Как пригласить на пробный урок по китайскому — без давления и неловкости

Сообщение «хочу попробовать» легко превратить в спокойную запись на пробный урок — если снять тревогу, задать три правильных вопроса и предложить конкретные слоты.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~8 минут чтения

Это текст для репетиторов и школ, которые ведут переписку в мессенджерах. Ситуация знакомая: человек пишет «Хочу попробовать», но дальше повисает пауза — то ли он не понимает, что будет на пробном, то ли стесняется своего уровня, то ли просто не хочет попадать в «воронку продаж».

Мы в Бонихуа много видим таких диалогов. И почти всегда проблема не в цене и не в расписании. Проблема в том, что человеку нужно почувствовать безопасность (пробный — это знакомство), а вам — быстро собрать три опорные точки, чтобы предложить подходящий формат.

Коротко по делу

  • Пробный урок лучше подавать как знакомство и мини‑диагностику, а не как «первое занятие, где уже надо пахать».
  • В чате работает простая логика: снять тревогу → задать 3 вопроса → дать 2 слота + платформу.
  • Три вопроса, которые реально двигают запись: цель, уровень/опыт, удобное время (и часовой пояс).
  • Два конкретных варианта времени почти всегда эффективнее, чем «когда вам удобно?».

Почему человек пишет «хочу попробовать» — и почему потом исчезает

Фраза «хочу попробовать» звучит легко, но за ней часто прячется внутренний торг:

  • «А вдруг я вообще “не языковой”?»
  • «Мне стыдно сказать, что я учил(а) и бросил(а).»
  • «Не хочу сейчас выбирать курс/пакет/уровень — я пока просто посмотрю.»

Если в ответ прилетает длинное полотно про методику или прайс с десятью пунктами, тревога усиливается. Человек чувствует, что от него ждут решения прямо сейчас, а он ещё даже не понял, подходит ли ему преподаватель.

Поэтому первое сообщение важно строить так, чтобы оно разрешало не знать. Пробный урок — именно для этого.

Каркас сообщения: цель, структура и место китайской фразы

Мы обычно держимся одного каркаса — он простой и живой, но при этом дисциплинирует переписку.

1) Цель сообщения

Одна: записать на пробный урок. Не продать курс. Не доказать экспертность. Не провести консультацию в чате.

2) Структура (та самая рабочая последовательность)

  1. Снимаем тревогу: пробный — это знакомство (и для ученика тоже).
  2. Задаём 3 вопроса: цель → опыт/уровень → время/часовой пояс.
  3. Предлагаем два слота (конкретика снижает “туман”).
  4. Называем платформу и обещаем ссылку заранее.

В датасете эта логика сформулирована очень точно — мы её сохраняем.

3) Где уместна китайская фраза

Китайский в таком сообщении нужен не для красоты. Он работает как мягкий маркер компетентности и тональности — но только если коротко и по делу.

Например:

  • В начале можно добавить нейтральное приветствие: 你好!(Nǐ hǎo!) — если вы уверены, что собеседнику это комфортно.
  • Или использовать одну фразу поддержки после снятия тревоги: 没关系 (méi guānxi) — «ничего страшного».

Важно не превращать приглашение на пробный в экзамен по чтению пиньиня. Если человек пришёл с нулём — русский текст должен быть основным.

Шаблон сообщения (разбили на части)

Ниже — базовый шаблон из датасета, но мы его разложили на смысловые блоки, чтобы вы могли менять тон под себя и под ситуацию.

Блок 1. Приветствие + рамка «это знакомство»

Ключевая мысль: пробный урок безопасен.

Пример:

Привет! Давайте сделаем пробный урок по китайскому — это 30–40 минут: познакомимся, я быстро пойму ваш уровень, а вы почувствуете мой стиль.

Здесь важна конкретика из данных: 30–40 минут. Это снимает страх «меня сейчас посадят на два часа».

Блок 2. Три вопроса (без допроса)

Три вопроса из датасета удачные тем, что они не требуют идеальной формулировки от ученика:

Чтобы подобрать формат, подскажите, пожалуйста:

  1. какая цель (разговор / HSK / школа / работа),
  2. был ли опыт с китайским,
  3. какой у вас часовой пояс и когда удобнее?

Почему это работает:

  • цель помогает понять мотивацию,
  • опыт/уровень экономит время на догадки,
  • часовой пояс спасает от бесконечных уточнений (особенно если ученик путешествует или живёт не там же).

Блок 3. Два слота + платформа

Это финальный толчок к действию без давления:

Могу предложить варианты: [слот 1] или [слот 2].
Проведём в [платформа] — ссылку пришлю заранее.

Два слота хороши тем, что человеку легче выбрать из двух вариантов, чем придумывать свой третий.

Данные на салфетке

Что нужно назватьЗачем
30–40 минутограничивает ожидания и снижает тревогу
3 вопроса (цель / опыт / время)быстро проясняет запрос без лишних переписок
2 слотапереводит разговор из “когда-нибудь” в конкретику
платформаубирает неопределённость “как это вообще будет”

Две ситуации из жизни переписки (из датасета)

Иногда кажется, что всем нужен один и тот же текст. Но даже небольшая настройка под контекст меняет отклик.

«Хочу HSK»

Когда человек пишет про HSK, он часто ждёт структуры и оценки прогресса. На пробном лучше прямо обозначить мини‑диагностику:

Понял(а), цель — HSK. Давайте начнём с пробного занятия (30–40 минут): сделаем короткую диагностику по вашему уровню и обсудим план подготовки.

Тут важно слово «короткую»: оно возвращает ощущение контроля над ситуацией.

Родитель: «Ребёнку 12»

Родители обычно волнуются о формате (не перегрузить) и о том, “пойдёт ли контакт”. Поэтому вместо абстрактного «какой уровень?» лучше спрашивать про опыт ребёнка и предпочтения по формату:

Подскажите, пожалуйста: ребёнок уже занимался китайским или начинает с нуля? И вам удобнее индивидуально или в паре/мини‑группе?

Мы намеренно не усложняем терминами уровнями HSK/HSKK — родителю это часто ни о чём не говорит на старте.

Типичные ошибки

  1. Пробный подают как контрольную.
    Фразы вроде «проверим знания» звучат жёстко; лучше — «пойму уровень» или «сделаем мини‑диагностику».

  2. Слишком много вопросов сразу.
    Когда вопросов пять-семь (про учебники, темп речи, любимые темы…), человек откладывает ответ “на потом”. Три вопроса из датасета держат баланс.

  3. «Когда вам удобно?» без опоры во времени.
    Такое сообщение выглядит вежливо, но часто приводит к бесконечному пинг-понгу. Два слота экономят всем нервы.

  4. Нет платформы — нет ощущения реальности занятия.
    Если непонятно где будет урок, мозг воспринимает его как “не оформленное событие”. Название платформы делает договорённость предметной.

  5. Слишком дружелюбно там, где нужна ясность.
    Один смайлик может быть нормальным маркером тепла; три смайлика подряд иногда читаются как навязчивость. Особенно в первом контакте.

  6. Попытка продать до знакомства.
    Прайсы и пакеты уместны позже; сначала человеку нужно понять ваш стиль и почувствовать безопасность формата.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на переписку как на продолжение методики обучения: чем меньше лишнего напряжения в начале, тем устойчивее дальше мотивация ученика.

Поэтому мы держимся трёх принципов:

  • Дружелюбно + ясно. В датасете тон отмечен как friendly и clear, и это редкое сочетание действительно работает.
  • Минимум шагов до записи. Человек приходит за опытом занятия — значит путь к нему должен быть коротким.
  • Уважение к неопределённости ученика. Если ученик ещё не выбрал формат и уровень (так прямо описано в данных), мы не заставляем его делать видимость выбора; мы помогаем этот выбор сделать через пробный урок.

И да: мы спокойно относимся к тому, что ученик может прийти “просто посмотреть”. Иногда именно так начинается стабильная учёба.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт:

  • репетиторам по китайскому и администраторам школ, которые записывают через чат;
  • тем, кто хочет сократить переписку до понятного решения;
  • тем, кто работает с разными целями (разговорная практика / HSK / школа / работа).

Не подойдёт:

  • если вы принципиально не проводите пробные занятия;
  • если ваш процесс записи требует длинной анкеты до любого контакта (тогда этот шаблон придётся сильно перестраивать);
  • если вы общаетесь только голосом/звонками и чат используется формально.

Частые вопросы

Можно ли писать про длительность пробного?
Да — в данных указано 30–40 минут, это полезная конкретика: она снимает страх “меня сейчас займут надолго”.

Почему именно три вопроса?
Потому что они закрывают главные неизвестные: цель обучения, исходная точка и логистика времени. Остальное можно выяснить уже на пробном.

Обязательно предлагать два слота?
Желательно. Это самый простой способ перевести разговор из абстрактного интереса («хочу попробовать») в конкретную договорённость.

Нужно ли добавлять китайские фразы?
Не обязательно. Если добавляете — пусть это будет одна короткая фраза поддержки вроде 没关系 (méi guānxi), без превращения сообщения в мини‑урок чтения.

Как отвечать на «я ещё подумаю»?
Лучше мягко вернуть к конкретике времени (“Ок! Могу придержать один из слотов до вечера”) или предложить альтернативу (“Если эти варианты неудобны — напишите ваш часовой пояс и пару окон”). Без давления и без длинных убеждений.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Как по‑китайски мягко уточнить, кто принимает решение: письмо про цепочку согласований

Когда ответ по проекту завис, а дедлайн уже рядом, хочется напомнить о себе так, чтобы не звучать давяще. Разбираем рабочий шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает ускорить согласование.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить отзыв после занятий по китайскому — и не звучать как попрошайка

Отзыв — это не «похвалите меня», а способ зафиксировать прогресс в китайском. Разбираем, когда просить, как сформулировать и почему короткий формат работает лучше длинных анкет.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский и рабочие переписки: как написать бриф, чтобы репетитор понял вас с первого раза

Короткий бриф — это не бюрократия, а способ перестать «угадывать друг друга» в переписке. Разбираем живой шаблон, где есть цель, формат, дедлайн и понятное «готово», и показываем, как встроить одну китайскую фразу без лишней официальщины.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как уточнять спецификацию по‑китайски: сообщение, которое спасает заказ (и нервы)

Разбираем шаблон «уточнение спецификации» для чатов с китайскими партнёрами: какая цель у сообщения, как выстроить структуру, куда вставить китайскую фразу и как звучать прямо, но вежливо.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как уточнять условия по-китайски: цена, оплата и ответственность без нервов и «мы так не договаривались»

Рабочий шаблон письма и разбор логики: как спокойно собрать спорные условия в список, попросить подтверждение и не превратить переписку в конфликт — полезно тем, кто учит китайский для работы.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский для работы: как вежливо и безопасно попросить подтвердить банковские реквизиты

Ситуация простая и нервная: нужно оплатить инвойс, а реквизиты пришли письмом. Разбираем, как написать по‑русски и по‑китайски так, чтобы и отношения сохранить, и риски закрыть — с шаблоном и подсказками по тону.

BUSINESS MESSAGE TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно