Как представиться репетитору по китайскому, чтобы вас сразу поняли

Первое сообщение репетитору по китайскому — это не «здравствуйте» и тишина. Разбираем, какой контекст важно дать сразу: цель, уровень (например, HSK2), темп и ожидания от формата.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~7 минут чтения

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же сцену: ученик пишет репетитору первое сообщение — и будто бы делает шаг в пустоту. С одной стороны, неловко «грузить подробностями». С другой — страшно выглядеть несерьёзно. В итоге получается что-то вроде «Здравствуйте! Хочу китайский» и дальше пауза.

Эта статья — для тех, кто ищет репетитора по китайскому или идёт на пробный урок и хочет, чтобы первые пять минут не ушли на взаимные догадки. Не ради «идеального текста», а ради нормального старта: когда у преподавателя появляется опора, а у вас — ощущение контроля над процессом.

Коротко по делу

  • Первое сообщение работает лучше всего, когда в нём есть зачем вам китайский, какой сейчас уровень (например, «примерно HSK2») и как вы готовы заниматься.
  • Репетитор не читает мысли: без контекста он будет задавать десяток уточняющих вопросов — и это нормально, просто можно сократить путь.
  • Фраза «предложите формат» — не слабость ученика, а зрелая позиция: вы обозначили цель и просите профессиональный план.
  • Чем честнее вы говорите про темп и предпочтения, тем меньше шансов разочароваться через две недели.

Почему первое знакомство с репетитором так часто буксует

Парадокс: люди готовы часами выбирать преподавателя по отзывам, цене и расписанию — но когда доходит до первого контакта, включается школьная привычка «молчать и ждать задания».

В китайском это особенно заметно. Язык воспринимается как «сложный», поэтому ученику кажется, что он ещё не имеет права формулировать запрос. Мол, я пока на начальном уровне — какие там цели. Но как раз на старте цель важнее всего: она определяет лексику, ритм занятий и даже то, сколько внимания уйдёт на произношение против письма.

Ещё одна причина — страх показаться меркантильным. Многие стесняются написать прямо: «учу для работы» или «для путешествий». А ведь это не про деньги или статус; это про сценарий жизни. Репетитору нужно понимать ваш сценарий так же ясно, как врачу — ваши симптомы.

Три опоры хорошего представления: цель, уровень, формат

Если убрать лишнее, остаются три вещи, которые действительно помогают преподавателю начать работать головой уже с первого сообщения.

1) Зачем вам китайский

В датасете мы фиксируем два очень частых мотива:

  • переезд / работа с Китаем;
  • разговорный китайский для путешествий.

Они звучат похоже («хочу говорить»), но ведут к разным решениям. Для работы важны деловая лексика, устойчивые формулы общения и точность; для путешествий — скорость реакции, бытовые диалоги и смелость говорить с ошибками.

И тут важная деталь поведения ученика: когда человек проговаривает цель вслух (пусть даже в одном предложении), он перестаёт учить китайский «вообще» и начинает учить его для себя. Это снижает тревожность и повышает терпимость к неизбежным провалам.

2) Где вы сейчас (и нормально ли писать «примерно HSK2»)

Мы часто советуем формулировку из серии: «Сейчас мой уровень примерно HSK2».

Почему именно так:

  • слово «примерно» снимает давление идеальной самооценки;
  • HSK даёт преподавателю быстрый ориентир;
  • вы признаёте реальность: уровень может быть неровным (слова знаете, говорить тяжело; или наоборот).

Уровень нужен не чтобы вас оценили. Он нужен как стартовая точка для плана. Без неё репетитор вынужден начинать с диагностики вслепую — а ученик потом удивляется, почему пробный урок похож на собеседование.

3) Готовность по времени + просьба предложить формат

В нашем шаблоне есть ключевая фраза:

«Можем обсудить план и формат занятий?»

Она простая, но психологически сильная. Вы как бы говорите: я пришёл(пришла) не за разовыми объяснениями «по теме», а за маршрутом. И одновременно оставляете пространство эксперту предложить варианты.

Это особенно полезно людям после опыта курсов или приложений: там формат задан заранее, а с репетитором его можно собрать под вас — но только если вы даёте исходные данные.

Сообщение на салфетке: как это выглядит целиком

Иногда проще увидеть целиком один короткий вариант — без украшательств:

  • «Здравствуйте! Я …, учу китайский для работы/путешествий.»
  • «Сейчас мой уровень примерно HSK2.»
  • «Можем обсудить план и формат занятий?»

И если вы пишете преподавателю на китайском (или хотите показать готовность), вот тот же смысл:

你好!我是…,我学中文是为了工作/旅行。
我现在的水平大概是 HSK2。
我们可以聊一下学习计划和上课方式吗?

Пиньинь (если вам спокойнее проговорить перед отправкой):
nǐhǎo! wǒ shì …, wǒ xué zhōngwén shì wèile gōngzuò/lǚxíng
wǒ xiànzài de shuǐpíng dàgài shì HSK2
wǒmen kěyǐ liáo yíxià xuéxí jìhuà hé shàngkè fāngshì ma

Важно не то, что вы написали идеально. Важно то, что преподаватель сразу понимает рамку разговора.

Что меняется после такого старта (и почему это экономит силы)

Когда ученик обозначает цель + уровень + готовность обсуждать формат, уроки чаще идут по взрослой логике:

  • меньше хаотичных тем («давайте сегодня про погоду… или про рестораны…»);
  • проще отслеживать прогресс (потому что понятно зачем он нужен);
  • легче переживать плато: вы видите маршрут и знаете цену пути.

А ещё исчезает странное напряжение «я должен понравиться репетитору». Вместо этого появляется рабочее партнёрство: вы приносите задачу, преподаватель приносит метод.

Типичные ошибки

  1. Начинать с извинений
    «Я совсем ноль», «у меня плохо получается», «я туплю». Это не информация о запросе — это просьба успокоить. Репетитор успокоит, но время уйдёт впустую.

  2. Говорить “учу для себя” без уточнений
    Часто за этим скрывается нормальная цель (работа/переезд/поездки), просто её страшно назвать. Без уточнения сложно выбрать материалы и темп.

  3. Ставить слишком абстрактную задачу
    «Хочу свободно говорить». Свободно где? В поездке? На созвоне? На собеседовании? Даже одно слово («работа» или «путешествия») уже делает задачу живой.

  4. Не называть уровень вообще
    Даже если вы сомневаетесь — формулировка “примерно HSK2” решает проблему честно и спокойно.

  5. Ждать от пробного урока “магии” вместо плана
    Пробный урок ценен тем, что вы вместе обсуждаете маршрут. Если уходите без понимания формата — потом легко сорваться в бесконечные “просто позанимаемся”.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на первое сообщение репетитору как на маленькую настройку системы обучения. Не бюрократию и не тест на адекватность — а способ сделать обучение управляемым.

Поэтому в наших сценариях мы держим фокус на трёх вещах:

  • контекст цели (работа/переезд или путешествия);
  • самооценка уровня через понятный ориентир (например HSK2);
  • разговор о формате как часть обучения с самого начала.

И отдельно мы любим простые фразы на китайском для первых контактов: они дают чувство движения вперёд даже тем ученикам, которые пока боятся говорить вслух.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • хотите начать занятия без лишнего стресса;
  • понимаете свою цель хотя бы в общих чертах (работа/путешествия);
  • готовы обсуждать формат вместо ожидания универсального рецепта.

Не подойдёт, если вы:

  • принципиально не хотите формулировать цель и предпочитаете учиться “как получится”;
  • ждёте от репетитора полностью директивного подхода без вашего участия в выборе темпа и задач.

Частые вопросы

Можно ли писать репетитору сразу на китайском?
Можно. Даже пара простых фраз показывает мотивацию. Но важнее ясность смысла; русский тоже окей.

Если я учил(а) давно и всё забыл(а), какой уровень писать?
Пишите честно ориентиром: “примерно HSK2” или “уровень около HSK2”. Слово “примерно” здесь спасает от лишней драматизации.

Обязательно ли указывать цель “работа/путешествия”?
Не обязательно именно этими словами — но какая-то жизненная сцена должна быть названа. Иначе план будет слишком общим.

Что значит “обсудить формат”?
Это приглашение поговорить о том, как именно будут устроены занятия: план обучения под вашу цель и текущий уровень. Формулировка короткая — эффект большой.

А если я пока сам(а) не знаю предпочтения?
Тогда так и пишите через вопрос о плане и формате. Вы обозначаете исходные данные (цель + уровень), а дальше просите преподавателя предложить варианты. Это нормальная позиция ученика на старте.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно