Как выбрать репетитора по китайскому языку

Советы по выбору репетитора и занятий.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как выбрать репетитора по китайскому языку

Китайский может быть лёгким. А может — как поход в гору с ноутбуком в рюкзаке. Разница часто в одном человеке — вашем преподавателе. Не в том, чтобы “поставить галочку на HSK” или набить телефон фоточками с красивыми иероглифами, а в том, чтобы занятия давали ощутимую пользу вне урока: вы говорите, слышите, читаете, переписываетесь — и это работает в реальной жизни.

Ниже — навигатор по выбору репетитора и по тому, как выстроить занятия так, чтобы они тянули вас вверх, а не просто занимали время.


С чего начать: цель и маршрут

Китайский многополосный. Для деловой переписки — одно, для переезда — другое, для путешествий — третье. Репетитор, который берётся “за всё сразу”, часто едет на нейтралке.

Задайте себе три вопроса:

  • Зачем мне китайский в ближайшие 6–12 месяцев?
  • Что я хочу уметь делать без подсказок: говорить, слушать, читать, писать?
  • Сколько времени у меня есть вне уроков?

Ответы влияют на выбор специалиста. Если важен быстрый разговорный старт — ищите того, кто ставит фонетику и практику диалогов. Если нужен HSK — преподаватель должен уметь “дозировать” лексику, грамматику и навыки под конкретный уровень, а не просто решать тесты.

Простой ориентир полезности: вы выходите с урока и уже знаете, что именно будете делать 20–30 минут каждый день между занятиями. Если после урока остаётся только “ну, повторите тему”, маршрут не прописан.


Критерии выбора репетитора: что действительно важно

1) Фонетика и тональная дисциплина

Китайский — язык с тонами. Их не “примерно” четыре, а именно четыре. И это не снобизм. Замена тона меняет смысл.

Спросите на пробном уроке:

  • Как преподаватель ставит тоны? Есть ли упражнения на связку “слог + тон + фраза”, а не только изолированные звуки.
  • Корректирует ли он ошибки сразу и мягко? Или “чтоб не перебивать, потом скажу”.

Мини‑диалог на уроке может выглядеть так:

Преподаватель: Произнесите “mā, má, mǎ, mà”.
Учащийся: mā, má, mǎ, mà.
Преподаватель: Во втором слоге провалился вниз. Делаем “подъём”: ма-Á. Теперь в фразе “妈妈骂马吗?” произносим без пауз.

Если вместо этого вам говорят “незаморачивайтесь с тонами, потом привыкнете”, это как строить дом без фундамента.

Частые ошибки новичков:

  • Смешение sh/x, zh/j, ch/q.
  • “Глотание” нейтрального тона.
  • Перенос интонации родного языка на китайский (в вопросах тянется вверх, хотя тон должен оставаться).

Ищите преподавателя, который слышит и объясняет именно эти места.

2) Методика: из чего складывается урок

Хороший урок — это не только разговор “о жизни”. Он живой, но структурный:

  • Разминка: 3–5 минут фонетики или повторения шаблонов.
  • Цель урока: одна грамматическая конструкция или тема общения (например, заказывать кофе, обсуждать планы).
  • Ввод лексики через мини-сценки, а не списки: “Учащийся: 你要什么咖啡? Преподаватель: 我要一杯拿铁,少冰,多奶。”
  • Тренировка: короткие диалоги, аудирование, быстрые “подстановки” (меняем объект/время/место).
  • Микро‑домашка: конкретные задания на 10–20 минут в день.

Полезный признак: преподаватель заранее присылает материалы и после урока — краткий план, что делать дальше.

3) Материалы и баланс навыков

Вопросы для собеседования:

  • Какие учебники или авторские программы используются? Не обязательно классика, но должно быть понятно, откуда берётся лексика и грамматика.
  • Как отрабатываются четыре навыка: говорение, слушание, чтение, письмо?
  • Будет ли работа с короткими текстами “по уровню”, чтобы читать без постоянной боли.

Если вы хотите говорить — одних текстов недостаточно. Если мечтаете читать таблички и меню — одних разговоров тоже мало. Баланс нужен реальный, а не “когда‑нибудь займёмся письмом”.

4) Русскоязычный преподаватель или носитель?

Оба вариантa рабочие. Смотрите на задачи.

  • Нужен быстрый старт, объяснить “почему вот так, а не иначе” — часто удобнее с русскоязычным педагогом, который знает типичные “русские” ошибки.
  • Нужны тонкость звучания и живой разговор на уровне B1+ — носитель даёт много аудио‑контакта и естественные обороты.

Гибридная модель тоже возможна: базу ставит русскоязычный специалист, разговор подтягивают с носителем. Не догма, но работает.

5) Обратная связь и отслеживание прогресса

Спросите, как измеряется успех:

  • “Могу‑высказывания”: например, “могу заказать напиток и уточнить состав”, “могу описать свой рабочий день в 6–8 фразах”.
  • Регулярные мини‑замеры: короткий аудиодиалог на время, диктант тонов, чтение абзаца с таймером, мини‑тесты по лексике.
  • Таблица/трекер тем: что пройдено, к чему вернуться.

Если прогресс только “на ощущениях”, это удобно, но коварно: мотивация падает быстро.


Пробный урок: что должно произойти

Пробник — не шоу, а мини‑диагностика и демонстрация стиля работы.

Ожидайте:

  1. Короткая беседа о целях и времени вне уроков.
  2. Быстрая проверка фонетики: pinyin, тоны, проблемные пары звуков.
  3. Маленький диалог по теме: приветствие, заказ, знакомство — чтобы понять ваш темп.
  4. Итог: как преподаватель видит план на 4–6 недель, что будет в домашке, через что будет меряться прогресс.

Сигналы “осторожно”:

  • Только разговоры без структуры: “Давайте просто поговорим, вы всё сами наберёте”.
  • Слишком много грамматики сразу, без практики.
  • Отсутствие плана “что делать между уроками”.
  • Обесценивание тонов: “И так поймут”.

Как понять, что занятия приносят пользу вне урока

Домашка — не наказание. Это мостик между уроками. Она должна быть короткой, ежедневной и функциональной.

Рабочий формат внеурочки:

  • 10 минут повторения фраз по аудио с имитацией (“тень”: слушаете и дублируете, ловите ритм и тоны).
  • 5 минут карточек слов с примерами (лучше — готовые фразы, а не отдельные слова).
  • 5–10 минут короткой записи голоса на заданную тему: “опишите свой завтрак”, “попросите собеседника подождать 5 минут”. Преподаватель даёт обратную связь текстом или аудио.
  • Раз в неделю — мини‑диалог по видео/аудио на 30–60 секунд: без подсказок, одним дублем.

Типичные улучшения, которые вы должны замечать:

  • Вы меньше “ломаете” тоны в знакомых фразах.
  • В голове появляются готовые конструкции: “我想…”, “可以…吗?”, “虽然…但是…”.
  • Понимаете простые реплики в аудио, даже если не каждое слово.

Если домашка — “прочитайте параграф и выучите 30 слов”, а на следующем уроке к этому не возвращаются, эффекта будет мало.


Ошибки, которые стоит ловить с преподавателем

  • “很是” как связка: хочется сказать “я — счастлив”, выходит “我很是高兴”. Корректно: “我很高兴” без “是”.
  • Счётные слова: “一个茶” вместо “一杯茶”. Преподаватель должен подчёркивать типовые “容器 + 量词”.
  • Перфектив и опыт: путаница 了 и 过. Нужны короткие контрасты: “我去过北京” (опыт) vs “我去了北京” (совершённое действие).
  • Порядок слов в вопросах: схема “主题 + 具体”, а не дословные кальки.
  • “的/得/地”: разложить по функциям и тренировать в микрофразах.

Важно, чтобы это всплывало регулярно и ситуативно, а не как “список на стену”.


Деньги, расписание и организационные мелочи

  • Частота: 2 раза в неделю лучше одного, если хотите эффективность. Раз в неделю подойдёт для поддержания, но прогресс будет медленнее.
  • Длительность: 50–60 минут достаточно, если между уроками есть краткая ежедневная работа. 90 минут — для тех, кто хочет больше разговорной практики или чтения.
  • Онлайн/офлайн: онлайн отлично работает, если есть хороший звук, камера и общий рабочий документ. Офлайн полезен для интенсивной фонетики и письма, но не обязателен.
  • Стоимость: дороже не всегда лучше. Смотрите на систему, регулярность обратной связи и результаты мини‑замеров.

Вопросы, которые стоит задать на старте

  • Как вы ставите фонетику и тоны? Что делаем, если я упорно путаю sh и x?
  • Как выглядит план на первый месяц под мою цель?
  • Что я делаю ежедневно между уроками? Сколько это времени?
  • Как будем измерять прогресс? Раз в две недели? Какими задачами?
  • Работаете ли вы с чтением по уровням и короткими аудио?
  • Как даёте обратную связь: комментарии к аудиозаписям, пометки в тексте, индивидуальные подсказки?

Если ответы расплывчаты, ищите дальше.


Мини‑кейсы уроков: как это может выглядеть

Пример 1: Разговорный старт (A1)

  • Цель урока: “заказать напиток и уточнить предпочтения”.
  • Ввод: 8–10 фраз по теме (“我要…”, “少…”, “多…”, “不要…”, “可以…吗?”).
  • Отработка: подстановочные диалоги с таймером: 30 секунд на заказ.
  • Аудирование: короткое аудио с диалогом бариста и клиента, 2–3 вопроса по содержанию.
  • Домашка: 5 аудиозаписей по 20–30 секунд, каждый день — свой вариант заказа.

Пример 2: HSK‑подготовка (A2–B1)

  • Цель урока: закрепить конструкции “虽然…但是…”, “一边…一边…”.
  • Работа с текстом уровня: 200–250 знаков, выделяем связки, пересказ с подсказками.
  • Задание на письмо: 80–100 знаков по теме “мой рабочий день”, с целевой связкой.
  • Мини‑тест: 10 вопросов на словообразование и синонимы.
  • Домашка: 2 пересказа по аудио + 1 эссе, проверка с комментариями по логике и лексике.

Зеленые флажки и красные флаги

Зелёные флажки:

  • Преподаватель корректирует, но не душит поток речи: короткая правка — повтор — идём дальше.
  • Есть “лестница сложности”: сначала шаблоны, потом вариативность.
  • Домашка — короткая, но ежедневная, с обратной связью.
  • Периодически вы выходите из зоны комфорта: аудио чуть быстрее, тексты чуть сложнее.

Красные флаги:

  • “Мы не будем учить pinyin, сразу иероглифы”.
  • “Тоны сами придут”.
  • Урок — это беседа без задач и без итога.
  • Преподаватель говорит 80% времени, вы — 20%.

Чек‑лист: выберите преподавателя за 15 минут

  • Есть ли у преподавателя понятный план первых 4–6 недель под вашу цель? ✅/❌
  • Слышит ли он ваши фонетические ошибки и объясняет, как их исправлять? ✅/❌
  • Дает ли он краткую, выполнимую ежедневную домашку? ✅/❌
  • Предлагает ли систему измерения прогресса каждые 2–3 недели? ✅/❌
  • Умеет ли он переключаться между навыками: говорить — слушать — читать — писать? ✅/❌
  • Комфортно ли вам в темпе урока? Не “тащат”, но и не сдерживают? ✅/❌

Достаточно пяти “да”, чтобы смело стартовать.


Мини‑FAQ

— Нужен ли носитель на старте?
Можно, но не обязателен. Главное — чтобы вам четко ставили звук и давали много говорения. На уровне A2–B1 подключать носителя полезно для ритма и свежих оборотов.

— Сколько уроков в неделю оптимально?
Два. При одном уроке добавляйте больше самостоятельной практики аудио и “тени”.

— Можно ли “без домашки”?
Можно, если готовы к очень медленному прогрессу. Китайский любит короткую ежедневную нагрузку, иначе фонетика и лексика “рассыпаются”.

— Нужен ли HSK?
Если у вас академические или миграционные цели — да. Для жизни и работы часто важнее функциональные навыки: говорить, слушать, читать по уровню.

— Когда переходить к иероглифам?
Базовый pinyin и устойчивые фразы — и уже можно подключать чтение по уровням. Параллельный режим работает лучше, чем “только pinyin” или “сразу сплошные иероглифы”.


Финальный ориентир

Выбирая репетитора, ищите не “харизму” и не обещания “китайский за 3 месяца”, а систему, которая превращает уроки в цепочку маленьких, но осязаемых побед. Там, где у каждого занятия есть цель, у домашки — смысл, у прогресса — метки, китайский перестаёт быть горой. Он становится тропой. Возможно, с камешками. Но по ней приятно идти.

Частые вопросы

Как выбрать репетитора по китайскому языку?

Оцените опыт, отзывы и методику преподавания.

Какие занятия помогут в изучении китайского?

Разговорные клубы и театральные кружки.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.