Китайский для работы: как спокойно напомнить про просроченную оплату (逾期付款) и не испортить отношения
Просроченная оплата — момент, где многие теряются: хочется «надавить», но страшно перегнуть. Разбираем рабочую логику общения на китайском вокруг 逾期付款: сумма → инвойс → срок → ETA, без лишних эмоций.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~5 минут чтения
Эта тема знакома всем, кто хоть раз работал с поставками, документами и оплатами: дедлайн прошёл, деньги не пришли — а вам нужно закрывать отгрузку, выпускать документы, двигать процесс дальше. В такие моменты китайский язык становится не «про красивые фразы», а про контроль ситуации.
Мы в Бонихуа часто видим один и тот же сценарий: человек знает слова, но не знает тон. В итоге письмо получается либо слишком мягким («напоминаем…» — и тишина), либо слишком резким (и отношения холодеют). А деловая реальность обычно просит третьего варианта — спокойного давления.
Ключевой термин здесь:
- просроченная оплата — 逾期付款
pinyin: yúqī fùkuǎn
англ.: overdue payment
Коротко по делу
- Когда оплата просрочена, лучше не спорить «почему так вышло», а вернуть разговор в управляемые рамки.
- Рабочая логика напоминания держится на цепочке: сумма → инвойс → срок → ETA.
- Самая сильная просьба в таких письмах — не «оплатите срочно», а дайте ETA (ожидаемую дату/время оплаты).
- Хорошо работает выбор без ультиматума: оплатить сегодня / назвать дату / частично закрыть, чтобы процесс не останавливался.
Почему именно «ETA» спасает тон (и нервы)
Когда деньги не пришли вовремя, у нас внутри поднимается естественное раздражение. И вот тут начинается ловушка: мы пытаемся получить компенсацию эмоциями — задаём вопросы «почему», читаем нотации, вспоминаем договорённости. Но собеседник слышит другое: обвинение. Даже если вы правы.
В деловом китайском (как и вообще в международной переписке) чаще выигрывает подход без психологических крючков. Не потому что «надо быть милым», а потому что задача практическая: вам нужно понимать, когда придут деньги и что делать с поставкой/документами до этого момента.
ETA — это перевод разговора из зоны оправданий в зону планирования. Не «объясните», а «назовите дату». И дальше вы уже можете принимать решения.
«Данные на салфетке»: каркас сообщения
Иногда достаточно буквально четырёх точек — они дисциплинируют текст и убирают лишнее:
| Что фиксируем | Зачем это нужно |
|---|---|
| Сумма | чтобы не было расплывчатого «по оплате» |
| Инвойс | чтобы обе стороны говорили об одном документе |
| Срок | чтобы обозначить факт просрочки без истерики |
| ETA | чтобы получить управляемый следующий шаг |
Это звучит сухо — и в этом сила. Сухость тут не равна грубости; она равна ясности.
Ситуация из жизни ученика: когда письмо «слишком вежливое»
Один из частых кейсов у наших учеников: человек пишет аккуратно, почти извиняясь за то, что напоминает. Получается что-то вроде длинного абзаца с намёками и общими словами. Китайская сторона отвечает так же общо или вообще пропускает письмо — не потому что «неуважение», а потому что там нет точки принятия решения.
Как меняется поведение ученика после пары разборов? Он перестаёт пытаться выиграть переписку «правотой». Вместо этого он учится задавать вопрос так, чтобы ответом была дата или вариант действия.
Две рабочие задачи вокруг 逾期付款
В датасете у нас два типичных сценария — оба очень жизненные:
-
Спросить ETA по просроченному инвойсу и поставить новый срок.
Это про контроль времени: вам нужно новое обещание, которое можно дальше проверять. -
Согласовать частичную оплату, чтобы не останавливать процесс.
Это про компромисс без потери лица для обеих сторон: вы показываете гибкость, но удерживаете движение.
И здесь важный нюанс языка: частичная оплата часто воспринимается спокойнее, если она подана как способ не стопорить работу, а не как наказание или давление.
Типичные ошибки
-
Начинать с претензии вместо фактов.
Даже если хочется написать жёстко, лучше первым делом зафиксировать инвойс/срок/статус оплаты. -
Уходить в расследование причин («почему вы не оплатили?»).
Причины могут быть любые — от внутреннего согласования до банальной задержки платежа. Вам важнее ETA. -
Писать расплывчато: “по поводу оплаты” без суммы и инвойса.
Такое письмо легко проигнорировать или перепутать с другим кейсом. -
Не предлагать вариантов.
Когда вы даёте выбор (оплатить сегодня / назвать дату / частично закрыть), вы помогаете собеседнику быстро принять решение. -
Ставить ультиматум там, где нужен следующий шаг.
Если ваша цель — закрыть поставку/отгрузку/документы, то угрозы часто мешают больше, чем помогают (особенно на первом напоминании).
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на такие темы как на связку из трёх вещей:
- терминология: чтобы вы уверенно узнавали и употребляли ключевые слова вроде 逾期付款 (yúqī fùkuǎn);
- логика сообщения: та самая цепочка сумма → инвойс → срок → ETA, которая делает письмо управляемым;
- тон: спокойное давление без эмоционального хвоста — когда вы твёрды по сути и нейтральны по формулировкам.
И ещё одно наблюдение из практики обучения: прогресс заметен не тогда, когда ученик выучил очередное слово, а когда он начинает мыслить категориями процесса. Не «мне неудобно напоминать», а «мне нужно закрыть отгрузку/документы; для этого мне нужен ETA».
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- ведёте переписку с китайскими партнёрами по оплатам/инвойсам;
- отвечаете за отгрузки, документы или сроки и хотите говорить о деньгах to-the-point;
- устали от ситуации «написал напоминание — получил тишину».
Не подойдёт, если вы:
- ищете разговорный китайский для путешествий (здесь другой словарь и другие ситуации);
- хотите универсальные “волшебные фразы” без привязки к контексту сделки (в финансах так почти не работает).
Частые вопросы
Q: Как сказать “просроченная оплата” по-китайски?
A: 逾期付款 (yúqī fùkuǎn).
Q: Что писать важнее всего при просрочке?
A: Факты (сумма/инвойс/срок) и запрос ETA, чтобы получить конкретную дату оплаты.
Q: Стоит ли выяснять причины задержки?
A: Обычно полезнее сначала получить ETA и план действий. Спор “почему” редко ускоряет оплату.
Q: Можно ли предлагать частичную оплату?
A: Да, это один из рабочих вариантов, когда важно не остановить процесс и при этом зафиксировать движение по деньгам.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
A/B тест по‑человечески: как перестать «угадывать» и начать проверять — даже в обучении китайскому
A/B тест — это способ тихо закончить спор «мне кажется» и заменить его экспериментом: две версии, одна метрика, один вывод. Разбираем на простых примерах и переносим логику в обучение китайскому.
Китайский для работы: как «критерии приёмки» спасают от вечного «почти готово»
Разбираем рабочий термин «критерии приёмки» — по‑русски, по‑английски и по‑китайски (验收标准 yànshōu biāozhǔn) — и почему он неожиданно помогает учить китайский без расплывчатых целей.
Китайский для работы: как спокойно говорить про «дебиторку» и не звучать грубо
Разбираем 应收账款 (accounts receivable): как это звучит по‑китайски, почему тема оплаты почти всегда нервная и какие формулировки помогают договариваться без давления.
Китайский для работы: как «action item» спасает созвоны и переписку
«Action item» — это не модное словечко, а привычка превращать разговор в понятные действия. Разбираем, как это работает и как сказать «行动项» по‑китайски без лишней важности.
Китайский для работы: как не терять договорённости и выучить «行动项» (action items)
Один рабочий термин, который неожиданно помогает и в китайском, и в переговорах: «行动项» — действия по итогам. Разбираем, почему без них всё расплывается, и как мы это используем в обучении.
Китайский для работы: как не потеряться на слове «допсоглашение» (补充协议)
В деловой переписке по-китайски часто всплывает 补充协议 — «допсоглашение». Разбираем, что за ним стоит в реальной работе, где обычно спотыкаются ученики и как держать договорённости не только в чате.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно