Китайский для работы: как не ошибиться с «уполномоченным подписантом» и почему это важнее красивых фраз

Один термин — и минус половина недоразумений в переписке с партнёрами: кто именно имеет право подписывать документы от имени компании и как это спокойно уточнять по‑китайски.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же картину: человек уверенно ведёт переписку на китайском, согласует цены, сроки, логистику — а потом всё спотыкается о скучную деталь из мира документов. Кто именно подписывает? Имеет ли он право? Не получится ли так, что «это подписал не тот», и дальше начинается цепочка переделок, объяснений банку или внутреннему аудиту.

Тема кажется «не про язык». Но в деловом китайском такие вещи — как ремень безопасности: о нём вспоминают не каждый день, зато в нужный момент он решает исход ситуации.

Коротко по делу

  • Authorized signatory — это не «контактное лицо» и не «тот, кто отвечает в чате», а человек с правом подписи от имени компании.
  • По‑китайски это 授权签字人 (shòuquán qiānzìrén) — буквальная и понятная формулировка.
  • Важно уточнять ФИО, должность и основание полномочий: устав или доверенность.
  • Термин всплывает не только в контрактах, но и в addendum, инвойсах и любых бумагах, которые потом могут показать банку/аудиту.
  • Нормальная просьба «подтвердить уполномоченного подписанта» звучит спокойно и профессионально — без подозрений и давления.

Почему люди спотыкаются именно здесь

В учебниках по языку много про «переговоры», «презентации», «вежливые обороты». А реальная работа часто устроена иначе: чем ближе к подписи, тем меньше поэзии и больше юридической механики.

И вот тут появляется типичная ловушка: мы психологически переносим доверие к человеку на его полномочия. Если менеджер быстро отвечает, присылает документы и выглядит компетентно — мозг автоматически ставит галочку «можно подписывать». Но компания — это не один человек. Внутри может быть разделение ролей: кто общается, кто согласует условия, кто имеет право поставить подпись.

Вторая причина — слово signatory многим кажется чем-то вроде «подписант = тот, кто подписывает». Формально да. Но в деловой практике важна именно связка: подписывает от имени компании. Это уже про право, а не про действие рукой.

Термин, который стоит держать под рукой

Наша опора здесь простая:

  • Русский: уполномоченный подписант
  • Английский (как часто пишут в документах): authorized signatory
  • Китайский: 授权签字人
  • Пиньинь: shòuquán qiānzìrén

Китайская версия хороша тем, что она прозрачная даже для тех, кто не юрист: 授权 — «уполномочить/дать полномочия», 签字人 — «человек, который ставит подпись».

Где это всплывает чаще всего (и почему неожиданно)

По данным из практического контекста термина — это ситуации подписания контрактов, допсоглашений (addendum), инвойсов и вообще любых документов, которые потом могут показать внешним проверяющим: банку или аудиторам.

Именно инвойсы иногда становятся неприятным сюрпризом. Кажется: «Да это же просто счёт». Но если документ идёт дальше по финансовому контуру (оплата, валютный контроль у банка, внутренние проверки), внезапно выясняется, что подпись должна быть поставлена определённым лицом или подтверждена определённым образом. И тогда разговор из серии «мы же договорились» превращается в разговор «у нас документально не сходится».

Как корректно уточнить полномочия (без лишнего напряжения)

Сама логика запроса очень земная:

  1. уточнить ФИО
  2. уточнить должность
  3. уточнить основание полномочий — устав или доверенность
  4. при необходимости попросить скан доверенности

Здесь важно не превращать вопрос в допрос. Мы обычно объясняем ученикам простую вещь: тон задаёт не грамматика будущего времени и не количество «пожалуйста», а причина. Если вы называете причину прямо («для банка», «для аудита», «для внутреннего комплаенса»), просьба звучит нормально.

Из датасета есть две рабочие формулировки смысла:

  • попросить подтвердить, кто является authorized signatory;
  • запросить доверенность на подпись, если есть сомнения.

На китайском ключевой якорь остаётся один: 授权签字人. Вокруг него вы строите фразу под ситуацию — коротко или развернуто.

Мини‑заметка «на салфетке»: что именно проверяем

Что уточняемЗачем это нужно
ФИОчтобы имя в письме совпадало с именем на документе
Должностьчтобы роль выглядела правдоподобно для контрагента/банка
Основание полномочий (устав/доверенность)чтобы подпись была юридически защищена
Скан доверенности (если нужно)чтобы закрыть риск «подписал не тот»

Это звучит сухо — но на практике экономит недели переписки.

Типичные ошибки

  1. Путают уполномоченного подписанта с контактным лицом.
    В переписке отвечает один человек; подписывает другой; вы продолжаете адресовать вопросы первому и ждёте от него решений.

  2. Спрашивают слишком поздно — когда документ уже “почти готов”.
    А потом выясняется, что нужен другой подписант или другая форма подтверждения полномочий.

  3. Стыдятся попросить доверенность.
    Кажется неловким. Но если заранее назвать причину (банк/аудит), просьба воспринимается как стандартная процедура.

  4. Не фиксируют ФИО и должность письменно.
    Созвон прошёл отлично — а через неделю никто не помнит точную формулировку должности или написание имени латиницей/иероглифами.

  5. Используют расплывчатые слова вместо точного термина.
    Вместо “authorized signatory / 授权签字人” пишут что-то вроде «кто будет подписывать», теряя юридический оттенок “имеет право”.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся учить деловой китайский так, как он живёт в документах и переписке — без театральных диалогов про абстрактные переговоры. Термины уровня 授权签字人 хороши тем, что они сразу связывают язык с реальным действием: вы не просто «знаете слово», вы снижаете риск ошибки.

Обычно мы строим работу вокруг трёх вещей:

  • точный термин (здесь это 授权签字人 / authorized signatory);
  • контекст употребления (контракт, addendum, инвойс; документы для банка/аудита);
  • спокойная рамка запроса (ФИО + должность + основание полномочий; при необходимости скан доверенности).

Так у ученика появляется ощущение контроля: язык перестаёт быть набором фраз “на всякий случай” и становится инструментом управления процессом.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • использует китайский в работе с документами и перепиской;
  • участвует в согласовании контрактов/допсоглашений/инвойсов;
  • хочет говорить о юридических вещах без лишней драматизации.

Может не зайти тем, кто:

  • учит китайский только для путешествий или бытового общения;
  • принципиально не касается документооборота и никогда не участвует в подписании/обмене документами.

Частые вопросы

Как правильно по‑китайски сказать “уполномоченный подписант”?

授权签字人, пиньинь: shòuquán qiānzìrén.

Authorized signatory — это обязательно директор?

Не обязательно. Смысл термина в том, что у человека есть право подписи от имени компании. Оно может следовать из устава или оформляться доверенностью.

Когда уместно просить скан доверенности?

Когда есть сомнения или когда требования процесса жёсткие (например, документ потом предъявляют банку или аудиторам). В данных прямо указано: при необходимости можно попросить скан доверенности.

Это относится только к контрактам?

Нет. Помимо контрактов термин важен при подписании addendum, инвойсов и других документов, которые затем могут проверяться банком/аудитом.

Можно ли спросить об этом одним коротким предложением?

Да. Смысловой минимум — попросить подтвердить, кто является authorized signatory (то есть 授权签字人). Дальше добавляются детали про ФИО/должность/основание полномочий по ситуации.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно