Как спросить репетитора по китайскому про цену так, чтобы вас поняли с первого раза
Цена, длительность, онлайн или офлайн — три вопроса, которые экономят нервы и помогают честно сравнить репетиторов по китайскому ещё до пробного урока.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто учит китайский и выбирает репетитора (или уже нашёл, но не хочет выяснять детали в последний момент). Мы в Бонихуа постоянно видим одну и ту же сцену: ученик стесняется прямо спросить про деньги и формат, а потом удивляется — почему урок оказался не 60 минут, почему «онлайн» внезапно значит «созвон в мессенджере без материалов», и почему пробного занятия нет.
Разговор о цене — не про жадность. Он про ясность. И именно ясность чаще всего снимает тревогу перед стартом.
Коротко по делу
- Чтобы нормально сравнить двух репетиторов, достаточно трёх уточнений: цена, длительность, формат (онлайн/оффлайн).
- В китайском это можно спросить одной фразой — коротко и нейтрально, без оправданий.
- Чем раньше вы проговорите рамки (60 минут или иначе; онлайн или офлайн), тем меньше «скрытых ожиданий» с обеих сторон.
- Вопросы про условия — это часть взрослого общения. Репетитору тоже проще работать, когда всё прозрачно.
Почему мы спотыкаемся именно на деньгах (и что из этого вырастает)
У многих взрослых учеников есть привычка «быть удобными»: не задавать лишних вопросов, не торговаться (даже если речь не о торге), не выглядеть меркантильными. Особенно перед человеком, который кажется компетентнее: носитель языка, преподаватель с опытом, «строгий» специалист.
В итоге диалог начинается не с договорённости, а с догадок. А догадки в обучении китайскому быстро превращаются в раздражение:
- ученик думает, что урок стандартный (например, 60 минут), а оказывается иначе;
- ученик ждёт полноценную программу и домашку, а получает просто разговорную практику;
- преподаватель рассчитывает на один формат связи, ученик — на другой.
И самое неприятное — люди редко ругаются сразу. Они терпят пару занятий, копят недовольство и потом «сливаются», так толком и не начав учиться. Китайский здесь ни при чём — просто организационная неопределённость съедает мотивацию.
Три вопроса, которые держат рамку
В датасете у нас зафиксирован простой сценарий: «Цена урока». Он выглядит почти слишком прямолинейно — но именно поэтому работает.
Вот базовые вопросы:
-
Сколько стоит один урок и сколько минут?
中文:一节课多少钱?多长时间?
Pinyin: yì jié kè duōshao qián, duō cháng shíjiān -
Это онлайн или офлайн?
中文:是线上还是线下?
Pinyin: shì xiànshàng háishi xiànxià
И типичный ответ преподавателя:
- Онлайн, 60 минут…
中文:线上,六十分钟,…
Pinyin: xiànshàng, liùshí fēnzhōng, …
Почему эти вопросы удачные:
- они короткие и без эмоций;
- они сразу закрывают то, что реально влияет на ощущение от обучения;
- они звучат нормально даже на уровне HSK 2 — простые конструкции без сложной грамматики.
«Данные на салфетке»: что мы фиксируем до старта
| Что уточняем | Как это влияет на обучение |
|---|---|
| Цена одного урока | понятно ли вам финансово тянуть регулярность |
| Длительность (например, 60 минут) | можно ли успеть разбор + практику + домашку |
| Онлайн / офлайн | совпадают ли ожидания по материалам и коммуникации |
Здесь нет «правильного» варианта. Есть вариант подходящий вам — но его невозможно выбрать вслепую.
Живые ситуации: где эти три вопроса спасают
Сравнить двух репетиторов
Когда мы слышим «я выбираю между двумя», почти всегда выясняется: сравнивают харизму на созвоне и красивые обещания. А потом внезапно всплывает несовместимость по формату.
Если задать три вопроса заранее (цена/минуты/онлайн-офлайн), выбор становится спокойнее. Вы сравниваете не людей как личностей, а условия работы. Это взрослая оптика — она снижает эмоциональные качели.
Понять, есть ли пробный урок
Пробное занятие часто воспринимают как «обязательное». Но у разных преподавателей оно устроено по-разному: где-то бесплатно коротко познакомиться; где-то полноценный урок; где-то пробного нет вовсе.
Даже если вы пока спрашиваете только три базовых пункта из сценария выше, разговор естественно выводит к следующему шагу: «Ок, а как мы стартуем?» И там уже легко уточнить наличие пробного формата без ощущения допроса.
Типичные ошибки
-
Спрашивать “сколько стоит?” без “сколько минут?”
Цена сама по себе ничего не говорит. Один урок может быть разной длительности — и ощущаться совсем иначе. -
Стыдливо обходить слово “деньги” эвфемизмами
Когда вопрос звучит мутно («а как у вас по оплате?»), ответ часто получается таким же мутным. Прямой вопрос экономит время обеим сторонам. -
Не уточнять формат связи
«Онлайн» бывает разным: видеозвонок в Zoom/Meet или голосовые в мессенджере. В нашем базовом наборе есть минимум — онлайн или офлайн. Этого уже достаточно, чтобы избежать сюрпризов первого уровня. -
Выяснять условия после пробного
Пробный урок нужен для понимания подхода и контакта. Если вы приходите на него без рамок по времени/стоимости/формату — вы тратите встречу на организационные детали вместо диагностики языка. -
Считать вопросы признаком недоверия
Репетитор может быть отличным специалистом — и всё равно иметь свои правила работы. Уточнение условий не отменяет уважения; оно его показывает.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на такие диалоги как на часть обучения языку — не менее важную, чем времена или тоны. Ученик часто умеет сказать «привет» и «спасибо», но теряется в бытовых ситуациях вроде оплаты или расписания. А именно они определяют регулярность занятий.
Поэтому мы поддерживаем две вещи:
- короткие рабочие фразы, которые можно использовать сразу (как в примерах выше);
- привычку фиксировать рамки до старта: цена за занятие + длительность + онлайн/офлайн.
Это простая дисциплина общения. Она снижает тревожность и делает процесс обучения предсказуемым — а значит устойчивым.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- выбираете репетитора и хотите сравнить условия без лишней драмы;
- готовитесь к занятиям заранее и любите ясные договорённости;
- учите китайский на начальном уровне (вплоть до HSK 2) и хотите говорить про реальную жизнь простыми фразами.
Может не подойти, если вы:
- принципиально избегаете обсуждения условий до первой встречи (тогда лучше хотя бы принять риск сюрпризов);
- ищете исключительно офлайн-занятия в конкретном городе и вам важнее логистика/место встреч — тут понадобится больше уточнений сверх базовых трёх вопросов.
Частые вопросы
Q: Эти фразы звучат грубо?
A: Нет. Вопросы короткие и нейтральные. Грубость обычно появляется не от слов про цену, а от давления или претензий в интонации.
Q: Можно ли одним сообщением спросить всё сразу?
A: Можно — это даже удобно. Главное сохранить структуру: цена + сколько минут + онлайн/офлайн.
Q: Я боюсь ошибиться в произношении. Лучше написать?
A: Да, переписка часто проще для старта. А если созваниваетесь голосом — pinyin помогает подготовиться заранее (yì jié kè duōshao qián…).
Q: Зачем спрашивать “онлайн или офлайн”, если я точно хочу онлайн?
A: Потому что иногда преподаватель работает только офлайн или смешанно. Один вопрос экономит переписку из нескольких сообщений.
Q: Ответ “онлайн, 60 минут” — это уже всё?
A: Это база. Дальше обычно логично уточнять детали старта (в том числе пробный формат), но фундаментальные параметры занятия у вас уже зафиксированы.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно