«Сделано» — это не «выучено»: зачем в китайском нужен свой Definition of Done
В учёбе по китайскому легко поставить галочку — и через неделю обнаружить, что «хвосты» никуда не делись. Мы в Бонихуа разбираем, как договориться с собой (или с репетитором) о понятном «готово» и перестать жить в режиме вечных недоделок.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта история знакома почти каждому, кто учит китайский — с репетитором или самостоятельно. Вроде позанимались, тему «прошли», упражнение сделали, в тетради красиво. А потом приходит контрольная, разговор с носителем, новый урок — и внезапно выясняется: тонов не хватает, слова путаются, правило “где-то было”, но в речи его нет.
Мы в Бонихуа называем это одной фразой: задачу «закрыли», но никто не проверил, что она правда завершена. В рабочих командах для этого есть термин Definition of Done (DoD) — определение того, что считается “готово”. И удивительно хорошо он ложится на обучение китайскому.
Коротко по делу
- В китайском «сделал упражнение» часто означает только одно: вы увидели материал. Это ещё не “готово”.
- Без понятного DoD всплывают хвосты: ретест, повторение, правки произношения, заметки — и всё это обычно случается в самый неудобный момент.
- Работает простой приём: чеклист DoD на 5–8 пунктов, одинаковый для вашего учебного процесса.
- DoD полезен и с репетитором: меньше недосказанности, больше ясности, что именно вы забираете с урока.
Почему мы так легко закрываем «тикеты» в голове
У мозга есть странная привычка: если задача выглядит завершённой внешне (страница исписана, урок прошёл), он отдаёт себе команду «можно расслабиться». Китайский этому подыгрывает:
- Иероглиф можно аккуратно переписать — но не узнать его в тексте.
- Слово можно “вспомнить” по карточке — но не вставить в фразу.
- Правило можно понять — но не применить под давлением скорости.
В итоге появляется иллюзия прогресса. Она приятная, но коварная: до первого реального использования языка.
И здесь DoD — не бюрократия. Это способ честно ответить: что именно должно быть сделано, чтобы тема перестала разваливаться.
Китайский как проект: хвосты всегда где-то рядом
В датасете есть формулировка про проекты, миграции, UAT и задачи с хвостами (доки/права/ретест). В учёбе это выглядит почти так же — просто вместо деплоя у нас “урок”, вместо документации — “конспект”, вместо прав доступа — “материалы/аудио/домашка”.
Типичный сценарий:
Вы прошли новую лексику. На уроке всё шло гладко. Тикет «Слова по теме закрыт».
А через неделю выясняется:
- вы не обновили список ошибок (и снова повторяете те же),
- вы не вернулись к словам на ретест,
- вы не закрепили произношение (на уроке получилось один раз),
- вы никому не “сообщили” результат — даже самому себе (нет фиксации).
Это и есть отсутствие DoD: завершение по ощущению вместо завершения по факту.
Данные на салфетке: как выглядит DoD в учебной задаче
DoD из датасета предлагает держаться 5–8 пунктов. Мы тоже за такой размер: достаточно конкретно, но без перегруза.
Вот пример логики DoD для темы/урока (не как строгий шаблон на века, а как ориентир):
| Что сделали | Как понять, что правда готово |
|---|---|
| Прошли материал | Есть короткая запись “что было новым” (1–3 тезиса) |
| Отработали | Есть повторный прогон/ретест (не сразу после объяснения) |
| Закрепили речь | Есть 3–5 своих фраз вслух с новой лексикой/грамматикой |
| Зафиксировали ошибки | Есть список типичных косяков по теме и как их ловить |
| Закрыли хвосты | Домашка записана понятно; материалы сохранены; вопросики отмечены |
Смысл не в таблице. Смысл в договорённости: “готово” наступает после контрольных точек, а не после ощущения “ну вроде понял”.
Репетитор и ученик: где чаще всего ломается договорённость
Когда есть репетитор, кажется, что DoD должен жить у него. Но на практике чаще ломается именно стык ожиданий:
- ученик думает: «если мы прошли на уроке — значит усвоено»;
- репетитор думает: «если я объяснил и дал домашку — процесс запущен».
Оба правы… пока не случается проверка реальностью.
Хороший DoD снимает эту мутность. Он помогает отвечать на неприятные вопросы спокойно и заранее:
- тема закрыта потому что пройдена или потому что работает?
- домашка дана потому что “так принято” или потому что она добивает конкретные слабые места?
- ошибка исправлена один раз или перестала возвращаться?
Типичные ошибки
-
Закрывать тему сразу после первого удачного раза
Один раз получилось произнести или употребить конструкцию — ещё ничего не гарантирует. Китайский любит возвращать ошибки. -
Не делать ретест
В датасете прямо есть пример “сделано без ретеста”. В учёбе это классика: сделали упражнение на уроке — и всё. А потом удивление: почему через три дня пусто? -
Не обновлять «документацию»
Конспект либо отсутствует, либо превращается в свалку. А без короткой фиксации мозг теряет опоры. -
Тихие хвосты
“Потом спрошу”, “потом переслушаю”, “потом уточню тоны”. Потом обычно наступает перед контрольной или поездкой. -
Разный DoD каждый раз
Сегодня достаточно сделать одно упражнение — тема закрыта. Завтра нужно десять повторений. Послезавтра вообще непонятно. Так прогресс становится случайным. -
«Закрыл тикет, вроде всё ок»
Это почти дословный плохой пример из датасета — и он отлично описывает учебную самооценку после занятия без проверки результата.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся строить обучение так, чтобы у каждой учебной задачи было понятное “готово” — без занудства и бесконечных чеклистов ради чеклистов.
Что для нас важно:
- DoD один и понятный, а не новый ритуал под каждую тему. Если критерии постоянно меняются, ученик начинает играть в угадайку.
- DoD встроен в процесс, а не живёт отдельным документом. В рабочих командах это делают через шаблон тикета; в обучении аналогично работает привычка фиксировать пункты прямо рядом с домашкой/темой.
- Отметки должны быть честными. Не “прослушал аудио”, а “могу воспроизвести ключевые фразы без подсказки / распознаю на слух”.
- Мы держим баланс: китайский требует дисциплины, но перегруженный контроль убивает мотивацию. Поэтому 5–8 пунктов — хороший диапазон из датасета; больше часто превращается в отчётность.
И да: когда ученик привыкает к DoD, меняется поведение. Он начинает замечать хвосты раньше и закрывать их маленькими усилиями — вместо того чтобы героически разгребать завалы перед очередным этапом.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- устали от ощущения «занимаюсь давно, а всё разваливается»;
- хотите понятную систему контроля прогресса без лишней строгости;
- учитесь с репетитором и хотите прозрачнее понимать результат каждого занятия.
Сложнее зайдёт, если вы:
- сейчас учите китайский очень эпизодически и едва находите время на сами занятия (DoD будет раздражать);
- воспринимаете любые критерии как давление и быстро бросаете при первых сбоях — тогда лучше начинать с одного‑двух маркеров готовности и расширять постепенно.
Частые вопросы
Q: DoD — это про работу. Зачем тащить его в язык?
A: Потому что проблема та же: задача закрыта формально, а последствия всплывают позже. В языке это особенно больно проявляется на говорении и аудировании.
Q: Что должно входить в DoD обязательно?
A: Минимум два слоя: фиксация результата (что именно вы взяли) и проверка/ретест (что оно держится). Остальное зависит от цели урока.
Q: Можно ли обойтись без чеклистов вообще?
A: Можно, если у вас уже есть стабильная привычка доводить тему до состояния “работает”. У большинства эта привычка появляется как раз после простого DoD.
Q: Это подходит только тем, кто учится с репетитором?
A: Нет. Самостоятельно DoD даже важнее: некому со стороны сказать “стоп, тут ещё хвост”.
Q: Как понять разницу между «понял» и «готово»?
A: «Понял» живёт в голове сразу после объяснения. «Готово» выдерживает проверку временем и контекстом: спустя паузу вы узнаёте/воспроизводите/используете материал без костылей.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский без бесконечных «переделай»: почему с репетитором важно договориться, что значит «готово»
Иногда уроки китайского буксуют не из‑за лени и не из‑за «нет способностей», а потому что вы с репетитором по-разному понимаете слово «сделали». Разбираем, как задать критерии результата — по‑человечески, без бюрократии.
Китайский и репетитор: почему аббревиатуры без расшифровки ломают обучение
Когда в переписке про китайский появляются HSK, NPCR, SRS и ещё пять букв подряд — половина людей просто перестаёт задавать вопросы. Разбираем, как писать и говорить яснее, чтобы учёба не превращалась в шифр.
Китайский с репетитором без выгорания: почему «ответьте прямо сейчас» ломает обучение
Когда сообщения летят поздно вечером и «срочно», у репетитора и ученика быстро заканчиваются силы. Разбираем, как сохранять темп в китайском и не превращать занятия в круглосуточный чат.
Китайский и дедлайны: почему «сегодня» в переписке с Китаем превращается в лотерею
Одна короткая фраза — «нужно сегодня» — может стоить вам сорванной поставки, нервов и лишнего созвона. Разбираем, как дедлайны ломаются на часовых поясах и как формулировать сроки так, чтобы вас понимали одинаково — и в России, и в Китае.
analysis
analysis
Китайский и «согласовали в личке»: почему прогресс ломается не на иероглифах, а на коммуникации
Иногда китайский стопорится не из‑за тонов и грамматики, а из‑за того, что важные решения живут в личных сообщениях. Разбираем, как это выглядит в обучении и как вернуть ясность — без лишней бюрократии.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно