Китайский без хаоса: как спокойно спросить у репетитора про домашку и начать делать её вовремя
Домашка по китайскому чаще срывается не из‑за лени, а из‑за туманных договорённостей. Разбираем простой способ прояснить задание, срок и формат — и показываем живые фразы на китайском (уровень HSK 2).
19 февраля 2026 г.
⏱ ~6 минут чтения
Эта заметка — для тех, кто учит китайский с преподавателем (или ищет репетитора) и регулярно попадает в знакомую воронку: урок закончился, голова полна новых слов, а через два дня вы уже не уверены, что именно нужно сделать к следующей встрече.
Мы в Бонихуа видим это постоянно: ученики стараются, но прогресс буксует не на «сложной грамматике», а на бытовых мелочах — где домашнее задание, когда сдавать, можно ли голосом или только текстом. И да, это особенно заметно при подготовке к HSK, когда «я примерно понял» превращается в «я потерял неделю».
Коротко по делу
- Домашка разваливается чаще всего из‑за неопределённости, а не из‑за отсутствия мотивации.
- Работает простая привычка: после урока задать три вопроса — что сделать, до когда, куда/в каком формате отправлять.
- Эти три уточнения действительно снимают большую часть хаоса (в датасете мы фиксируем оценку: это убирает 90% путаницы).
- Переписка — нормальная часть обучения китайскому; она помогает закреплять язык так же, как упражнения.
Почему «не уточнил» превращается в «не сделал»
У домашнего задания есть странная психологическая особенность: если оно не оформлено словами (и лучше — сообщением), мозг воспринимает его как что-то необязательное. Вроде бы вы помните общий контур — «повторить слова», «почитать текст», «потренировать тоны» — но без конкретики это превращается в бесконечное откладывание.
А ещё китайский добавляет свою специфику:
- много мелких единиц (иероглифы, тоны, чтение), которые легко перепутать;
- разные форматы практики (письмо, аудирование, говорение) — и непонятно, что от вас ждут именно сейчас;
- страх показаться “непонятливым”. Многие ученики стесняются переспросить. Но парадокс в том, что переспрос — это взрослое поведение ученика, а не слабость.
В итоге человек вроде бы дисциплинированный начинает пропускать задания просто потому, что не договорился о рамке.
Три вопроса, которые держат учебный ритм
Мы часто предлагаем ученикам простую модель общения с преподавателем после занятия (или в день урока): задайте три вопроса подряд.
Мини-«данные на салфетке»:
| Что проясняем | Зачем |
|---|---|
| Что именно делать | чтобы домашка была измеримой |
| До какого времени сдать | чтобы появилось окно планирования |
| Куда/как отправлять | чтобы не стопориться на “а можно голосом?” |
Это выглядит слишком просто — пока не попробуете неделю жить с этим правилом. Оно меняет поведение: вместо тревожного «я потом уточню» появляется спокойное понимание следующего шага.
Живые фразы на китайском (уровень HSK 2)
Ситуация из нашего датасета называется прямо и честно: «Домашнее задание». Диалог короткий — как и должен быть.
Уточнить задание после занятия
- RU: «Здравствуйте! Какое домашнее задание на этот урок?»
- ZH: 老师你好,这节课的作业是什么?
- Pinyin: lǎoshī nǐhǎo, zhè jié kè de zuòyè shì shénme
Здесь важно слово 作业 (zuòyè) — «домашнее задание». Фраза звучит нейтрально и подходит для переписки.
Уточнить срок
- RU: «До какого времени нужно сдать?»
- ZH: 什么时候要交?
- Pinyin: shénme shíhou yào jiāo
Глагол 交 (jiāo) — «сдать/передать». Он очень удобен именно для дедлайнов.
Прояснить формат
Ответ преподавателя из примера:
- RU: «До воскресенья. Можешь отправить голосовое.»
- ZH: 周日之前。可以发语音。
- Pinyin: zhōurì zhīqián, kěyǐ fā yǔyīn
Тут две полезные опоры:
- 之前 (zhīqián) — «до» (в смысле “раньше чем”);
- 发语音 (fā yǔyīn) — «отправить голосовое». Это спасает тех, кто боится писать иероглифами или пока медленно набирает пиньинь.
И отдельно важная мысль: если преподаватель разрешает голосовые — это не поблажка. Для китайского это часто даже лучше текста на старте: вы тренируете произношение и перестаёте прятаться от речи.
Когда особенно важно уточнять (и почему)
В датасете отмечены три момента, где этот шаблон работает лучше всего:
-
После урока
Память свежая. Если оставить на потом — начинаются догадки и внутренние торги. -
В переписке
Переписка фиксирует договорённость. Вы меньше спорите сами с собой («кажется, он говорил…») и больше делаете. -
При подготовке к HSK
HSK любит регулярность. И тут любая недосказанность превращается в дырку в расписании.
Типичные ошибки
-
Спросить только “что делать”, но не спросить “когда”
Без срока домашка становится вечной задачей. А вечные задачи обычно не делаются. -
Стыдиться уточнений
Молчание выглядит вежливо только первые десять минут после урока. Потом оно превращается в пропуск практики. -
Договориться о формате “как-нибудь”
А потом выясняется, что преподаватель ждал текстом в тетради/фото/файлом — и вы теряете время на переделку или вообще бросаете попытку сдать. -
Отправлять работу куда придётся
Сегодня в мессенджер, завтра на почту, послезавтра в комментарии к документу. Через пару недель никто не может найти ваши задания — ни вы, ни преподаватель. -
Сдавать одним большим комком перед уроком
Это создаёт иллюзию продуктивности («я же сделал!»), но почти не даёт эффекта запоминания. Китайский лучше укладывается маленькими порциями.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы смотрим на обучение как на систему мелких договорённостей. Не потому что любим контроль, а потому что китайский быстро показывает цену расплывчатости.
Поэтому мы поддерживаем у учеников привычку:
- фиксировать домашку коротким сообщением сразу после занятия;
- держать одну понятную схему сдачи работ;
- использовать язык по делу даже на уровне HSK 2 — пусть это будет пара фраз вроде 这节课的作业是什么? и 什么时候要交?, но они настоящие и рабочие.
Прогресс здесь измеряется просто: если вы всё реже ловите себя на мысли «я не понял(а), что делать», значит система заработала. А вместе с ней обычно подтягивается и дисциплина — без героизма.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если вы:
- учитесь с преподавателем и хотите меньше путаницы между уроками;
- готовитесь к HSK и цените регулярный ритм;
- готовы писать короткие сообщения по-китайски даже с ошибками — ради практики.
Не подойдёт, если вы:
- принципиально избегаете любой переписки с преподавателем и хотите только устные договорённости;
- ожидаете от домашних заданий вдохновения каждый раз (китайский чаще работает через повторение).
Частые вопросы
Q: Я боюсь написать неправильно по-китайски. Можно по‑русски?
A: Можно. Но полезно хотя бы ключевые вопросы держать по-китайски — они короткие и быстро становятся автоматическими.
Q: Нормально ли просить разрешения отправить голосовое?
A: Да. В примере преподаватель прямо отвечает 可以发语音 — «можно голосом». Это обычный рабочий формат.
Q: Когда лучше уточнять домашку — сразу после урока или позже?
A: Сразу после урока. Тогда меньше шансов, что вы забудете детали и начнёте додумывать.
Q: Эти фразы подходят для уровня HSK 2?
A: Да, в датасете сценарий привязан к уровню HSK 2, и формулировки короткие, без сложных конструкций.
Q: Если преподаватель не отвечает быстро, что делать?
A: Держать тот же шаблон и писать конкретно: что именно вы ждёте (задание/срок/формат). Чем точнее вопрос, тем легче на него ответить.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки
Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.
Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»
Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.
Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу
Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.
Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли
Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.
Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»
Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.
Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»
Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно