Китайский для магазина: как спросить «есть ли», поторговаться и спокойно обменять

Три короткие фразы, которые превращают покупки в Китае из пантомимы в нормальный разговор — и снимают половину стресса.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский на уровне начальных тем (примерно HSK 2) и хочет чувствовать себя увереннее в магазине: спросить, есть ли нужная вещь, уточнить вариант подешевле или подороже и без неловкости попросить обмен.

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину: человек знает десятки слов, но в реальной покупке всё распадается — шумно, быстро, страшно ошибиться. И тут спасают не длинные конструкции, а несколько «якорных» фраз, которые держат разговор.

Коротко по делу

  • В магазине важнее всего научиться начинать диалог одной понятной формулой — дальше продавец сам предложит варианты.
  • Торг и просьба «дешевле» звучат нормально, если сказать это мягко и без давления.
  • Обмен/замена — отдельная ситуация; хорошо иметь готовую фразу, чтобы не объяснять на пальцах.
  • Работает простая тренировка: 10 нужных вещей + прогон одного и того же диалога до автоматизма.

Почему магазин ломает даже тех, кто «вроде учит»

Покупка — это не урок. Там нет пауз «подумать», нет доброжелательного учителя, который переформулирует вопрос. Есть темп, фоновые звуки и ощущение, что ты мешаешь очереди.

И ещё магазин коварен тем, что ученик пытается быть слишком правильным. Хочется построить красивое предложение, вспомнить грамматику — и пока мы строим башню из правил, момент уже ушёл.

Поэтому мы любим подход «минимум фраз — максимум повторений». В этой теме достаточно трёх опорных реплик:

ЗадачаФразаПиньинь
Спросить наличие你们有…吗?nǐmen yǒu … ma
Попросить дешевле可以便宜一点吗?kěyǐ piányi yìdiǎn ma
Попросить обмен可以换吗?kěyǐ huàn ma

Это не «магические слова», после которых всё станет легко. Но это те фразы, с которых разговор вообще начинает происходить.

Три фразы — три разных сценария

1) 你们有…吗?— когда нужно просто начать

Русское «У вас есть…?» кажется банальным. А в китайском оно ещё и очень практичное: вы задаёте понятный вопрос и отдаёте инициативу продавцу. Дальше вам могут показать полку, принести другой размер/цвет или сразу сказать, что такого нет.

Что важно психологически: вы перестаёте изображать предмет жестами. Даже если слово забыли — можно подставить описание или показать фото на телефоне и всё равно сохранить структуру вопроса.

Мы часто советуем ученикам тренировать именно эту фразу первой — она даёт ощущение контроля над ситуацией.

2) 可以便宜一点吗?— торг без агрессии

«Можно дешевле?» у многих вызывает внутренний конфликт: вдруг грубо? вдруг “не принято”? В реальности тон решает больше слов. А конструкция с 可以 («можно ли») звучит мягко: вы не требуете скидку, а спрашиваете возможность.

Почему ученики спотыкаются здесь:

  • боятся показаться невежливыми;
  • говорят слишком резко (по интонации), потому что волнуются;
  • пытаются торговаться длинными объяснениями вместо одной короткой просьбы.

Эта фраза хороша тем, что она короткая и естественная. Вы сказали — вам ответили (да/нет/предложили другую цену), и вы уже в диалоге.

3) 可以换吗?— когда надо поменять

С обменом обычно сложнее всего морально. Даже на родном языке многим неприятно возвращаться в магазин с проблемой. На китайском добавляется страх конфликта и языковой барьер.

И вот тут помогает простота: «Можно поменять?» — это начало разговора. Дальше можно подключать жесты, показывать чек или сам товар. Главное — не пытаться заранее объяснить всю историю сложными предложениями. Сначала обозначаем намерение (换), потом уже разбираемся в деталях вместе с продавцом.

Практика «на салфетке»: 10 вещей и один диалог

В датасете у нас есть очень рабочая идея тренировки: собрать набор из 10 нужных вещей (условно вода, зарядка, адаптер — любые ваши повседневные покупки) и прогонять диалог покупки.

Мы бы сделали так:

  1. Берём список из десяти предметов, которые вы реально покупаете или можете купить в поездке/в китайском магазине.
  2. Для каждого предмета проговариваем один и тот же скелет:
  • 你们有…吗?
  • (если цена не устраивает / хочется проверить границы) 可以便宜一点吗?
  • (если нужно заменить / другой вариант) 可以换吗?

Смысл не в том, чтобы идеально разыграть театр. Смысл — чтобы рот сам выдавал первую фразу без внутреннего ступора. Тогда мозг освобождается для главного: понять ответ продавца и сориентироваться по ситуации.

Признак прогресса здесь очень понятный: вы перестаёте зависать на старте разговора. Не потому что выучили тысячу слов — а потому что появилась привычка начинать правильно.

Типичные ошибки

  1. Учить слова без “рамки”
    Знаем «зарядка», «вода», «адаптер», но не умеем спросить наличие одним движением речи.

  2. Долго собираться с духом
    Пока внутри идёт монолог “как бы не ошибиться”, продавец уже переключился на другого человека.

  3. Пытаться говорить слишком сложно
    В магазине выигрывает простота. Одна ясная реплика лучше трёх запутанных предложений.

  4. Считать просьбу о скидке обязательно грубой
    Фраза с 可以 звучит мягко; грубость обычно рождается из напряжения и интонации.

  5. Обмен превращать в оправдание
    Мы начинаем объяснять причину до того, как задали главный вопрос “можно ли поменять”. Лучше наоборот: сначала можно/нельзя, потом детали.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы строим разговорные темы вокруг коротких опорных конструкций — таких, которые реально произнести в шумном месте и которые запускают диалог даже при маленьком словаре.

В теме магазина мы обычно делаем упор на:

  • автоматизацию стартовых вопросов (чтобы речь включалась без разгона);
  • проигрывание одинакового сценария с разными товарами (тот самый подход с 10 вещами);
  • привычку не усложнять: сначала ключевая фраза, потом уточнения любыми доступными средствами (слово/жест/фото).

Так у ученика появляется ощущение “я могу”, а дальше уже легче расширять лексику и слушание.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский для поездок или бытовых задач;
  • хотите перестать покупать «молча» и начать хотя бы базовый диалог;
  • на уровне начальных тем (примерно HSK 2) и вам важна практичность.

Не подойдёт, если вам сейчас нужно:

  • глубокое погружение в лексику конкретных категорий товаров (одежда/электроника со спецификациями);
  • тренировка сложных переговоров или формальных претензий по возврату с юридическими нюансами.

Частые вопросы

Q: Эти фразы годятся только для Китая?
A: Они универсальны для бытового общения на китайском там, где язык используется в магазине; контекст может отличаться, но сами реплики базовые.

Q: Если я забуду слово товара — всё пропало?
A: Нет. Сохраните структуру 你们有…吗? и подставьте то, что есть: описание простыми словами или фото на телефоне.

Q: Можно ли говорить только эти три фразы?
A: Для старта — да. Они закрывают три частых намерения: спросить наличие, обсудить цену мягко и попросить обмен/замену. Дальше разговор будет расти естественно от ответов продавца.

Q: Как понять, что я реально продвинулся?
A: Когда вы начинаете диалог сразу (без долгой паузы), а после ответа продавца у вас остаётся ресурс слушать дальше вместо паники “я сказал неправильно”.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский «на улице»: как спросить дорогу и не потеряться в ответе

Три короткие фразы, которые реально выручают в городе: спросить «где», уточнить «как пройти» и добить вопросом «налево или направо?». Разбираем, почему они работают и где обычно ломается речь.

SURVIVAL SETS
МатериалСмежный материал

Китайский в кафе: как перестать «зависать» у меню и спокойно сделать заказ

Три рабочие фразы, которые вытаскивают в реальной жизни: попросить неострое, показать пальцем «вот это» и закрыть счёт без неловкости.

SURVIVAL SETS
МатериалСмежный материал

Китайский для города: как не потеряться в метро и автобусах

Небольшой «выживательный» набор по транспорту: вход в метро, пересадки и вопрос «как доехать». С примерами, где обычно спотыкаются, и как тренировать без зубрёжки.

SURVIVAL SETS
МатериалСмежный материал

Китайский «на выживание»: как записаться к врачу и объяснить проблему тремя фразами

Когда нужно попасть к врачу в китайскоязычной среде, длинные рассказы только мешают. Разбираем три короткие фразы: записаться, назвать боль и спросить время.

SURVIVAL SETS
МатериалСмежный материал

Китайский «на всякий случай»: как попросить помощь, когда не до учебника

Экстренные фразы на китайском — тот редкий случай, когда лучше выучить заранее и ни разу не пригодиться, чем наоборот.

SURVIVAL SETS
МатериалСмежный материал

Китайский для ресепшена: как заселиться в отель без пантомимы и лишнего стресса

Набор живых фраз для заселения в китайском отеле и главное — как их выучить так, чтобы они всплыли в нужный момент: бронь, ключ/карта, время выезда.

SURVIVAL SETS
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно