Китайский с репетитором без нервов: как договориться о правилах занятий

Регулярные уроки китайского ломаются не на тонах, а на переносах, домашке и оплате. Мы в Бонихуа любим прояснять «правила игры» заранее — и жить спокойнее.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто уже нашёл репетитора по китайскому (или почти нашёл) и хочет учиться регулярно, без обидных «ну вы же не сказали…» и без ощущения, что уроки держатся на честном слове.

Мы в Бонихуа видим одну и ту же картину: люди могут месяцами спорить с -конструкцией или путаться в аспектах — и это нормально. Но чаще всего регулярность ломается не на грамматике. Она ломается на бытовом: переносы, отмены, домашка, оплата. То есть на том, что вроде бы «и так понятно», пока одна сторона не понимает это иначе.

Коротко по делу

  • Устойчивые занятия по китайскому держатся на четырёх простых договорённостях: перенос, отмена, домашка, оплата.
  • Лучше проговорить правила до покупки пакета и до того, как вы войдёте в ритм — потом будет сложнее менять привычки.
  • «Чёткий график» помогает прогрессу сильнее, чем очередная мотивационная волна.
  • Одна фраза «предупреждаем за 24 часа» часто спасает отношения и расписание.

Почему мы вообще об этом говорим

Когда человек начинает учить китайский с преподавателем (особенно на уровне примерно HSK 3), у него появляется приятное чувство движения: слова копятся, речь становится увереннее, слушание чуть меньше пугает. И тут же появляется второе чувство — что всё держится на тонкой нитке.

Потому что жизнь идёт параллельно: работа задержала созвон, ребёнок заболел, командировка внезапно съела вечер. И если правила не оговорены заранее, каждый перенос превращается в маленький суд:

  • ученик думает: «Я же предупредил(а), чего такого?»
  • преподаватель думает: «Я держал(а) слот под вас и отказал(а) другим».

В итоге вместо китайского начинается напряжение. А напряжение почти всегда бьёт по регулярности — человек начинает пропускать «чтобы потом вернуться», а потом возвращаться уже сложно.

«Правила игры»: четыре вопроса, которые снимают половину тревоги

Мы обычно предлагаем начать разговор максимально спокойно и по-человечески — буквально так:

Давайте согласуем правила занятий.
我们把上课规则确认一下吧。
wǒmen bǎ shàngkè guīzé quèrèn yíxià ba

Фраза хороша тем, что она не звучит как ультиматум. Это не «давайте подпишем договор». Это нормальная взрослая настройка процесса.

Дальше — четыре темы.

Перенос и отмена: где проходит граница уважения ко времени

Самый частый рабочий вариант звучит просто:

Как переносим/отменяем урок?
课怎么改期或取消?
kè zěnme gǎiqī huò qǔxiāo

И такой же простой ответ закрывает сразу много сценариев:

За 24 часа предупреждаем — тогда ок.
提前二十四小时说就可以。
tíqián èrshísì xiǎoshí shuō jiù kěyǐ

Почему именно эта формулировка так цепляется? Потому что она про реальность расписания. Если предупреждение слишком позднее — преподаватель уже не успевает поставить кого-то другого; если слишком раннее — ученик начинает жить в режиме «мне надо планировать жизнь за неделю», что тоже не всегда возможно.

Важно другое: время предупреждения должно быть озвучено. Не подразумеваемо. Не «ну логично же». Озвучено.

Домашка: сколько её нужно и что считается выполнением

Домашняя работа в китайском — тема болезненная. Многие ученики приходят к репетитору именно потому, что сами себя организовать не смогли. И тут легко попасть в ловушку ожиданий:

  • ученик ждёт «домашку по настроению»,
  • преподаватель ждёт системную работу между уроками,
  • оба молчат из вежливости,
  • через пару недель один разочарован темпом, другой — дисциплиной.

Нам нравится договариваться не про героизм («каждый день по часу»), а про формат ответственности: что именно сдаём к уроку — упражнения? короткие ответы? список вопросов? повтор слов?

Если проговорить это заранее, у ученика появляется понятная рамка: он оценивает прогресс не по эмоциям («я молодец/я ничего не сделал»), а по факту выполнения.

Оплата: пакет или разовые уроки — это разные режимы жизни

В датасете есть два маркера реальности обучения:

  • «Пакет на месяц»
  • «Чёткий график»

Они связаны сильнее, чем кажется. Пакет почти всегда подразумевает регулярность (иначе он расползается), а чёткий график снижает число переносов просто потому, что мозг перестаёт каждый раз заново решать задачу «когда мне учить китайский».

Но пакет без правил оплаты и заморозок превращается в источник стресса: ученик переживает за деньги, преподаватель переживает за расписание, и снова страдает учебный процесс.

Здесь нет единственной правильной модели. Есть одна правильная мысль: обсудить оплату до старта регулярных занятий или покупки пакета — ровно тогда, когда это проще всего сделать спокойно.

Фиксация договорённостей: коротко и без бюрократии

Мы замечаем забавную вещь: люди боятся фиксировать правила письменно, будто это делает отношения холодными. На практике всё наоборот — короткая фиксация делает отношения теплее.

Не нужен контракт на десять страниц. Достаточно пары строк в переписке: «перенос/отмена за 24 часа», «домашку присылаю/делаю так-то», «оплата так-то».

Это снижает количество неловких диалогов до нуля или почти до нуля.

Как меняется поведение ученика после этих договорённостей

До договорённостей ученик часто живёт так: «У меня есть репетитор по китайскому → значит я учусь». И каждый пропуск воспринимается как случайность.

После договорённостей появляется другая логика: «У меня есть место в расписании → значит я защищаю его». И пропуск становится исключением с понятными последствиями (временными или финансовыми) — поэтому случается реже.

Это мелочь психологически важная: когда рамки ясны, мотивация меньше зависит от настроения.

Типичные ошибки

  1. Оставлять всё “на потом”, потому что неудобно обсуждать деньги и отмены до первого урока. Потом обсуждать ещё неудобнее.
  2. Считать переносы “не проблемой”, пока они внезапно не становятся системой.
  3. Не проговаривать домашку, надеясь “как-нибудь само”. В китайском “само” обычно заканчивается плато.
  4. Путать чёткий график с жёсткостью: расписание можно иметь человеческое; жёсткость начинается там, где нет диалога.
  5. Не фиксировать договорённости письменно и полагаться на память (которая у всех разная).
  6. Стыдиться уточнять («вдруг подумают, что я конфликтный»). Уточнение правил — это как уточнить время встречи: нормальная забота о процессе.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы стараемся строить обучение так, чтобы ученик тратил энергию на китайский язык, а не на угадывание ожиданий преподавателя.

Поэтому нам близка модель «сначала рамки — потом регулярность»: перед стартом стабильных занятий мы помогаем сформулировать те самые четыре пункта (перенос/отмена/домашка/оплата) простыми словами и закрепить их коротко. Без юридического пафоса и без игры в строгость — просто чтобы всем было спокойно работать дальше.

А ещё мы любим давать ученикам фразы-поддержки для таких разговоров на китайском — они полезны хотя бы потому, что снимают страх говорить о “бытовом” языке учёбы:

  • 我们把上课规则确认一下吧。— давайте подтвердим правила занятий
  • 课怎么改期或取消?— как переносим или отменяем урок
  • 提前二十四小时说就可以。— предупредить за 24 часа достаточно

Это маленькая практика языка прямо внутри жизни.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • хочет учить китайский регулярно и понимает ценность ритма;
  • выбирает формат «пакет на месяц» или планирует идти к нему;
  • устал от хаоса переносов и хочет ясности без конфликтов.

Скорее не подойдёт тем, кто:

  • принципиально учится только спонтанно («как получится») и не готов фиксировать время;
  • воспринимает любые правила как давление (тогда лучше честно искать более свободный формат).

Частые вопросы

Q: Неловко начинать разговор о правилах до первого занятия. Это нормально?
A: Нормально чувствовать неловкость. Но сами правила как раз уменьшают неловкость дальше — особенно при первом переносе или задержке оплаты.

Q: Почему все упираются именно в “24 часа”?
A: Потому что это понятная граница между “можно перестроить расписание” и “слот уже потерян”. Важно даже не число само по себе, а то, что оно озвучено одинаково для обеих сторон.

Q: Что делать, если преподаватель вообще не любит обсуждать такие вещи?
A: Это сигнал о стиле работы. Иногда человек гибкий и ему правда комфортно “по ситуации”, но чаще отсутствие правил означает будущие недоговорённости. Мы бы аккуратно настояли хотя бы на минимальной фиксации.

Q: Если я беру пакет на месяц и пропускаю урок из-за форс-мажора — всё пропало?
A: Зависит от того, о чём вы договорились заранее (перенос/отмена). Именно поэтому эти пункты лучше обсудить до покупки пакета.

Q: Можно ли обсудить правила по-китайски или это будет странно?
A: Можно и даже полезно — это живая лексика про организацию учёбы. Обычно достаточно пары фраз вроде 上课规则、改期、取消、提前二十四小时.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно