Китайский без хаоса: как спокойно спросить у репетитора про домашку и начать делать её вовремя

Домашка по китайскому чаще срывается не из‑за лени, а из‑за туманных договорённостей. Разбираем простой способ прояснить задание, срок и формат — и показываем живые фразы на китайском (уровень HSK 2).

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~6 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский с преподавателем (или ищет репетитора) и регулярно попадает в знакомую воронку: урок закончился, голова полна новых слов, а через два дня вы уже не уверены, что именно нужно сделать к следующей встрече.

Мы в Бонихуа видим это постоянно: ученики стараются, но прогресс буксует не на «сложной грамматике», а на бытовых мелочах — где домашнее задание, когда сдавать, можно ли голосом или только текстом. И да, это особенно заметно при подготовке к HSK, когда «я примерно понял» превращается в «я потерял неделю».

Коротко по делу

  • Домашка разваливается чаще всего из‑за неопределённости, а не из‑за отсутствия мотивации.
  • Работает простая привычка: после урока задать три вопросачто сделать, до когда, куда/в каком формате отправлять.
  • Эти три уточнения действительно снимают большую часть хаоса (в датасете мы фиксируем оценку: это убирает 90% путаницы).
  • Переписка — нормальная часть обучения китайскому; она помогает закреплять язык так же, как упражнения.

Почему «не уточнил» превращается в «не сделал»

У домашнего задания есть странная психологическая особенность: если оно не оформлено словами (и лучше — сообщением), мозг воспринимает его как что-то необязательное. Вроде бы вы помните общий контур — «повторить слова», «почитать текст», «потренировать тоны» — но без конкретики это превращается в бесконечное откладывание.

А ещё китайский добавляет свою специфику:

  • много мелких единиц (иероглифы, тоны, чтение), которые легко перепутать;
  • разные форматы практики (письмо, аудирование, говорение) — и непонятно, что от вас ждут именно сейчас;
  • страх показаться “непонятливым”. Многие ученики стесняются переспросить. Но парадокс в том, что переспрос — это взрослое поведение ученика, а не слабость.

В итоге человек вроде бы дисциплинированный начинает пропускать задания просто потому, что не договорился о рамке.

Три вопроса, которые держат учебный ритм

Мы часто предлагаем ученикам простую модель общения с преподавателем после занятия (или в день урока): задайте три вопроса подряд.

Мини-«данные на салфетке»:

Что проясняемЗачем
Что именно делатьчтобы домашка была измеримой
До какого времени сдатьчтобы появилось окно планирования
Куда/как отправлятьчтобы не стопориться на “а можно голосом?”

Это выглядит слишком просто — пока не попробуете неделю жить с этим правилом. Оно меняет поведение: вместо тревожного «я потом уточню» появляется спокойное понимание следующего шага.

Живые фразы на китайском (уровень HSK 2)

Ситуация из нашего датасета называется прямо и честно: «Домашнее задание». Диалог короткий — как и должен быть.

Уточнить задание после занятия

  • RU: «Здравствуйте! Какое домашнее задание на этот урок?»
  • ZH: 老师你好,这节课的作业是什么?
  • Pinyin: lǎoshī nǐhǎo, zhè jié kè de zuòyè shì shénme

Здесь важно слово 作业 (zuòyè) — «домашнее задание». Фраза звучит нейтрально и подходит для переписки.

Уточнить срок

  • RU: «До какого времени нужно сдать?»
  • ZH: 什么时候要交?
  • Pinyin: shénme shíhou yào jiāo

Глагол 交 (jiāo) — «сдать/передать». Он очень удобен именно для дедлайнов.

Прояснить формат

Ответ преподавателя из примера:

  • RU: «До воскресенья. Можешь отправить голосовое.»
  • ZH: 周日之前。可以发语音。
  • Pinyin: zhōurì zhīqián, kěyǐ fā yǔyīn

Тут две полезные опоры:

  • 之前 (zhīqián) — «до» (в смысле “раньше чем”);
  • 发语音 (fā yǔyīn) — «отправить голосовое». Это спасает тех, кто боится писать иероглифами или пока медленно набирает пиньинь.

И отдельно важная мысль: если преподаватель разрешает голосовые — это не поблажка. Для китайского это часто даже лучше текста на старте: вы тренируете произношение и перестаёте прятаться от речи.

Когда особенно важно уточнять (и почему)

В датасете отмечены три момента, где этот шаблон работает лучше всего:

  1. После урока
    Память свежая. Если оставить на потом — начинаются догадки и внутренние торги.

  2. В переписке
    Переписка фиксирует договорённость. Вы меньше спорите сами с собой («кажется, он говорил…») и больше делаете.

  3. При подготовке к HSK
    HSK любит регулярность. И тут любая недосказанность превращается в дырку в расписании.

Типичные ошибки

  1. Спросить только “что делать”, но не спросить “когда”
    Без срока домашка становится вечной задачей. А вечные задачи обычно не делаются.

  2. Стыдиться уточнений
    Молчание выглядит вежливо только первые десять минут после урока. Потом оно превращается в пропуск практики.

  3. Договориться о формате “как-нибудь”
    А потом выясняется, что преподаватель ждал текстом в тетради/фото/файлом — и вы теряете время на переделку или вообще бросаете попытку сдать.

  4. Отправлять работу куда придётся
    Сегодня в мессенджер, завтра на почту, послезавтра в комментарии к документу. Через пару недель никто не может найти ваши задания — ни вы, ни преподаватель.

  5. Сдавать одним большим комком перед уроком
    Это создаёт иллюзию продуктивности («я же сделал!»), но почти не даёт эффекта запоминания. Китайский лучше укладывается маленькими порциями.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы смотрим на обучение как на систему мелких договорённостей. Не потому что любим контроль, а потому что китайский быстро показывает цену расплывчатости.

Поэтому мы поддерживаем у учеников привычку:

  • фиксировать домашку коротким сообщением сразу после занятия;
  • держать одну понятную схему сдачи работ;
  • использовать язык по делу даже на уровне HSK 2 — пусть это будет пара фраз вроде 这节课的作业是什么? и 什么时候要交?, но они настоящие и рабочие.

Прогресс здесь измеряется просто: если вы всё реже ловите себя на мысли «я не понял(а), что делать», значит система заработала. А вместе с ней обычно подтягивается и дисциплина — без героизма.

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт, если вы:

  • учитесь с преподавателем и хотите меньше путаницы между уроками;
  • готовитесь к HSK и цените регулярный ритм;
  • готовы писать короткие сообщения по-китайски даже с ошибками — ради практики.

Не подойдёт, если вы:

  • принципиально избегаете любой переписки с преподавателем и хотите только устные договорённости;
  • ожидаете от домашних заданий вдохновения каждый раз (китайский чаще работает через повторение).

Частые вопросы

Q: Я боюсь написать неправильно по-китайски. Можно по‑русски?
A: Можно. Но полезно хотя бы ключевые вопросы держать по-китайски — они короткие и быстро становятся автоматическими.

Q: Нормально ли просить разрешения отправить голосовое?
A: Да. В примере преподаватель прямо отвечает 可以发语音 — «можно голосом». Это обычный рабочий формат.

Q: Когда лучше уточнять домашку — сразу после урока или позже?
A: Сразу после урока. Тогда меньше шансов, что вы забудете детали и начнёте додумывать.

Q: Эти фразы подходят для уровня HSK 2?
A: Да, в датасете сценарий привязан к уровню HSK 2, и формулировки короткие, без сложных конструкций.

Q: Если преподаватель не отвечает быстро, что делать?
A: Держать тот же шаблон и писать конкретно: что именно вы ждёте (задание/срок/формат). Чем точнее вопрос, тем легче на него ответить.

groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский в аэропорту: как спокойно пройти регистрацию и не растеряться у стойки

Ситуация, где китайский нужен не «для практики», а чтобы вас просто поняли: паспорт, багаж и просьба про место у окна — без лишних слов и паники.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как попросить перерыв на уроке китайского — и не чувствовать себя «неудобным»

Иногда на онлайн‑уроке китайского нужно 1–2 минуты: воды, перевести дыхание, собраться. Разбираем, как попросить паузу по‑китайски просто и спокойно — и почему это помогает учиться лучше.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский на работе и учёбе: как вежливо сказать «я не понял» и уточнить задачу

Размытые задачи в чате — классика. Разбираем простую связку фраз на китайском (уровень HSK 3), которая помогает уточнять без неловкости и лишних кругов переписки.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский разговорный урок без стресса: как договориться, чтобы вас исправляли

Перебивают на каждом слове — и мысль обрывается. Не исправляют вовсе — и ошибки закрепляются. Разбираемся, как выбрать формат правок на разговорном китайском и спокойно прогрессировать.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Китайский без неловкости: как уточнить дедлайн и не выглядеть «прилипчивым»

Один короткий диалог уровня HSK 2, который спасает от срывов сроков: спрашиваем «до какого числа» и подтверждаем дату — по‑китайски, спокойно и по делу.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
МатериалСмежный материал

Как спросить репетитора по китайскому: «Напишите это иероглифами — и подскажите, как запомнить»

Одна короткая фраза, которая экономит нервы на уроке китайского: просим иероглифы, пиньинь и подсказку для памяти — без стеснения и лишней теории.

LEARNING DIALOG TEMPLATES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно