Китайский с репетитором: как спокойно отправлять домашку и не превращать чат в стресс

Домашка по китайскому часто ломается не на грамматике, а на «как это правильно сдать». Разбираем короткий сценарий для чата с репетитором — текст, аудио, фото — и почему он экономит нервы и время.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский с репетитором и регулярно ловит себя на странном ощущении: упражнение сделано, аудио записано, фото тетради есть… а палец зависает над кнопкой «Отправить».

Мы в Бонихуа видим это постоянно. Домашнее задание — не только про знания, но и про коммуникацию. И если она хромает, даже хороший прогресс начинает казаться «каким-то не таким»: то проверили не то, то услышали не так, то выяснилось, что надо было прислать ещё и текст.

Ниже — простой сценарий сдачи домашки (уровень примерно HSK 2) и немного редакционной логики: почему он работает и где ученики чаще всего спотыкаются.

Коротко по делу

  • Домашка «не дошла» чаще из‑за формата (аудио/текст/фото), чем из‑за ошибок в китайском.
  • Одно уточняющее предложение в конце экономит переписку туда‑сюда.
  • Лучше отправлять работу сразу после урока или перед дедлайном — когда контекст у вас обоих ещё живой.
  • Если вы сдаёте аудио, почти всегда стоит продублировать текстом: преподавателю проще проверять точечно.

Когда это особенно актуально

Сценарий нужен после урока или ближе к дедлайну, когда вы сдаёте работу. В этот момент мозг уже устал от китайского, а хочется «просто закрыть задачу». И именно тут появляются типичные перекосы:

  • ученик отправляет только один файл без пояснений;
  • преподаватель открывает чат позже и не понимает, что именно проверять;
  • начинается цепочка уточнений, которая съедает темп занятий.

Мы обычно советуем относиться к сдаче домашки как к маленькому ритуалу: коротко обозначили, что это домашнее; перечислили формат; спросили про читаемость/слышимость. Всё.

Мини-сценарий для чата (китайский + пиньинь)

Это базовые фразы, которые можно использовать почти всегда — хоть вы отправляете аудио с чтением, хоть фото тетради.

1) Обозначаем действие

  • Я отправляю домашнее задание.
    我把作业发给你。
    wǒ bǎ zuòyè fā gěi nǐ

Фраза простая, но важная: она отделяет «просто сообщение» от «вот работа на проверку».

2) Говорим, что именно внутри

  • Вот аудио и текст.
    这是语音和文字。
    zhè shì yǔyīn hé wénzì

Даже если вы прикрепили файлы очевидно — эта строчка помогает преподавателю мгновенно понять комплектность. А вам — не забыть приложить вторую часть (частая история: записали аудио и забыли текст).

3) Закрываем вопрос формата

  • Скажите, пожалуйста, всё ли видно/слышно?
    请问看得清楚吗?听得清楚吗?
    qǐngwèn kàn de qīngchu ma, tīng de qīngchu ma

Это ключевая фраза. Она снимает самую неприятную неопределённость: «вдруг у меня шипит микрофон» или «фото размыто». И самое главное — делает нормальным уточнение про качество файла. Не из тревожности, а по делу.

Почему люди спотыкаются именно здесь

Домашка по китайскому часто воспринимается как экзамен в миниатюре. Даже на уровне HSK 2 у многих включается внутренний критик: «там же ошибки», «я плохо прочитал», «репетитор подумает…». Из-за этого ученик начинает либо:

  • переполировывать работу до бесконечности (и откладывать отправку),
  • либо скидывать молча, чтобы не вступать в диалог,
  • либо писать длинное оправдание вместо нормальной подписи к файлам.

А ведь цель сдачи домашки другая: дать преподавателю материал для обратной связи. Ошибки там ожидаемы. Неловкость возникает не из-за языка как такового — а из-за отсутствия привычного сценария общения.

Когда появляется сценарий («я отправляю», «вот что внутри», «всё ли слышно») — тревога падает сама собой. Потому что вы делаете понятное действие с понятным завершением.

Домашка бывает разной: аудио против фото тетради

В датасете есть два типовых случая:

  • Отправить аудио с чтением.
  • Отправить фото тетради.

И тут полезно помнить одну вещь: преподаватель проверяет не только правильность, но и удобство проверки.

Аудио без текста часто превращается в угадайку: где именно ошибка? на каком слове? какой тон? Поэтому связка «аудио + текст» обычно выигрывает — ровно как в фразе 这是语音和文字。

С фото тетради другая беда: качество. Свет, угол, размытие — всё это легко ломает проверку. Поэтому вопрос 看得清楚吗? («видно ли чётко?») выглядит мелочью только до первого раза, когда вам отвечают через сутки: «не читается».

Данные на салфетке

Что отправляетеЧто чаще ломаетсяЧем спасает короткая фраза
Аудиошум/тихий голос/непонятно задание听得清楚吗?
Фото тетрадиразмыто/темно/обрезано看得清楚吗?
Текстнепонятно что проверять我把作业发给你。

Типичные ошибки

  1. Отправлять одним файлом без подписи, надеясь “и так понятно”. Через пару часов уже непонятно никому.
  2. Смешивать несколько домашних заданий в одном сообщении без разделения (“тут ещё старое упражнение”). Преподаватель проверяет выборочно или пропускает часть.
  3. Не уточнять формат, особенно когда нужно проверить произношение (а приходит только текст).
  4. Сдавать слишком поздно, когда времени на нормальную обратную связь уже нет — остаётся только “ок/не ок”.
  5. Писать оправдания вместо запроса (“простите что поздно”, “у меня плохо получилось”) — и забывать спросить главное: видно ли / слышно ли.
  6. Пересылать одно и то же несколько раз, потому что нет подтверждения качества файла; вместо этого проще один раз спросить 听得清楚吗?/看得清楚吗?

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на обучение как на связку двух навыков:

  • учить язык;
  • уметь пользоваться языком в бытовых учебных ситуациях.

«Сдача домашки» — как раз такая ситуация. Поэтому мы даём ученикам короткие диалоги-сценарии (вроде этого): чтобы переписка с преподавателем перестала быть зоной стресса и стала частью практики китайского.

И ещё важная вещь из наблюдений платформы: когда ученик стабильно сдаёт домашку одинаковым образом (пусть даже двумя-тремя фразами), преподавателю проще выстроить ритм проверки. А у ученика появляется ощущение контроля над процессом — прогресс становится заметнее.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учите китайский с репетитором и сдаёте задания в мессенджере;
  • часто отправляете аудио с чтением или фото тетради;
  • хотите меньше суеты вокруг формата и больше пользы от проверки.

Не очень подойдёт, если:

  • у вас полностью автоматизированная платформа с загрузкой домашних работ без чатов (там другие правила);
  • преподаватель принципиально принимает только один формат (например только текст) и это заранее оговорено.

Частые вопросы

Можно ли написать короче одной фразой?
Можно, но теряется ясность по формату. Связка “домашка + что внутри + видно/слышно” обычно закрывает 90% недопониманий.

Если я отправляю только фото тетради, фраза про аудио лишняя?
Да. Тогда достаточно 我把作业发给你。 + 请问看得清楚吗?

Зачем спрашивать «видно/слышно», если я уверен(а)?
Потому что уверенность не гарантирует качество передачи файла у другого человека. Это вопрос не про сомнения в себе, а про техническую сторону.

Эти фразы подходят для уровня HSK 2?
Да, они короткие и прикладные; их удобно закреплять именно на ранних уровнях, когда хочется говорить по делу без сложных конструкций.

Когда лучше отправлять домашку — сразу после урока или ближе к дедлайну?
Оба варианта нормальные; важно одно: отправлять так, чтобы оставалось время на обратную связь. Сценарий одинаково хорошо работает в обоих случаях.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно