Как пригласить на пробный урок по китайскому — без давления и неловкости
Сообщение «хочу попробовать» легко превратить в спокойную запись на пробный урок — если снять тревогу, задать три правильных вопроса и предложить конкретные слоты.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~8 минут чтения
Это текст для репетиторов и школ, которые ведут переписку в мессенджерах. Ситуация знакомая: человек пишет «Хочу попробовать», но дальше повисает пауза — то ли он не понимает, что будет на пробном, то ли стесняется своего уровня, то ли просто не хочет попадать в «воронку продаж».
Мы в Бонихуа много видим таких диалогов. И почти всегда проблема не в цене и не в расписании. Проблема в том, что человеку нужно почувствовать безопасность (пробный — это знакомство), а вам — быстро собрать три опорные точки, чтобы предложить подходящий формат.
Коротко по делу
- Пробный урок лучше подавать как знакомство и мини‑диагностику, а не как «первое занятие, где уже надо пахать».
- В чате работает простая логика: снять тревогу → задать 3 вопроса → дать 2 слота + платформу.
- Три вопроса, которые реально двигают запись: цель, уровень/опыт, удобное время (и часовой пояс).
- Два конкретных варианта времени почти всегда эффективнее, чем «когда вам удобно?».
Почему человек пишет «хочу попробовать» — и почему потом исчезает
Фраза «хочу попробовать» звучит легко, но за ней часто прячется внутренний торг:
- «А вдруг я вообще “не языковой”?»
- «Мне стыдно сказать, что я учил(а) и бросил(а).»
- «Не хочу сейчас выбирать курс/пакет/уровень — я пока просто посмотрю.»
Если в ответ прилетает длинное полотно про методику или прайс с десятью пунктами, тревога усиливается. Человек чувствует, что от него ждут решения прямо сейчас, а он ещё даже не понял, подходит ли ему преподаватель.
Поэтому первое сообщение важно строить так, чтобы оно разрешало не знать. Пробный урок — именно для этого.
Каркас сообщения: цель, структура и место китайской фразы
Мы обычно держимся одного каркаса — он простой и живой, но при этом дисциплинирует переписку.
1) Цель сообщения
Одна: записать на пробный урок. Не продать курс. Не доказать экспертность. Не провести консультацию в чате.
2) Структура (та самая рабочая последовательность)
- Снимаем тревогу: пробный — это знакомство (и для ученика тоже).
- Задаём 3 вопроса: цель → опыт/уровень → время/часовой пояс.
- Предлагаем два слота (конкретика снижает “туман”).
- Называем платформу и обещаем ссылку заранее.
В датасете эта логика сформулирована очень точно — мы её сохраняем.
3) Где уместна китайская фраза
Китайский в таком сообщении нужен не для красоты. Он работает как мягкий маркер компетентности и тональности — но только если коротко и по делу.
Например:
- В начале можно добавить нейтральное приветствие: 你好!(Nǐ hǎo!) — если вы уверены, что собеседнику это комфортно.
- Или использовать одну фразу поддержки после снятия тревоги: 没关系 (méi guānxi) — «ничего страшного».
Важно не превращать приглашение на пробный в экзамен по чтению пиньиня. Если человек пришёл с нулём — русский текст должен быть основным.
Шаблон сообщения (разбили на части)
Ниже — базовый шаблон из датасета, но мы его разложили на смысловые блоки, чтобы вы могли менять тон под себя и под ситуацию.
Блок 1. Приветствие + рамка «это знакомство»
Ключевая мысль: пробный урок безопасен.
Пример:
Привет! Давайте сделаем пробный урок по китайскому — это 30–40 минут: познакомимся, я быстро пойму ваш уровень, а вы почувствуете мой стиль.
Здесь важна конкретика из данных: 30–40 минут. Это снимает страх «меня сейчас посадят на два часа».
Блок 2. Три вопроса (без допроса)
Три вопроса из датасета удачные тем, что они не требуют идеальной формулировки от ученика:
Чтобы подобрать формат, подскажите, пожалуйста:
- какая цель (разговор / HSK / школа / работа),
- был ли опыт с китайским,
- какой у вас часовой пояс и когда удобнее?
Почему это работает:
- цель помогает понять мотивацию,
- опыт/уровень экономит время на догадки,
- часовой пояс спасает от бесконечных уточнений (особенно если ученик путешествует или живёт не там же).
Блок 3. Два слота + платформа
Это финальный толчок к действию без давления:
Могу предложить варианты: [слот 1] или [слот 2].
Проведём в [платформа] — ссылку пришлю заранее.
Два слота хороши тем, что человеку легче выбрать из двух вариантов, чем придумывать свой третий.
Данные на салфетке
| Что нужно назвать | Зачем |
|---|---|
| 30–40 минут | ограничивает ожидания и снижает тревогу |
| 3 вопроса (цель / опыт / время) | быстро проясняет запрос без лишних переписок |
| 2 слота | переводит разговор из “когда-нибудь” в конкретику |
| платформа | убирает неопределённость “как это вообще будет” |
Две ситуации из жизни переписки (из датасета)
Иногда кажется, что всем нужен один и тот же текст. Но даже небольшая настройка под контекст меняет отклик.
«Хочу HSK»
Когда человек пишет про HSK, он часто ждёт структуры и оценки прогресса. На пробном лучше прямо обозначить мини‑диагностику:
Понял(а), цель — HSK. Давайте начнём с пробного занятия (30–40 минут): сделаем короткую диагностику по вашему уровню и обсудим план подготовки.
Тут важно слово «короткую»: оно возвращает ощущение контроля над ситуацией.
Родитель: «Ребёнку 12»
Родители обычно волнуются о формате (не перегрузить) и о том, “пойдёт ли контакт”. Поэтому вместо абстрактного «какой уровень?» лучше спрашивать про опыт ребёнка и предпочтения по формату:
Подскажите, пожалуйста: ребёнок уже занимался китайским или начинает с нуля? И вам удобнее индивидуально или в паре/мини‑группе?
Мы намеренно не усложняем терминами уровнями HSK/HSKK — родителю это часто ни о чём не говорит на старте.
Типичные ошибки
-
Пробный подают как контрольную.
Фразы вроде «проверим знания» звучат жёстко; лучше — «пойму уровень» или «сделаем мини‑диагностику». -
Слишком много вопросов сразу.
Когда вопросов пять-семь (про учебники, темп речи, любимые темы…), человек откладывает ответ “на потом”. Три вопроса из датасета держат баланс. -
«Когда вам удобно?» без опоры во времени.
Такое сообщение выглядит вежливо, но часто приводит к бесконечному пинг-понгу. Два слота экономят всем нервы. -
Нет платформы — нет ощущения реальности занятия.
Если непонятно где будет урок, мозг воспринимает его как “не оформленное событие”. Название платформы делает договорённость предметной. -
Слишком дружелюбно там, где нужна ясность.
Один смайлик может быть нормальным маркером тепла; три смайлика подряд иногда читаются как навязчивость. Особенно в первом контакте. -
Попытка продать до знакомства.
Прайсы и пакеты уместны позже; сначала человеку нужно понять ваш стиль и почувствовать безопасность формата.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на переписку как на продолжение методики обучения: чем меньше лишнего напряжения в начале, тем устойчивее дальше мотивация ученика.
Поэтому мы держимся трёх принципов:
- Дружелюбно + ясно. В датасете тон отмечен как
friendlyиclear, и это редкое сочетание действительно работает. - Минимум шагов до записи. Человек приходит за опытом занятия — значит путь к нему должен быть коротким.
- Уважение к неопределённости ученика. Если ученик ещё не выбрал формат и уровень (так прямо описано в данных), мы не заставляем его делать видимость выбора; мы помогаем этот выбор сделать через пробный урок.
И да: мы спокойно относимся к тому, что ученик может прийти “просто посмотреть”. Иногда именно так начинается стабильная учёба.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт:
- репетиторам по китайскому и администраторам школ, которые записывают через чат;
- тем, кто хочет сократить переписку до понятного решения;
- тем, кто работает с разными целями (разговорная практика / HSK / школа / работа).
Не подойдёт:
- если вы принципиально не проводите пробные занятия;
- если ваш процесс записи требует длинной анкеты до любого контакта (тогда этот шаблон придётся сильно перестраивать);
- если вы общаетесь только голосом/звонками и чат используется формально.
Частые вопросы
Можно ли писать про длительность пробного?
Да — в данных указано 30–40 минут, это полезная конкретика: она снимает страх “меня сейчас займут надолго”.
Почему именно три вопроса?
Потому что они закрывают главные неизвестные: цель обучения, исходная точка и логистика времени. Остальное можно выяснить уже на пробном.
Обязательно предлагать два слота?
Желательно. Это самый простой способ перевести разговор из абстрактного интереса («хочу попробовать») в конкретную договорённость.
Нужно ли добавлять китайские фразы?
Не обязательно. Если добавляете — пусть это будет одна короткая фраза поддержки вроде 没关系 (méi guānxi), без превращения сообщения в мини‑урок чтения.
Как отвечать на «я ещё подумаю»?
Лучше мягко вернуть к конкретике времени (“Ок! Могу придержать один из слотов до вечера”) или предложить альтернативу (“Если эти варианты неудобны — напишите ваш часовой пояс и пару окон”). Без давления и без длинных убеждений.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Как по‑китайски мягко уточнить, кто принимает решение: письмо про цепочку согласований
Когда ответ по проекту завис, а дедлайн уже рядом, хочется напомнить о себе так, чтобы не звучать давяще. Разбираем рабочий шаблон письма: цель, структура, место китайской фразы и тон, который помогает ускорить согласование.
Как попросить отзыв после занятий по китайскому — и не звучать как попрошайка
Отзыв — это не «похвалите меня», а способ зафиксировать прогресс в китайском. Разбираем, когда просить, как сформулировать и почему короткий формат работает лучше длинных анкет.
Китайский и рабочие переписки: как написать бриф, чтобы репетитор понял вас с первого раза
Короткий бриф — это не бюрократия, а способ перестать «угадывать друг друга» в переписке. Разбираем живой шаблон, где есть цель, формат, дедлайн и понятное «готово», и показываем, как встроить одну китайскую фразу без лишней официальщины.
Как уточнять спецификацию по‑китайски: сообщение, которое спасает заказ (и нервы)
Разбираем шаблон «уточнение спецификации» для чатов с китайскими партнёрами: какая цель у сообщения, как выстроить структуру, куда вставить китайскую фразу и как звучать прямо, но вежливо.
Как уточнять условия по-китайски: цена, оплата и ответственность без нервов и «мы так не договаривались»
Рабочий шаблон письма и разбор логики: как спокойно собрать спорные условия в список, попросить подтверждение и не превратить переписку в конфликт — полезно тем, кто учит китайский для работы.
Китайский для работы: как вежливо и безопасно попросить подтвердить банковские реквизиты
Ситуация простая и нервная: нужно оплатить инвойс, а реквизиты пришли письмом. Разбираем, как написать по‑русски и по‑китайски так, чтобы и отношения сохранить, и риски закрыть — с шаблоном и подсказками по тону.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно