Как спросить репетитора по китайскому про стиль урока — и не разочароваться через месяц

Один короткий разговор перед покупкой пакета часто спасает мотивацию: выясняем, как у репетитора устроен урок по китайскому, сколько там говорения, сколько грамматики и что происходит с домашкой.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Мы в Бонихуа много раз видели один и тот же сюжет. Человек приходит учить китайский с ясным ощущением «мне надо заговорить» — или наоборот «мне нужна нормальная система, а не болтовня». Берёт пакет занятий, проходит пару недель… и внезапно ловит раздражение: вроде бы всё неплохо, преподаватель приятный, но ощущение, что вы едете не туда.

Проблема часто не в уровне репетитора и не в вашей «неспособности к языкам». Проблема в том, что ожидания не были проговорены. А это решается простым разговором — лучше до покупки пакета или сразу после пробного урока.

Коротко по делу

  • Один вопрос про структуру занятия и «что будет между уроками» закрывает большую часть ожиданий (в Бонихуа мы называем это тем самым разговором, который решает 80% недопонимания).
  • «Больше разговорного» и «системная грамматика» — оба запроса нормальные. Плохо только, когда вы думаете одно, а урок устроен иначе.
  • Важнее не то, что репетитор обещает, а как он это делает: чем вы заняты на уроке, как проверяют домашку, что считается прогрессом.
  • Если вам готовят баланс — уточните, что именно будет в балансе: говорение, грамматика, письмо, разбор ошибок.

Почему мы так часто спотыкаемся именно о стиль

Китайский быстро проявляет слабые места в организации обучения. В некоторых языках можно долго «ехать на интуиции»: больше слушать — и вроде как всё растёт. В китайском без регулярной обратной связи легко застрять: произношение плывёт, фразы собираются медленно, грамматика кажется понятной ровно до момента, пока не надо сказать самому.

И тут включается человеческая психология.

  • Если урок похож на разговор «о жизни», мозгу приятно: кажется, что вы уже почти говорите. Но через месяц выясняется, что вы избегаете половины конструкций и повторяете одни и те же безопасные фразы.
  • Если урок превращается в плотную грамматику и упражнения, появляется другое чувство: «я много делаю». Но иногда это работа без выхода в речь — и тогда на реальном разговоре всё равно пусто.

Поэтому вопрос не «что лучше». Вопрос — что сейчас нужно вам и как преподаватель это организует.

Разговорный китайский против системная грамматика: где проходит настоящая граница

Когда ученик говорит «хочу больше разговорного», он обычно имеет в виду одно из трёх:

  1. хочется меньше объяснений по-русски и больше времени с китайской речью;
  2. страшно говорить — нужна безопасная практика;
  3. нужен ощутимый результат: чтобы можно было использовать язык вне урока.

А запрос «нужна системная грамматика» тоже про разное:

  1. хочется структуры: чтобы было понятно, что учим и зачем;
  2. есть опыт хаотичных занятий и усталость от «сегодня одно, завтра другое»;
  3. цель близка к экзамену (например уровень около HSK 3), и хочется закрывать пробелы последовательно.

Снаружи эти запросы выглядят как два лагеря. Внутри — это попытка вернуть контроль над процессом.

Какие вопросы задавать репетитору по китайскому (и почему они работают)

Мы любим формулировки короткие и прямые — без ощущения допроса. Вот три фразы, которые помогают быстро понять стиль преподавания:

  • «Как обычно строится ваш урок?»
    你一般怎么安排一节课?
    nǐ yībān zěnme ānpái yì jié kè

  • «Будет больше говорения или грамматики?»
    会更偏口语还是语法?
    huì gèng piān kǒuyǔ háishi yǔfǎ

  • И третий вопрос — не из диалога, но логически ключевой: «А что будет между уроками?»
    Потому что именно там живёт прогресс: домашка, повторение, короткие тренировки на произношение/лексике/письме.

Часто преподаватель отвечает примерно так:
«Сделаем баланс и домашку после урока.»
我们会平衡安排,课后也有作业。
wǒmen huì pínghéng ānpái, kè hòu yě yǒu zuòyè

И вот здесь начинается самое интересное: слово «баланс» у всех разное. Поэтому дальше важно не спорить и не просить обещаний — важно попросить конкретику.

«Баланс» без конкретики — это риск

Если вы слышите «будет баланс», мягко уточняйте:

  • сколько времени уходит на говорение (пусть даже приблизительно словами: «в начале/в конце/почти весь урок»);
  • как выглядит проверка домашки: быстро «пробежались глазами» или разбирают ошибки;
  • что считается хорошей домашкой: переписать текст? записать голос? сделать упражнения?

Не потому что вы придираетесь. А потому что стиль преподавания — это не философия. Это рутина: чем вы занимаетесь каждую неделю.

Мини-наблюдение из практики учеников: почему ожидания ломаются не сразу

Первые занятия почти всегда проходят гладко. Новые темы бодрят, преподаватель подстраивается, ученик старается. Конфликт ожиданий всплывает позже — когда начинается повторение и закрепление.

Например:

  • Ученик хотел разговорный китайский. Первые две недели всё было весело: диалоги, новые слова. На третьей неделе выяснилось, что исправления произношения почти нет (или они слишком редкие), а домашка сводится к «почитай текст». Прогресс ощущается как круг по стадиону.
  • Другой ученик хотел систему. Ему дали правила и таблицы — всё красиво. Но говорить на уроке он начинает только отвечая одним словом или переводя с русского на китайский по кусочкам. Через месяц у него идеальная тетрадь… и ноль уверенности.

Это не трагедия и не повод бросать репетитора. Это сигнал вернуться к тому самому разговору про стиль.

Типичные ошибки

  1. Спрашивать “вы хороший репетитор?” вместо “как устроен ваш урок?”
    Первый вопрос вынуждает человека продавать себя словами. Второй показывает реальную методику.

  2. Думать “разберёмся по ходу” после покупки пакета
    Пакет сам по себе психологически фиксирует маршрут: становится сложнее менять формат или уходить.

  3. Просить “побольше разговорного”, но избегать ошибок
    Разговорность без исправлений часто превращается в закрепление того, что уже умеете (и того, что делаете неправильно).

  4. Хотеть “системную грамматику”, но ждать мгновенной лёгкости в речи
    Грамматика даёт каркас. Речь появляется от практики извлечения: когда вы сами строите фразы много раз в разных контекстах.

  5. Не обсуждать домашку
    Домашка может быть спасением или источником постоянного чувства вины — зависит от объёма и формата проверки.

  6. Смешивать цели
    Экзаменационная траектория (уровень около HSK 3) и бытовое общение могут пересекаться, но акценты разные. Если цель двойная — её надо проговорить прямо.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы исходим из простой идеи: ученик имеет право понимать процесс так же хорошо, как понимает цену занятия.

Поэтому мы всегда возвращаем людей к трём опорам:

  • структура урока (что происходит внутри занятия);
  • соотношение говорения и грамматики (где именно тренируется речь);
  • работа между уроками (домашка и обратная связь).

В наших материалах для общения с преподавателем мы специально держим формулировки короткими — чтобы их можно было сказать естественно даже после пробного занятия. И мы считаем нормальным пересматривать договорённости: стиль обучения должен подстраиваться под этап ученика. Сегодня нужен упор на базовые конструкции и аккуратность; через пару месяцев — больше скорости речи и автоматизма; потом снова может понадобиться точечная грамматика.

Прогресс легче оценивать не по ощущениям («кажется/не кажется»), а по наблюдаемым вещам: стало ли проще отвечать без пауз; меньше ли одних и тех же ошибок; понятнее ли вам собственные слабые места после проверки домашки.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • выбираете репетитора по китайскому перед покупкой пакета;
  • прошли пробное занятие и хотите понять, совпали ли ожидания;
  • чувствуете раздражение от процесса и хотите аккуратно переформатировать обучение без конфликтов.

Не подойдёт, если вы ждёте универсального рецепта «как правильно учить китайский». Здесь про другое: про то, как договориться о стиле так, чтобы занятия работали именно для вашей цели.

Частые вопросы

Можно ли спрашивать про стиль прямо до первого занятия?
Да. Особенно если у вас чёткий запрос вроде «хочу больше разговорного» или «нужна системная грамматика».

Что делать, если репетитор отвечает слишком общо?
Уточнить конкретикой: как проходит типичный урок и как проверяется домашняя работа. Общие слова часто означают либо гибкость, либо отсутствие устойчивой структуры — это важно различить.

Если мне нужен баланс — достаточно согласиться на “баланс”?
Лучше уточнить содержание баланса: где говорение тренируется активно (не только ответы на вопросы), а где закрепляется грамматика (не только объяснение).

Я стесняюсь задавать такие вопросы — это нормально?
Нормально. Но молчание обычно обходится дороже: временем, мотивацией и ощущением тупика через несколько недель.

После пробного я понял(а), что хочу другой формат. Поздно?
Нет. Как раз после пробного проще всего договориться о том, куда смещаем акцент: больше устной практики или больше системности — главное назвать это словами и привязать к структуре занятий и домашке.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно