Коучинг для репетитора по китайскому: как перестать вести урок «на автопилоте» и снова увидеть рост
Когда ученик говорит «понимаю, но не могу», а вы ловите себя на повторяющемся сценарии урока — спасает не новый учебник, а ясная методика: диагностика, структура, фидбек и метрики.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~11 минут чтения
Мы в Бонихуа много общаемся с преподавателями китайского — и новичками, и теми, кто уже ведёт плотный график. Почти у всех в какой-то момент появляется ощущение странной вязкости: уроки идут, домашка задаётся, учебники меняются… а прогресс ученика будто размазан. Или ещё точнее — ученик вроде понимает объяснение, но не может сделать шаг сам.
Этот текст — для репетиторов (и тех, кто только собирается ими стать), кому хочется вернуть управляемость уроку и при этом не загнать себя в вечное «готовлюсь ночами». Мы расскажем про формат коучинга для преподавателя: как смотреть на урок честно, как собрать структуру занятия так, чтобы она работала каждый раз, и как измерять рост без бюрократии.
Коротко по делу
- Проблема «понимаю, но не могу» почти всегда про отсутствие протокола практики и обратной связи, а не про слабую мотивацию.
- Один час (60 минут) может быть очень разным по эффективности — решает структура и соотношение времени преподавателя и ученика.
- Диагностика на 20 минут часто даёт больше пользы, чем очередной «разбор темы»: появляется карта пробелов.
- Фидбек можно делать коротким и рабочим: например, аудио на 30 секунд + трек прогресса на неделю.
- Система снижает выгорание: меньше решений «с нуля» и меньше ощущения, что вы тащите ученика на себе.
Когда репетитор начинает буксовать — и почему это нормально
Есть этап в работе преподавателя китайского, когда базовые навыки уже отточены. Вы умеете объяснить грамматику, поставить тоны (насколько это возможно), подобрать упражнения. И именно здесь ловушка.
Уроки становятся похожими друг на друга. Вы входите в привычный ритм: немного повторили — немного нового — чуть-чуть поговорили — задали домашку. Это выглядит прилично. Но если прислушаться к формулировкам ученика («я всё понял», «я знаю правило», «я узнаю это в тексте») — там часто нет главного: умения выполнить действие.
Китайский особенно обнажает эту проблему. Можно понимать смысл фразы при чтении и всё равно не уметь:
- быстро собрать предложение вслух,
- удержать тональную форму слова,
- не развалиться на длинном предложении,
- воспроизвести конструкцию без подсказки.
И вот тут многим репетиторам кажется: «Надо больше материала», «Надо другой учебник», «Надо сильнее давить домашкой». А чаще нужно другое — поменять механику урока, чтобы ученик делал больше самостоятельных попыток и получал точный фидбек.
Коучинг для репетитора: что мы вообще имеем в виду
В Бонихуа под коучингом для репетиторов мы понимаем формат работы над самим уроком: диагностика процесса → понятная структура → протоколы (как именно вы даёте практику/фидбек/домашку) → внедрение → контроль через две недели.
Это важно: коучинг здесь не про вдохновение и не про «стань продуктивнее». Он про ремесло. Про то, чтобы ваш урок был воспроизводимым инструментом роста.
Обычно мы начинаем с простого и честного действия — разбираем 1–2 записи урока или фрагмента (при желании их можно обезличить). Не чтобы «поймать за руку», а чтобы увидеть реальность без иллюзий. Память преподавателя коварна: после занятия кажется, что говорили о важном; запись показывает — сколько времени ученик реально тренировался.
Правило 70/30: зачем оно нужно именно в китайском
Одна из опорных идей — правило 70/30. В разных школах его формулируют по-разному, но смысл один: большую часть времени работает ученик, меньшую — преподаватель.
Для китайского это особенно критично:
- пока ученик не произнёс/не написал сам — он не столкнулся с собственными ошибками;
- пока он не услышал короткий точный комментарий к своей попытке — ошибка закрепляется;
- пока он не повторил правильный вариант несколько раз в новых контекстах — знание остаётся «узнаванием».
Парадоксально, но многие сильные репетиторы говорят слишком много именно потому, что хотят помочь. Коучинг помогает сместить усилие туда, где оно даёт результат: в попытки ученика + корректировку.
Данные “на салфетке”: из чего складывается рабочий цикл
Иногда полезно представить урок как цепочку решений. Не таблица ради таблицы — просто каркас.
| Элемент | Что должно происходить | Что часто происходит |
|---|---|---|
| Диагностика | Быстро понять пробелы (например, 20 минут) | Идём по плану темы “как обычно” |
| Практика | Ученик делает попытки; преподаватель направляет | Преподаватель объясняет дольше нужного |
| Фидбек | Короткий и конкретный (иногда хватает 30 секунд аудио) | Общие слова “нормально”, “будь внимательнее” |
| Домашка | Продолжает ровно ту же цель урока | “Ещё упражнение из учебника”, без связки |
| Метрика | Видно движение хотя бы на неделю вперёд | Ощущение “кажется стало лучше” |
Эта схема кажется очевидной… пока её не пытаешься удерживать каждое занятие подряд.
Почему ученики говорят «понимаю, но не могу»
Мы видим три типовых причины:
-
Понимание подменяет навык.
Ученик кивает на объяснение конструкции 把 или 比… потому что смысл уловлен. Но навык строится иначе: нужно десятки раз собрать конструкцию самому в разных ситуациях. -
Ошибка не фиксируется как объект работы.
Если ошибка растворилась в разговоре («ну ладно») или была исправлена вместо ученика («правильно будет так») — мозг ученика запоминает вашу версию речи, а не свою траекторию исправления. -
Домашка живёт отдельно от урока.
Китайский быстро показывает несостыковку: можно сделать упражнения письменно и всё равно молчать устно; можно читать тексты и паниковать при аудировании. Если домашнее задание продолжает не ту цель занятия — прогресс становится случайным.
Типичные ошибки репетитора (и почему они появляются)
-
Урок “по привычке”, даже когда группа/ученик уже другой.
Привычный сценарий экономит силы — поэтому он так цепкий. Но если цели поменялись (экзамен / разговор / поездка / работа), старый сценарий начинает вредить. -
Слишком мягкий контроль понимания.
«Всё понятно?» почти всегда получает ответ «да». Работают только проверки действием: скажи сам / составь / перефразируй / исправь ошибку / объясни правило своими словами. -
Фидбек либо слишком общий, либо слишком длинный.
Общий не помогает («молодец»), длинный перегружает («вот тут тон неправильно… ещё грамматика… ещё порядок слов…»). Ученику нужна одна ближайшая точка роста за раз. -
Нет системы фиксации ошибок и прогресса.
Без неё кажется, что вы каждый раз начинаете заново. А ученик теряет ощущение пути: он помнит только последние два занятия. -
Преподаватель “тащит” речь на себе.
Вы задаёте вопросы сами же отвечаете; подсказываете раньше времени; закрываете паузы своим голосом. Ученик привыкает быть пассажиром. -
Домашка как компенсация плохого урока.
Когда занятие прошло смазанно, хочется “добить” объёмом дома. Это редко работает: если механизм был неправильным на уроке, дома он закрепится ещё сильнее.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся держаться прагматично: меньше героизма — больше протоколов.
Наш формат обычно выглядит так:
- берём 1–2 записи урока/фрагмента (можно обезличить);
- вместе собираем шаблон урока, который соответствует вашей реальности (уровень ученика/группы 1–10 человек);
- вводим опоры вроде правила 70/30, чтобы ученик реально делал работу;
- договариваемся о формате фидбэка (в том числе практикуем аудио‑фидбек около 30 секунд) и о простых чек‑листах качества;
- делаем внедрение и возвращаемся к контролю изменений через 2 недели — иначе всё остаётся красивой идеей в заметках.
Важная деталь: мы смотрим не только на то что вы преподаёте (темы/лексика), но и на то как устроен процесс обучения у конкретного человека. Потому что два одинаковых плана могут давать противоположные результаты из‑за мелочей вроде пауз после вопроса или способа исправлять ошибки с тонами.
Что получает преподаватель “на выходе”
Не вдохновение “работать лучше”, а набор готовых вещей:
- шаблон занятия,
- протоколы практики,
- договорённость по фидбеку,
- простая система контроля качества, — которые можно повторять из недели в неделю без ощущения бесконечного ручного труда.
И да, есть минус из датасета честный и важный: нужно посмотреть на свои уроки такими, какие они есть. Это бывает больно ровно один раз — потом становится легче дышать.
Как преподавателю применить этот датасет прямо в уроке (структура занятия + активности + проверка)
Ниже — вариант структуры одного занятия длительностью 60 минут с опорой на идеи датасета (диагностика → структура → фидбек → метрика). Мы специально описываем это как сценарий живого урока, а не как чек‑лист ради чек‑листа.
1) Быстрый вход + мини‑диагностика (до 20 минут при необходимости)
Иногда диагностику стоит выделить отдельным блоком именно сегодня — например после каникул или если ученик застрял на фразе «понимаю, но не могу».
Что делаем:
- просим ученика выполнить 2–3 типовых действия по его цели (сказать вслух; пересказать; прочитать короткий кусок; составить несколько предложений).
- фиксируем пробелы как наблюдения (“ломается порядок слов”, “тоны плывут на связках”, “говорит только однотипными конструкциями”), без лекции поверх них.
Проверяем результат:
- у вас появляется карта пробелов (пусть даже черновая), а у ученика — ощущение конкретики вместо тумана “я слабый”.
2) Основная практика по правилу 70/30
Смысл блока — создать достаточно попыток ученика. Рабочие активности для китайского:
- короткие циклы “вопрос → ответ → уточнение → перефразирование”;
- микродрилл одной конструкции в разных контекстах;
- пересбор предложения после вашей правки (“скажи ещё раз правильно”).
Как держать 70/30:
- задаём вопрос и выдерживаем паузу;
- просим отвечать полными фразами;
- если нужна подсказка — даём минимальную (первое слово/структуру), а дальше ученик тянет сам.
Проверяем результат:
- к концу блока видно улучшение хотя бы одного измеримого поведения: быстрее отвечает; меньше подсказок; стабильнее произносит проблемные слоги; увереннее держит структуру предложения.
3) Фидбек сразу после практики
Здесь хорошо работает короткая форма. Можно сделать так:
- после занятия записать ученику аудио‑фидбек около 30 секунд с тремя пунктами: что получилось → одна ключевая ошибка → одно действие до следующего раза. Это дисциплинирует вас сильнее любого отчёта и экономит время относительно длинных текстов.
Проверяем результат:
- ученик понимает одну ближайшую точку роста; вы видите связь между ошибкой и следующим заданием.
4) Домашнее задание как продолжение цели
Домашка должна быть продолжением того же навыка. Если тренировали устную сборку фраз — значит дома тоже должен быть элемент устной практики (пусть короткий), а не только письменные упражнения “для галочки”.
Проверяем результат:
- следующий урок начинается с проверки ровно этого навыка; круг замыкается.
5) Метрика “на неделю”
Не надо усложнять. Достаточно трека прогресса на неделю вокруг одного навыкового маркера (“держу конструкцию без подсказки”; “исправляю тон после сигнала”; “отвечаю полными фразами”). Важно лишь одно: метрика должна отражать действие ученика во время речи/письма, а не ваше впечатление о нём.
Контекст: Россия и Беларусь — есть разница
Добавлять искусственные различия смысла нет. По нашему опыту различия чаще лежат не в методике китайского как таковой, а в организационных привычках рынка частных занятий: где-то чаще встречаются длинные созвоны без записи урока; где-то проще договориться о регулярном расписании. На уровне самого обучения вывод один и тот же для обеих стран СНГ-контекста: когда появляется система фиксации ошибок + короткий фидбек + понятная структура занятия, ученикам легче держаться курса даже при плотной жизни вокруг учёбы.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт репетитору китайского (и вообще языковому преподавателю), если:
- чувствуете “автопилот”;
- ученики повторяют «понимаю, но не могу»;
- нет понятного способа фиксировать ошибки и прогресс;
- хочется снизить выгорание через системность;
- готовы смотреть на реальные записи своих занятий или хотя бы фрагменты.
Скорее не подойдёт, если:
- принципиально неприятно анализировать свой урок со стороны;
- вы ищете волшебную замену учебнику вместо настройки процесса;
- вам комфортнее оставлять качество занятия полностью интуитивным и нерегулярным (это тоже выбор).
Частые вопросы
Можно ли без записей уроков?
Можно начать с наблюдений и заметок сразу после занятия, но запись даёт факты вместо ощущений. В нашем формате допускается обезличивание фрагментов.
А если я веду мини‑группу?
Формат рассчитан на группы от 1 до 10 человек. Правило 70/30 там даже важнее: иначе группа превращается в лекцию одному активному человеку при молчащих остальных.
Аудио‑фидбек правда может быть таким коротким?
Да. Смысл не в объёме речи преподавателя, а в точности попадания в одну ближайшую точку роста плюс конкретное действие до следующего раза.
Через сколько становится заметно изменение?
Встроенный контроль мы делаем через 2 недели после внедрения протоколов — этого обычно хватает, чтобы увидеть устойчивость новых привычек преподавателя и реакцию учеников.
Это про методику китайского или про организацию?
И то и другое через призму процесса обучения. Мы можем использовать любые материалы по китайскому; вопрос в том, превращаются ли они у конкретного ученика в навык благодаря структуре практики и обратной связи.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в смешанном формате: когда самоподготовка наконец начинает работать (и причём тут репетитор)
Смешанный формат — это когда вы учитесь сами по понятному плану, а урок с репетитором нужен не для «поболтать», а чтобы быстро поправить ошибки и разогнать прогресс.
Китайский для переписки: как перестать «переводить» и начать писать по делу
Рабочая переписка на китайском редко ломается из‑за грамматики. Чаще — из‑за логики, тона и пары «маленьких» слов, которые делают письмо вежливым и понятным. Мы в Бонихуа собрали формат, где письма превращаются в навык и библиотеку фраз.
Китайский без паники: как ключи и фонетики превращают иероглифы в систему
Когда иероглифы учатся «как картинки», они быстро превращаются в хаос. Мы в Бонихуа любим формат, который возвращает ощущение контроля: ключи, фонетики и семейства знаков.
Китайский под HSK: воркшоп, который вытаскивает баллы из ошибок и времени
Когда база уже есть, а результат в HSK упирается в тайминг, ловушки и «утечки», помогает не ещё один учебник, а честный разбор пробников и тренировка стратегии.
Китайский говоришь — а на HSKK зависаешь: как мы разгоняем речь в формате Bootcamp
Формат подготовки к HSKK, где важны не «поговорим», а структура ответа, темп и привычка говорить под таймер — с пересдачами и понятной обратной связью.
День погружения в китайский: 2–4 часа, которые реально сдвигают с места
Иногда китайскому нужен не «ещё один урок», а длинная, собранная сессия без раскачки. Разбираем формат дня погружения на 2–4 часа: когда он работает, где ломается и как мы в Бонихуа его собираем.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно