделей (например, конструкция «想…还是…?»).
  • 20 минут: отработка в мини‑диалогах с ростом спонтанности, фиксирование ошибок.
    • «— 你周末想出去还是在家休息? — 我… 想在家休息…»
    • Преподаватель ловит: тон в «xiūxi», порядок слов, частицы.
  • 10 минут: иероглифы по теме — 3–5 ключевых, механика написания и распознавание.
  • 5–10 минут: контроль, резюме, домашка с форматом сдачи и сроком фидбека.

Это не единственно верный шаблон, но у рабочего урока всегда есть цель, плотность и обратная связь.


Как платить меньше, но выигрывать в TCO

  • Структурируйте цели и метрики до старта.
  • Выбирайте частые короткие касания и обязательную домашку.
  • Покрывайте фонетику и тоны на первых месяцах без компромиссов.
  • Фиксируйте правила: отмены, переносы, материалы.
  • Раз в 4–6 недель пересматривайте план по фактам, не по ощущениям.
  • Не бойтесь менять формат: 1:1 → комбо с носителем → обратно, если это ускоряет.

И да, задавайте вопрос не «сколько стоит час», а «сколько будет стоить новый словарь в тысячу слов, разговорный автоматизм и четкие тоны к дате Х». Тогда выбор становится спокойнее, а переплаты — редкостью.

Частые вопросы

Сколько стоит час занятий с репетитором по китайскому?

Цена варьируется от 1000 до 3000 рублей в зависимости от квалификации.

Как выбрать репетитора по китайскому?

Оцените опыт, отзывы и стоимость занятий.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.