Китайский и «слова, которые исчезают»: как устроить SRS‑спринт без боли

Когда лексика копится, а в речи пусто, дело редко в памяти. Мы в Бонихуа любим формат «спринта словаря»: 30–60 слов в неделю, короткие ежедневные повторы и тесты, которые возвращают словам место в живом китайском.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~9 минут чтения

Этот текст — для тех, кто учит китайский и узнаёт себя в ситуации: слова вроде бы учил(а), карточки листал(а), список есть… а в разговоре или на письме — тишина. И для преподавателей тоже: когда ученик честно занимается, но лексика не становится активной, уроки начинают буксовать.

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину. Проблема не в том, что у человека «плохая память». Проблема в том, что слова живут отдельной жизнью — отдельно от контекста, отдельно от задач (HSK, диалог, чтение), отдельно от регулярного повторения. И тогда они действительно «исчезают через 2 дня» — потому что им негде закрепиться.

Есть формат, который помогает без героизма и марафонов. Мы называем его «Спринт словаря: SRS без боли».

Коротко по делу

  • Если слов много, а в речи их нет — нужна не мотивация, а система повторения.
  • Работает лучше всего то, что приходит из реального контекста (тексты/уроки), а не из абстрактного списка.
  • 30–60 слов в неделю — нормальный объём для спринта; важнее не количество, а цикл «взял → применил → повторил».
  • Ежедневная рутина должна быть короткой: 5–7 минут, иначе она ломается на третьем дне.
  • Слово становится вашим не тогда, когда вы его узнали глазами, а когда у вас есть фраза‑шаблон, понимание «что это НЕ значит», и вы прошли быстрый тест.

Почему слова не становятся активными (и почему это особенно заметно в китайском)

В европейских языках иногда можно выехать на похожести и догадки. В китайском это случается реже: слово может быть знакомым по иероглифам, но звучание ускользает; или наоборот — на слух вы ловите смысл примерно, но написать/вставить в фразу уже сложно. Плюс есть эффект «я узнаю — значит знаю». Для HSK это коварно: распознавание растёт быстрее активного использования.

Самый частый сценарий ученика выглядит так:

  1. накапливается список слов (из уроков или подготовки к HSK),
  2. пару раз пролистали — вроде нормально,
  3. через несколько дней мозг выбирает экономию и стирает то, чем вы не пользовались.

И вот тут важно перестать спорить с биологией. Слова забываются не потому что вы «ленивый», а потому что повторение без расписания почти всегда превращается в “когда-нибудь”. А “когда-нибудь” проигрывает любым делам.

Что такое «спринт словаря» и почему он работает

Спринт — это короткий цикл с понятной целью: за неделю сделать так, чтобы новая лексика перестала быть «мертвым списком» и начала всплывать хотя бы в простых конструкциях.

В основе формата три опоры:

1) Берём лексику из реального контекста

Не просто «слово №57 из списка», а слово из текста/диалога/урока — там уже есть смысловая сцена. Это резко снижает шанс выучить “перевод” без ощущения употребления.

2) На каждое слово делаем три вещи

Мы используем связку:

  • 1 фраза‑шаблон (короткая строка): чтобы слово сразу имело “место” в речи.
  • 1 контраст (“не тот смысл”): чтобы мозг перестал путать близкие значения или ложные ассоциации.
  • быстрый тест: чтобы проверять не комфортное узнавание глазами, а реальное извлечение.

Эта тройка выглядит простой — и именно поэтому её реально поддерживать неделями.

3) Повторяем по расписанию понемногу

Ключевой момент формата — ежедневный минимум. Не час «по вдохновению», а 5–7 минут каждый день. Это та величина усилия, которая переживает усталость после работы/учёбы.

SRS (spaced repetition) здесь важен как принцип: повторение распределено во времени. Но мы специально держим формат приземлённым: человеку нужно не почувствовать себя оператором сложной системы карточек, а вернуть словам шанс стать привычными.

«Данные на салфетке»: как выглядит неделя спринта

Иногда ученику полезно увидеть не идеальную схему из методички, а простую картинку недели.

ЭлементЧто делаемОбъём/частота
Новые словаБерём из текстов/уроков30–60 слов/неделю
Фразы‑шаблоныПо одной строке на словостолько же
ПовторениеКороткая ежедневная сессия5–7 минут в день
ПроверкаМини‑диктант / выбор правильного слова2 раза в неделю

Из примеров формата нам нравится очень конкретный ориентир:
Неделя 1: 40 слов + 40 фраз‑шаблонов (по 1 строке).
Это звучит достижимо и не превращается в бесконечную стройку “идеальной базы”.

Где люди чаще всего спотыкаются — наблюдения из практики

Спотыкаются об объём

Парадоксально: ученик может взять слишком много слов именно потому что мотивирован. Неделя превращается в гонку за количеством — и заканчивается тем самым ощущением провала («ничего не помню»). Формат спринта хорош тем, что задаёт коридор 30–60 слов, где ещё можно успеть сделать фразы и повторы.

Спотыкаются об отсутствие фразы

Слово без фразы легко остаётся переводом на русском. А перевод почти никогда не равен употреблению. Фраза‑шаблон решает это грубо и эффективно: вы заранее строите мостик между значением и ситуацией.

Спотыкаются о похожие смыслы

В китайском много пар “как будто одно и то же”. Если не фиксировать контраст («это НЕ про X»), мозг начинает менять слова местами — особенно под стрессом говорения или теста. Контраст экономит время на будущие исправления.

Спотыкаются о проверку

Ученик часто избегает тестов — они неприятные. Но без мини‑проверок мы остаёмся внутри иллюзии прогресса (“я всё узнаю”). Два коротких теста в неделю дают честную обратную связь без драматизма.

Типичные ошибки

  1. Учить слова списком “перевод—перевод”, без фраз‑шаблонов.
  2. Делать повторение “когда будет время”, вместо ежедневных 5–7 минут по расписанию.
  3. Набирать новую лексику быстрее, чем успеваете её закреплять (объём растёт — уверенность падает).
  4. Путать распознавание с владением: “вижу слово — значит знаю”.
  5. Не добавлять контраст и потом удивляться путанице близких значений.
  6. Проверять себя только редкими большими контрольными вместо 2 мини‑тестов в неделю.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся держать фокус на одном вопросе: что должно измениться в поведении ученика, чтобы лексика ожила?

Поэтому наш подход к спринту обычно такой:

  • Лексику берём из того, чем ученик реально живёт сейчас: тексты/уроки/подготовка к HSK (если цель упирается именно в лексику и скорость распознавания).
  • Вместо “выучить побольше” собираем маленькую систему: слово → одна рабочая фраза → один контраст → быстрый тест → корректировка списка.
  • Считаем успехом не идеальную память, а появление слов в речи/письме — пусть сначала неловко.
  • Поддерживаем короткую рутину так, чтобы она была совместима с жизнью взрослого человека: те самые 5–7 минут, которые проще защитить от хаоса недели.

И важная деталь: корректировка списка — часть процесса. Если слово никак не цепляется за контекст или постоянно путается с другим — мы меняем фразу‑шаблон или подбираем более точный контраст. Это лучше, чем бесконечно “долбить” одно и то же одинаковыми карточками.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт:

  • тем, у кого ощущение “слов много, а сказать нечего”;
  • тем, кто готов(а) к маленькой ежедневной рутине (5–7 минут) вместо редких длинных занятий;
  • тем, кто упёрся(лась) в лексику при подготовке к HSK и хочет ускорить распознавание без перегруза.

Не подойдёт:

  • если сейчас нет возможности делать даже короткое ежедневное повторение (формат держится именно на регулярности);
  • если вы принципиально хотите учить только “как пойдёт”, без расписания повторов;
  • если задача другая (например, нужно срочно подтянуть произношение или грамматический каркас): тогда спринт можно оставить как поддержку, но он не будет главным рычагом.

Частые вопросы

Можно ли делать спринт без SRS-приложений?
Да. Смысл формата не в софте как таковом, а в расписании повторений и коротких проверках. Приложение может помочь дисциплиной, но ядро — фразы‑шаблоны + контрасты + регулярность.

Почему обязательно добавлять “контраст”?
Потому что многие ошибки появляются не от незнания слова вообще, а от смешивания похожих смыслов. Контраст заранее ставит границу: где это слово работает и где нет.

Что считать результатом через неделю?
Не идеальное воспроизведение всех слов подряд. А то самое приятное ощущение: часть новых слов начинает всплывать сама — хотя бы внутри ваших фраз‑шаблонов; плюс становится понятно по мини‑тестам (2 раза в неделю), что закрепилось хуже и требует правки списка.

Если я беру 30–60 слов/неделю — сколько выбрать конкретно?
Выбор зависит от того, успеваете ли вы сделать полный цикл на каждое слово (фраза + контраст + тесты + ежедневные 5–7 минут). Лучше меньше новых слов при стабильном повторении, чем больше при постоянных провалах рутины.


Для преподавателя: как применять датасет на уроке

Ниже — рабочий скелет занятия под формат спринта. Он рассчитан на группы 1–8 человек, длительность урока — 60 минут (как указано в формате).

Логика урока (60 минут)

  1. Сбор слов из контекста (10–15 мин)
    Берём лексику прямо из текущего текста/диалога урока или материалов подготовки к HSK у ученика. Важно сразу отсечь лишнее: лучше меньше слов сегодня, но качественно доведённых до шаблонов.

  2. Фразы‑шаблоны (15–20 мин)
    На каждое выбранное слово вместе создаёте одну простую строку-фразу (без литературщины). Цель — чтобы ученик мог вставить её голосом быстро и без долгого конструирования.

  3. Контрасты (“не тот смысл”) (10 мин)
    На каждое слово фиксируете один типичный ложный маршрут: близкое значение / похожее русское слово / соседний термин из темы. Можно оформить одной короткой пометкой рядом со словом.

  4. SRS-план на неделю (5 мин)
    Договариваетесь о рутине повторения: ежедневно по 5–7 минут, плюс два контрольных окна под проверку на неделе.

  5. Быстрый тест прямо на уроке (5–10 мин)
    Мини-проверка сразу после составления списка снимает иллюзию “всё понятно”. Формат простой:

    • выбор правильного слова из пары-тройки;
    • мини-диктант по словам/фразам;
    • закрыть перевод и восстановить слово по смыслу фразы-шаблона.
  6. Корректировка списка (оставшееся время)
    То место формата, которое часто забывают: если ученик ошибся одинаково несколько раз уже сейчас — меняйте фразу-шаблон или уточняйте контраст немедленно.

Домашняя часть (между уроками)

  • Ежедневно по расписанию: 5–7 минут повторения.
  • Дважды за неделю: мини-тест (как указано форматом). Можно чередовать:
    • один раз диктант,
    • второй раз выбор правильного слова / вставка пропуска во фразе-шаблоне.

Как проверять результат без лишнего стресса

  • Смотрите не только “знает/не знает”, а появляются ли слова в речи и письме (это прямо заявленный плюс формата).
  • Ведите короткую статистику ошибок по типам: “путает смысл”, “не вспоминает звук/иероглиф”, “вспоминает, но не вставляет в фразу”. Это помогает корректировать список, а не просто добавлять ещё карточек.
  • Раз в неделю делайте маленький разбор: какие слова пошли в актив, какие остались пассивом — и почему. Часто причина банальна: плохая фраза‑шаблон или отсутствие контраста.

Так спринт перестаёт быть «ещё одной обязанностью» и становится понятным ритмом, где ученик видит, что учит — и зачем. Именно это обычно и возвращает лексике жизнь.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в смешанном формате: когда самоподготовка наконец начинает работать (и причём тут репетитор)

Смешанный формат — это когда вы учитесь сами по понятному плану, а урок с репетитором нужен не для «поболтать», а чтобы быстро поправить ошибки и разогнать прогресс.

TEACHING FORMATS
МатериалСмежный материал

Китайский для переписки: как перестать «переводить» и начать писать по делу

Рабочая переписка на китайском редко ломается из‑за грамматики. Чаще — из‑за логики, тона и пары «маленьких» слов, которые делают письмо вежливым и понятным. Мы в Бонихуа собрали формат, где письма превращаются в навык и библиотеку фраз.

TEACHING FORMATS
МатериалСмежный материал

Китайский без паники: как ключи и фонетики превращают иероглифы в систему

Когда иероглифы учатся «как картинки», они быстро превращаются в хаос. Мы в Бонихуа любим формат, который возвращает ощущение контроля: ключи, фонетики и семейства знаков.

TEACHING FORMATS
МатериалСмежный материал

Китайский под HSK: воркшоп, который вытаскивает баллы из ошибок и времени

Когда база уже есть, а результат в HSK упирается в тайминг, ловушки и «утечки», помогает не ещё один учебник, а честный разбор пробников и тренировка стратегии.

TEACHING FORMATS
МатериалСмежный материал

Китайский говоришь — а на HSKK зависаешь: как мы разгоняем речь в формате Bootcamp

Формат подготовки к HSKK, где важны не «поговорим», а структура ответа, темп и привычка говорить под таймер — с пересдачами и понятной обратной связью.

TEACHING FORMATS
МатериалСмежный материал

День погружения в китайский: 2–4 часа, которые реально сдвигают с места

Иногда китайскому нужен не «ещё один урок», а длинная, собранная сессия без раскачки. Разбираем формат дня погружения на 2–4 часа: когда он работает, где ломается и как мы в Бонихуа его собираем.

TEACHING FORMATS
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно