Как честно уточнить уровень китайского и цель: разговор с репетитором без неловкости
Иногда прогресс в китайском упирается не в учебник, а в то, что вы с преподавателем по-разному понимаете цель и «ваш уровень». Разбираем, как это проговорить по-человечески — и попросить мини‑диагностику.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Этот текст для тех, кто учит китайский с нуля или уже «что-то проходил», ищет репетитора (или меняет преподавателя) и хочет, чтобы занятия наконец-то перестали быть лотереей. Мы в Бонихуа много раз видели одну и ту же ситуацию: человек приходит «подтянуть китайский», а через пару недель выясняется, что он хотел подготовку к HSK2, преподаватель — красивую разговорную речь, а реальность — пробуксовку на базовых конструкциях.
Проблема не в мотивации и не в «способностях к языкам». Чаще всего просто не состоялся короткий разговор про цель и уровень.
Коротко по делу
- Цель вроде «хочу говорить» звучит понятно, но для занятий она слишком широкая — её нужно приземлить.
- «Уровень» — это не стыдно и не ярлык; это точка старта, которую можно быстро проверить.
- Самая рабочая связка перед стартом занятий: цель + сколько учусь + что сложнее всего + просьба о мини‑диагностике.
- Если вы меняете преподавателя, этот разговор нужен снова — даже если у вас есть тетрадь и пройденные уроки.
Почему мы так часто промахиваемся мимо цели
Китайский особенно легко превращается в набор несвязанных действий: сегодня тоны, завтра карточки, послезавтра диалог из учебника. Снаружи выглядит как работа. Внутри — ощущение, что язык «не складывается».
Обычно причина простая: цель названа общими словами, а значит любая активность кажется подходящей. Но подготовка к HSK2 и «говорить увереннее» — это разные режимы тренировки. Даже если они могут идти параллельно, пропорции будут другими.
Есть ещё одна штука. Многие боятся фразы «оцените мой уровень» — будто сейчас вынесут приговор. Поэтому человек приносит на занятия только ожидание («хочу результат») и молчаливую надежду («пусть преподаватель сам поймёт»). А преподаватель тоже человек: он опирается на первые ответы ученика, на скорость чтения, на то, как тот реагирует на вопросы. Если входные данные размыты — план будет таким же.
Разговор, который задаёт рамку (и снимает напряжение)
Нам нравится формат короткого вступления из трёх предложений. Он звучит естественно и при этом даёт репетитору всё необходимое:
- сколько вы учите китайский,
- какая цель,
- запрос на оценку уровня.
Вот как это может выглядеть:
Русский → 中文 → pinyin
1) Про опыт
- Я учу китайский три месяца.
我学中文三个月了。
wǒ xué zhōngwén sān gè yuè le
2) Про цель (можно две цели — но честно)
- Хочу подготовиться к HSK2 и говорить.
我想准备 HSK2,也想练口语。
wǒ xiǎng zhǔnbèi HSK2, yě xiǎng liàn kǒuyǔ
3) Про диагностику
- Можете оценить мой уровень?
你可以评估一下我的水平吗?
nǐ kěyǐ pínggū yíxià wǒ de shuǐpíng ma
Почему эта связка работает:
- она не требует «правильных терминов»;
- она показывает адекватные ожидания (вы просите не чудо за неделю, а проверку точки старта);
- она сразу открывает дверь к конкретике: что именно проверяем под HSK2 и что именно значит «говорить».
Мини‑диагностика: что обычно стоит проверить
Слово «диагностика» звучит серьёзно, но по смыслу это просто несколько быстрых проб:
- сможете ли вы понять вопрос на слух;
- можете ли ответить хотя бы коротко;
- где ломается речь: в тонах, словах или грамматике;
- насколько уверенно держится база.
Мы часто наблюдаем у учеников парадокс: они «учат три месяца», но их реальный старт может быть очень разным. Один за эти месяцы успел поставить произношение и привыкнуть к ритму языка; другой честно делал упражнения в тетради — но почти не говорил вслух. И оба формально скажут одно и то же: «учу три месяца».
