Как спросить репетитора по китайскому про стиль урока — и не разочароваться через месяц
Один короткий разговор перед покупкой пакета часто спасает мотивацию: выясняем, как у репетитора устроен урок по китайскому, сколько там говорения, сколько грамматики и что происходит с домашкой.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Мы в Бонихуа много раз видели один и тот же сюжет. Человек приходит учить китайский с ясным ощущением «мне надо заговорить» — или наоборот «мне нужна нормальная система, а не болтовня». Берёт пакет занятий, проходит пару недель… и внезапно ловит раздражение: вроде бы всё неплохо, преподаватель приятный, но ощущение, что вы едете не туда.
Проблема часто не в уровне репетитора и не в вашей «неспособности к языкам». Проблема в том, что ожидания не были проговорены. А это решается простым разговором — лучше до покупки пакета или сразу после пробного урока.
Коротко по делу
- Один вопрос про структуру занятия и «что будет между уроками» закрывает большую часть ожиданий (в Бонихуа мы называем это тем самым разговором, который решает 80% недопонимания).
- «Больше разговорного» и «системная грамматика» — оба запроса нормальные. Плохо только, когда вы думаете одно, а урок устроен иначе.
- Важнее не то, что репетитор обещает, а как он это делает: чем вы заняты на уроке, как проверяют домашку, что считается прогрессом.
- Если вам готовят баланс — уточните, что именно будет в балансе: говорение, грамматика, письмо, разбор ошибок.
Почему мы так часто спотыкаемся именно о стиль
Китайский быстро проявляет слабые места в организации обучения. В некоторых языках можно долго «ехать на интуиции»: больше слушать — и вроде как всё растёт. В китайском без регулярной обратной связи легко застрять: произношение плывёт, фразы собираются медленно, грамматика кажется понятной ровно до момента, пока не надо сказать самому.
И тут включается человеческая психология.
- Если урок похож на разговор «о жизни», мозгу приятно: кажется, что вы уже почти говорите. Но через месяц выясняется, что вы избегаете половины конструкций и повторяете одни и те же безопасные фразы.
- Если урок превращается в плотную грамматику и упражнения, появляется другое чувство: «я много делаю». Но иногда это работа без выхода в речь — и тогда на реальном разговоре всё равно пусто.
Поэтому вопрос не «что лучше». Вопрос — что сейчас нужно вам и как преподаватель это организует.
Разговорный китайский против системная грамматика: где проходит настоящая граница
Когда ученик говорит «хочу больше разговорного», он обычно имеет в виду одно из трёх:
- хочется меньше объяснений по-русски и больше времени с китайской речью;
- страшно говорить — нужна безопасная практика;
- нужен ощутимый результат: чтобы можно было использовать язык вне урока.
А запрос «нужна системная грамматика» тоже про разное:
- хочется структуры: чтобы было понятно, что учим и зачем;
- есть опыт хаотичных занятий и усталость от «сегодня одно, завтра другое»;
- цель близка к экзамену (например уровень около HSK 3), и хочется закрывать пробелы последовательно.
Снаружи эти запросы выглядят как два лагеря. Внутри — это попытка вернуть контроль над процессом.
Какие вопросы задавать репетитору по китайскому (и почему они работают)
Мы любим формулировки короткие и прямые — без ощущения допроса. Вот три фразы, которые помогают быстро понять стиль преподавания:
-
«Как обычно строится ваш урок?»
你一般怎么安排一节课?
nǐ yībān zěnme ānpái yì jié kè -
«Будет больше говорения или грамматики?»
会更偏口语还是语法?
huì gèng piān kǒuyǔ háishi yǔfǎ -
И третий вопрос — не из диалога, но логически ключевой: «А что будет между уроками?»
Потому что именно там живёт прогресс: домашка, повторение, короткие тренировки на произношение/лексике/письме.
Часто преподаватель отвечает примерно так:
«Сделаем баланс и домашку после урока.»
我们会平衡安排,课后也有作业。
wǒmen huì pínghéng ānpái, kè hòu yě yǒu zuòyè
И вот здесь начинается самое интересное: слово «баланс» у всех разное. Поэтому дальше важно не спорить и не просить обещаний — важно попросить конкретику.
«Баланс» без конкретики — это риск
Если вы слышите «будет баланс», мягко уточняйте:
- сколько времени уходит на говорение (пусть даже приблизительно словами: «в начале/в конце/почти весь урок»);
- как выглядит проверка домашки: быстро «пробежались глазами» или разбирают ошибки;
- что считается хорошей домашкой: переписать текст? записать голос? сделать упражнения?
Не потому что вы придираетесь. А потому что стиль преподавания — это не философия. Это рутина: чем вы занимаетесь каждую неделю.
Мини-наблюдение из практики учеников: почему ожидания ломаются не сразу
Первые занятия почти всегда проходят гладко. Новые темы бодрят, преподаватель подстраивается, ученик старается. Конфликт ожиданий всплывает позже — когда начинается повторение и закрепление.
Например:
- Ученик хотел разговорный китайский. Первые две недели всё было весело: диалоги, новые слова. На третьей неделе выяснилось, что исправления произношения почти нет (или они слишком редкие), а домашка сводится к «почитай текст». Прогресс ощущается как круг по стадиону.
- Другой ученик хотел систему. Ему дали правила и таблицы — всё красиво. Но говорить на уроке он начинает только отвечая одним словом или переводя с русского на китайский по кусочкам. Через месяц у него идеальная тетрадь… и ноль уверенности.
Это не трагедия и не повод бросать репетитора. Это сигнал вернуться к тому самому разговору про стиль.
Типичные ошибки
-
Спрашивать “вы хороший репетитор?” вместо “как устроен ваш урок?”
Первый вопрос вынуждает человека продавать себя словами. Второй показывает реальную методику. -
Думать “разберёмся по ходу” после покупки пакета
Пакет сам по себе психологически фиксирует маршрут: становится сложнее менять формат или уходить. -
Просить “побольше разговорного”, но избегать ошибок
Разговорность без исправлений часто превращается в закрепление того, что уже умеете (и того, что делаете неправильно). -
Хотеть “системную грамматику”, но ждать мгновенной лёгкости в речи
Грамматика даёт каркас. Речь появляется от практики извлечения: когда вы сами строите фразы много раз в разных контекстах. -
Не обсуждать домашку
Домашка может быть спасением или источником постоянного чувства вины — зависит от объёма и формата проверки. -
Смешивать цели
Экзаменационная траектория (уровень около HSK 3) и бытовое общение могут пересекаться, но акценты разные. Если цель двойная — её надо проговорить прямо.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы исходим из простой идеи: ученик имеет право понимать процесс так же хорошо, как понимает цену занятия.
Поэтому мы всегда возвращаем людей к трём опорам:
- структура урока (что происходит внутри занятия);
- соотношение говорения и грамматики (где именно тренируется речь);
- работа между уроками (домашка и обратная связь).
В наших материалах для общения с преподавателем мы специально держим формулировки короткими — чтобы их можно было сказать естественно даже после пробного занятия. И мы считаем нормальным пересматривать договорённости: стиль обучения должен подстраиваться под этап ученика. Сегодня нужен упор на базовые конструкции и аккуратность; через пару месяцев — больше скорости речи и автоматизма; потом снова может понадобиться точечная грамматика.
Прогресс легче оценивать не по ощущениям («кажется/не кажется»), а по наблюдаемым вещам: стало ли проще отвечать без пауз; меньше ли одних и тех же ошибок; понятнее ли вам собственные слабые места после проверки домашки.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- выбираете репетитора по китайскому перед покупкой пакета;
- прошли пробное занятие и хотите понять, совпали ли ожидания;
- чувствуете раздражение от процесса и хотите аккуратно переформатировать обучение без конфликтов.
Не подойдёт, если вы ждёте универсального рецепта «как правильно учить китайский». Здесь про другое: про то, как договориться о стиле так, чтобы занятия работали именно для вашей цели.
Частые вопросы
Можно ли спрашивать про стиль прямо до первого занятия?
Да. Особенно если у вас чёткий запрос вроде «хочу больше разговорного» или «нужна системная грамматика».
Что делать, если репетитор отвечает слишком общо?
Уточнить конкретикой: как проходит типичный урок и как проверяется домашняя работа. Общие слова часто означают либо гибкость, либо отсутствие устойчивой структуры — это важно различить.
Если мне нужен баланс — достаточно согласиться на “баланс”?
Лучше уточнить содержание баланса: где говорение тренируется активно (не только ответы на вопросы), а где закрепляется грамматика (не только объяснение).
Я стесняюсь задавать такие вопросы — это нормально?
Нормально. Но молчание обычно обходится дороже: временем, мотивацией и ощущением тупика через несколько недель.
После пробного я понял(а), что хочу другой формат. Поздно?
Нет. Как раз после пробного проще всего договориться о том, куда смещаем акцент: больше устной практики или больше системности — главное назвать это словами и привязать к структуре занятий и домашке.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно