Форматы обучения
Все статьи раздела одним списком. Можно быстро найти нужный материал по ключевым словам.
Найдено: 19 из 19
День погружения в китайский: 2–4 часа, которые реально сдвигают с места
Иногда китайскому нужен не «ещё один урок», а длинная, собранная сессия без раскачки. Разбираем формат дня погружения на 2–4 часа: когда он работает, где ломается и как мы в Бонихуа его собираем.
Как вести подростка к HSK и не поссориться с китайским
Трек для подростков, где есть план и измеримый прогресс, но нет токсичного давления: короткие победы, динамичный урок и домашка, которую не хочется саботировать.
Как не бросить китайский на третьей неделе: онбординг с нуля до HSK1/2
Мы в Бонихуа любим быстрые результаты, но ещё больше — когда ученик не исчезает после «двух бодрых недель». Разбираем формат старта: пиньинь и тоны без паники, 10 базовых сцен, микро‑привычка на 5–7 минут и маленькие замеры, которые возвращают ощущение прогресса.
Китайский «на выживание» перед поездкой: как учить, чтобы не паниковать на месте
Когда до поездки считанные дни, китайский можно собрать в рабочий набор: сцены, фразы пакетами, произношение критичных слов и тренировка типовых ответов.
Китайский «на слух»: клиника произношения, когда тоны и звуки мешают говорить
Формат «ремонта речи» в китайском: короткая диагностика, 2–3 приоритета, тренажёры на 10–15 минут и пересдача записи через 24–48 часов — чтобы речь стала понятнее без тонны теории.
Китайский без «по одному иероглифу»: клиника скорости чтения, где смысл не теряется
Формат занятий, который помогает перестать читать китайский как набор отдельных знаков: учимся видеть блоки, держать каркас фразы и отвечать по смыслу — с понятными замерами прогресса.
Китайский без «учебного голоса»: как работает shadowing‑клуб с обратной связью
Shadowing часто делают «для галочки»: повторяют за диктором, но звучать естественнее не начинают. Мы в Бонихуа любим формат клуба, где короткие фрагменты, три прохода и точечный фидбек не дают закрепить ошибки — и наконец появляется живой ритм.
Китайский без неловкости: как звучать уместно, а не просто «правильно»
Иногда китайский уже «есть»: грамматика держится, слова находятся — но в живом разговоре всё равно неловко. Разбираем прагматику: просьбы, отказы, small talk и то самое «как это звучит для китайца».
Китайский без паники: как ключи и фонетики превращают иероглифы в систему
Когда иероглифы учатся «как картинки», они быстро превращаются в хаос. Мы в Бонихуа любим формат, который возвращает ощущение контроля: ключи, фонетики и семейства знаков.
Китайский в паре: почему два ученика иногда дают больше, чем репетитор 1:1
Формат «пара» — это два ученика с близким уровнем и общий темп. Разбираем, как он снимает страх говорить, где ломается, и как репетитору построить занятие так, чтобы выиграли оба.
Китайский в смешанном формате: когда самоподготовка наконец начинает работать (и причём тут репетитор)
Смешанный формат — это когда вы учитесь сами по понятному плану, а урок с репетитором нужен не для «поболтать», а чтобы быстро поправить ошибки и разогнать прогресс.
Китайский говоришь — а на HSKK зависаешь: как мы разгоняем речь в формате Bootcamp
Формат подготовки к HSKK, где важны не «поговорим», а структура ответа, темп и привычка говорить под таймер — с пересдачами и понятной обратной связью.
Китайский для переписки: как перестать «переводить» и начать писать по делу
Рабочая переписка на китайском редко ломается из‑за грамматики. Чаще — из‑за логики, тона и пары «маленьких» слов, которые делают письмо вежливым и понятным. Мы в Бонихуа собрали формат, где письма превращаются в навык и библиотеку фраз.
Китайский и «слова, которые исчезают»: как устроить SRS‑спринт без боли
Когда лексика копится, а в речи пусто, дело редко в памяти. Мы в Бонихуа любим формат «спринта словаря»: 30–60 слов в неделю, короткие ежедневные повторы и тесты, которые возвращают словам место в живом китайском.
Китайский на слух: «лаборатория аудирования», когда мозг выключается от живой речи
Формат занятий, который помогает пройти путь от «слышу набор звуков» до связного смысла: короткие фрагменты, несколько проходов, пересказ и работа со связками, акцентами и омонимами.
Китайский под HSK: воркшоп, который вытаскивает баллы из ошибок и времени
Когда база уже есть, а результат в HSK упирается в тайминг, ловушки и «утечки», помогает не ещё один учебник, а честный разбор пробников и тренировка стратегии.
Китайский с ребёнком и родителями: как учиться без войны дома
Формат уроков, где мы работаем не только с китайским, но и с семейной динамикой: границы для родителей, короткие цели и «быстрые победы», чтобы ребёнок перестал сопротивляться.
Коучинг для репетитора по китайскому: как перестать вести урок «на автопилоте» и снова увидеть рост
Когда ученик говорит «понимаю, но не могу», а вы ловите себя на повторяющемся сценарии урока — спасает не новый учебник, а ясная методика: диагностика, структура, фидбек и метрики.
Speaking‑лаборатория: как разговорить китайский, если «понимаю, но не говорю»
Формат урока, который помогает разогнать речь по-китайски: таймер, понятные шаблоны монолога и диалога, минимум правок — чтобы не замолчать на полуслове.