Поэтому просьба о мини‑проверке — не формальность, а способ сделать занятия честными.
«Данные на салфетке»: как сформулировать цель так, чтобы она стала планом
Иногда помогает простая таблица из двух колонок — без академизма:
| Как звучит запрос | Во что превращаем на занятиях |
|---|---|
| Подготовка к HSK2 | тренировка формата + лексика/грамматика уровня + регулярные мини‑проверки |
| Хочу говорить увереннее | больше устной практики + работа над типичными паузами/ошибками + понятные темы разговора |
Важно: это не два разных мира. Просто если вы говорите «и HSK2, и разговор», репетитору нужно понимать приоритеты — иначе всё будет понемногу, а ощущение прогресса будет размазанным.
Типичные ошибки
-
Говорить только “хочу китайский”
Звучит безопасно, но оставляет преподавателя гадать: вам нужно для экзамена? для поездок? для работы? для общения? -
Скрывать слабое место
Фраза из нашего опыта: «У меня всё нормально… просто говорить тяжело». А потом выясняется, что тяжело именно потому, что ученик избегал тонов или слушания с самого начала. Лучше назвать трудность сразу: так быстрее появится решение. -
Пытаться казаться сильнее
Иногда ученик боится показаться “нулём” и начинает демонстрировать редкие слова или сложные конструкции. В итоге диагностика становится шумной: непонятно, где уверенная база, а где случайная удача. -
Смешивать цели без договорённости о пропорциях
«Хочу подготовиться к HSK2 и говорить» — нормальная связка. Ошибка начинается тогда, когда никто не проговаривает баланс. Вы ждёте больше разговора — получаете тесты. Или наоборот. -
Не обновлять “точку старта” при смене преподавателя
Даже если у вас был предыдущий репетитор и пройденный материал — новому человеку всё равно нужно быстро понять вашу систему знаний (а иногда её отсутствие).
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы стараемся начинать обучение так, чтобы у ученика появилось чувство управляемости процесса. Не «учим китайский вообще», а договариваемся о маршруте.
Обычно мы просим сформулировать:
- цель (например: подготовка к HSK2; или желание говорить увереннее),
- сколько времени вы уже учите язык (вроде “три месяца”),
- что даётся тяжелее всего (слушание; тоны; словарь; страх говорить), и предлагаем короткую мини‑диагностику, чтобы подтвердить стартовую точку.
После этого становится проще отслеживать прогресс без мистики: если цель экзаменационная — видно по тому, как вы справляетесь с заданиями; если разговорная — видно по тому, как сокращаются паузы и растёт длина спонтанного ответа.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт тем, кто:
- начинает занятия с репетитором или меняет преподавателя;
- хочет совместить экзамен (например HSK2) и разговорную практику;
- устал от ощущения «занимаюсь много, а толку мало» и готов назвать конкретные трудности.
Не подойдёт тем, кто:
- принципиально не хочет обсуждать цели и формат («просто ведите меня») — в китайском это часто заканчивается тем самым хаосом;
- ожидает мгновенной оценки уровня без разговора и без пробных заданий (уровень проявляется в действиях).
Частые вопросы
Можно ли просить оценить уровень прямо на первом занятии?
Да. Это нормальный запрос перед стартом или при смене преподавателя — ровно тогда он особенно полезен.
Если я хочу HSK2 и разговор одновременно — это ок?
Ок. Просто важно проговорить приоритеты внутри недели/месяца обучения, чтобы занятия не распались на случайный набор активностей.
Что сказать вместо “я плохо знаю китайский”?
Лучше конкретику: сколько учитесь (например три месяца) и что сложнее всего. Это сразу переводит разговор из эмоций в планирование.
Нужно ли готовиться к мини‑диагностике заранее?
Обычно нет. Смысл проверки как раз в том, чтобы увидеть реальную картину без “парадного выступления”.
Почему фраза “Можете оценить мой уровень?” помогает психологически?
Она снимает необходимость доказывать свою “нормальность”. Вы приходите не сдавать экзамен репетитору, а вместе выбрать точку старта — спокойную и рабочую.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно