Китайский с репетитором без неловких переписок: почему цену и условия лучше проговаривать сразу

Когда условия урока не зафиксированы заранее, даже хороший старт по китайскому легко превращается в разговоры про деньги и обиды. Разбираем, как этого избежать — по-человечески.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~3 минут чтения

Мы в Бонихуа много видим одну и ту же сцену — и она почти всегда происходит ещё до того, как ученик успевает выучить первый тон. Ученик пишет репетитору по китайскому: «Здравствуйте! Сколько стоит занятие?» Репетитор отвечает что-то вроде «Договоримся» или «Посмотрим после пробного». И вроде бы все милые люди, никто не хочет давить… но дальше почему-то появляется напряжение.

Ученик думает одно, преподаватель — другое. Потом начинается неловкая переписка про деньги, переносы и «а я же имел(а) в виду», и доверие проседает. А доверие в изучении китайского — это половина успеха: без него сложно говорить вслух, ошибаться, задавать глупые вопросы и не бросать на третьей неделе.

Эта статья — для тех, кто учит китайский с репетитором (или ищет его) и хочет нормальных взрослых договорённостей без микроконфликтов. И для преподавателей тоже: потому что прозрачные условия защищают обе стороны.

Коротко по делу

  • Если цена и правила занятия не прописаны заранее, мозг начинает додумывать — у каждого своё кино.
  • «Договоримся потом» почти гарантированно превращается в «потом спор», даже если все изначально настроены дружелюбно.
  • Одна короткая карточка условий (цена, длительность, формат, переносы, оплата, что входит) снимает 80% лишних диалогов.
  • Чёткие правила — это не холодность. Это способ сохранить нормальные отношения и фокус на китайском.

Почему мы так часто спотыкаемся именно об деньги

В русском (и шире — СНГ) контексте разговор о деньгах до сих пор многим кажется чем-то «неудобным». Особенно когда речь про обучение один на один: хочется начать «по-человечески», показать заинтересованность, не выглядеть меркантильным. Поэтому появляются расплывчатые формулировки:

  • «Пробный — как получится»
  • «Оплату потом обсудим»
  • «Если понравится — решим»

И вот тут ловушка. Китайский язык сам по себе требует ясности: тон туда — смысл туда; тон сюда — смысл другой. С договорённостями то же самое. Когда условия размыты, каждый слышит то, что ему комфортнее:

  • ученик слышит «пробный бесплатно или почти бесплатно»;
  • репетитор подразумевает «пробный оплачивается как обычный»;
  • ученик думает «перенести можно без проблем»;
  • репетитор считает «переносы только заранее».

Пока вы обсуждаете времена в китайском или ставите произношение sh / x / q, внутри уже растёт маленькое раздражение. Оно редко выражается сразу — чаще вылезает позже фразой «А почему так дорого?» или молчаливым исчезновением после первого урока.

Реальная жизнь ученика выглядит так

Ученик приходит на пробное занятие по китайскому. Вроде всё классно: контакт есть, объясняют понятно. После урока преподаватель пишет сумму (иногда больше ожидаемой) и добавляет условие про переносы («если отмена поздно — считается проведённым»). Ученик чувствует себя загнанным в угол: уже было занятие, уже неудобно торговаться или отказываться.

И дальше два сценария:

  1. Ученик платит один раз и пропадает.
  2. Ученик начинает выяснять детали после факта, и отношения портятся ещё до второй встречи.

Оба варианта плохи всем: ученик теряет темп (в китайском он особенно важен), преподаватель теряет время и спокойствие.

Что именно должно быть сказано одним сообщением

Мы любим простую мысль: условия должны помещаться в одно человеческое сообщение. Не на деся

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский без бесконечных «переделай»: почему с репетитором важно договориться, что значит «готово»

Иногда уроки китайского буксуют не из‑за лени и не из‑за «нет способностей», а потому что вы с репетитором по-разному понимаете слово «сделали». Разбираем, как задать критерии результата — по‑человечески, без бюрократии.

WORK MISTAKES
МатериалСмежный материал

Китайский и репетитор: почему аббревиатуры без расшифровки ломают обучение

Когда в переписке про китайский появляются HSK, NPCR, SRS и ещё пять букв подряд — половина людей просто перестаёт задавать вопросы. Разбираем, как писать и говорить яснее, чтобы учёба не превращалась в шифр.

WORK MISTAKES
МатериалСмежный материал

Китайский с репетитором без выгорания: почему «ответьте прямо сейчас» ломает обучение

Когда сообщения летят поздно вечером и «срочно», у репетитора и ученика быстро заканчиваются силы. Разбираем, как сохранять темп в китайском и не превращать занятия в круглосуточный чат.

WORK MISTAKES
МатериалСмежный материал

Китайский и дедлайны: почему «сегодня» в переписке с Китаем превращается в лотерею

Одна короткая фраза — «нужно сегодня» — может стоить вам сорванной поставки, нервов и лишнего созвона. Разбираем, как дедлайны ломаются на часовых поясах и как формулировать сроки так, чтобы вас понимали одинаково — и в России, и в Китае.

WORK MISTAKES
МатериалСмежный материал

analysis

analysis

WORK MISTAKES
МатериалСмежный материал

Китайский и «согласовали в личке»: почему прогресс ломается не на иероглифах, а на коммуникации

Иногда китайский стопорится не из‑за тонов и грамматики, а из‑за того, что важные решения живут в личных сообщениях. Разбираем, как это выглядит в обучении и как вернуть ясность — без лишней бюрократии.

WORK MISTAKES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно