HSK4 и живой китайский: как не стать «человеком тестов» и всё-таки сдать экзамен
HSK4 часто превращают в конечную цель — и потом удивляются, почему с сертификатом всё равно трудно говорить. Мы в Бонихуа держим экзамен как ориентир, а речь — как реальную цель, и строим маршрут так, чтобы одно питало другое.
19 февраля 2026 г.
⏱ ~7 минут чтения
Эта заметка — для тех, кому нужен HSK4, но не хочется превращаться в человека, который отлично щёлкает тесты и теряется в обычном разговоре. Такое бывает чаще, чем кажется: ученик честно готовится, сдаёт пробники, копит правильные ответы — а потом сталкивается с реальностью, где никто не говорит «как в задании».
Мы в Бонихуа смотрим на HSK4 как на удобный ориентир. Он помогает держать темп и структуру. Но конечная точка — не бланк с галочками, а способность понимать людей и отвечать им без внутренней паники.
Коротко по делу
- HSK4 можно готовить так, чтобы он поддерживал речь, а не заменял её.
- Самая частая ловушка — учиться «узнавать правильное», но не тренировать «сказать самому».
- Работает связка из двух треков: экзамен + разговор по той же теме.
- Маленькое письмо или чат по теме закрепляет то, что рот ещё не успел полюбить.
Почему после HSK4 всё ещё тяжело говорить
Экзамен проверяет навыки в контролируемой среде. Вопросы предсказуемые, темп понятный, варианты ответа рядом. Это важная тренировка — но она про распознавание.
А разговор устроен иначе. Там нет вариантов А/Б/В. Там есть человек со своей скоростью речи, привычками и неожиданными поворотами темы. И главное — вам нужно производить язык: выбирать слова, собирать фразу на ходу, выдерживать паузы.
Мы часто видим один и тот же сценарий: ученик умеет «понять текст HSK», но не умеет перенести этот же материал в диалог. Знание остаётся в голове как архив: вроде есть, но достать быстро сложно.
И вот здесь появляется полезная мысль: если уже идёте к HSK4, давайте каждый кусок подготовки сразу проверять на «жизнеспособность». Не отдельно «экзамен» и отдельно «когда-нибудь начну говорить», а параллельно.
Маршрут «экзамен + жизнь»: как это выглядит по неделям
Мы держим простую конструкцию недели — она дисциплинирует и одновременно не даёт скатиться в тестовую монотонность:
- Экзамен-блок (чтение/аудирование).
- Разговорный блок по той же теме (диалог + вариации).
- Короткое письмо или чат — буквально несколько сообщений по этой же ситуации.
И ключевое: ошибки фиксируем и возвращаемся к исправленному, а не просто идём дальше.
Почему это работает именно вместе? Потому что мозг перестаёт хранить лексику «для заданий». Он начинает узнавать её как инструмент для конкретных действий: спросить, уточнить, возразить, договориться.
Пример на одной теме: «путешествия»
Тема из датасета очень показательная:
- берём текст формата HSK про путешествия;
- затем делаем диалог «в гостинице» (заселение/проблема с номером/время завтрака);
- после этого — 10 сообщений в чате по той же ситуации.
Это похоже на одну историю, рассказанную тремя способами. Сначала вы её читаете/слушаете «как на экзамене», потом проживаете ртом в диалоге, а затем добиваете письмом то, что обычно проваливается в разговоре (частицы, порядок слов, мелкие связки).
И важный психологический момент: чат снимает страх темпа. В устной речи многие зажимают себя скоростью — хочется ответить быстро и правильно одновременно. Письмо позволяет сначала сделать правильно; потом это легче переносится обратно в устную речь.
Ритм контроля без перегруза
Раз в 2 недели мы опираемся на связку из датасета:
- мини‑пробник, чтобы не терять ощущение формата;
- монолог 60–90 секунд, чтобы проверить перенос материала в самостоятельную речь.
Монолог здесь не про красоту выступления. Он про простую вещь: можете ли вы удержать тему без подсказок и собрать мысли так, чтобы вас понимали.
Данные на салфетке
| Что проверяем | Как | Зачем |
|---|---|---|
| Экзаменный навык | мини‑пробник раз в 2 недели | держим форму HSK |
| Живую речь | монолог 60–90 секунд раз в 2 недели | видим реальный прогресс |
| Перенос темы | текст → диалог → чат (10 сообщений) | превращаем знания в действие |
Где ученики спотыкаются — и почему это нормально
Есть две типичные «поломки», которые выглядят как лень или отсутствие способностей — хотя это просто неверно настроенная практика.
Первая — когда ученик много читает и слушает (и правда начинает узнавать больше), но почти не говорит. Тогда прогресс ощущается только внутри головы: «я понял». А во рту пусто. Это неприятный разрыв ожиданий.
Вторая — когда человек говорит много… но без обратной связи и без возврата к исправленному. Ошибка повторяется неделями и становится привычкой произношения или конструкции. Вроде бы практика есть — а качество стоит.
Поэтому нам так важна связка «зафиксировали ошибку → исправили → повторили исправленное». Не ради перфекционизма; ради того, чтобы новые правильные формы вообще успели закрепиться.
Типичные ошибки
-
Готовиться к HSK4 как к конечной станции
Сертификат закрывает задачу «подтвердить уровень», но не закрывает задачу «общаться». Если нужна именно речь — её нельзя оставлять на потом. -
Делать только чтение/аудирование “по формату”
Формат полезен. Но если он единственный — вы тренируете узнавание вместо производства языка. -
Учить тему “в вакууме”
Прошли тему путешествий? Отлично. А теперь попробуйте заселиться в гостиницу или решить проблему с бронью словами из этой темы. Если не получается — тема ещё не ваша. -
Бояться коротких монологов
60–90 секунд звучит скромно, но именно там вскрывается реальность: где вы теряете связки между фразами и где зависаете из-за выбора слов. -
Не возвращаться к исправлениям
Самая обидная ошибка: получить правку и… оставить её в тетради как музейный экспонат.
Как мы подходим к этому в Бонихуа
Мы строим обучение вокруг переноса навыков. Экзамен у нас остаётся ориентиром (это удобно для структуры), но каждую неделю мы заставляем материал жить:
- берём экзаменный кусок (чтение/аудирование);
- разворачиваем его в разговор по той же теме через диалог и вариации;
- закрепляем коротким письмом или чатом;
- отмечаем ошибки и возвращаемся к исправленному так же регулярно, как к новым заданиям.
Изнутри это ощущается так: меньше тревоги перед разговором и меньше ощущения «я вроде учусь, но ничего не могу сказать». Потому что сказать приходится постоянно — маленькими порциями и по знакомым темам.
Кому подойдёт / кому не подойдёт
Подойдёт, если:
- нужен HSK4 и при этом важно уметь говорить по-человечески;
- вы готовы держать два трека параллельно (экзамен + речь), а не выбирать один;
- вам нравится идея повторять исправленное до автоматизма.
Не подойдёт, если:
- нужна исключительно стратегия набора баллов без разговорной нагрузки;
- вы принципиально не хотите говорить до “полной готовности” (в китайском это обычно откладывает речь надолго);
- вы ожидаете быстрый эффект без регулярного возврата к ошибкам.
Частые вопросы
Можно ли готовиться к HSK4 только тестами?
Можно. Просто тогда закономерно возникает разрыв: тесты идут лучше, чем разговор. Мы предпочитаем сразу закрывать оба навыка одной темой.
Зачем добавлять чат или короткое письмо?
Письмо добивает слабые места речи: порядок слов, служебные элементы, связки между фразами. А ещё снижает стресс скорости — сначала правильно письменно, потом легче устно.
Монолог 60–90 секунд — это обязательно “выступление”?
Нет. Это проверка умения удержать тему без подсказок. По смыслу ближе к голосовому сообщению другу, чем к презентации.
Почему важно повторять исправленное?
Потому что ошибка любит привычку. Если исправление не повторять вслух/в тексте снова и снова, мозг выбирает старый путь — он проще.
Если я хочу “не стать человеком тестов”, экзамен мне вообще нужен?
HSK4 может быть хорошим каркасом: темы понятны, формат дисциплинирует. Вопрос только в том, останется ли он каркасом или превратится в единственную цель. Мы выбираем первое.
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Что почитать дальше
Китайский для чата и созвонов: как за 6 недель перестать «писать с болью» и начать нормально общаться
Маршрут для взрослых, которым нужен китайский в переписке и коротких звонках: от шаблонов и скорости ответа — к голосовым и созвонам по скрипту, без героизма и романтики.
Китайский без вечного словаря: как ускорить чтение за 8 недель и не сойти с дистанции
Чтение по-китайски часто тормозит не из‑за «плохой памяти», а из‑за привычки превращать любой текст в словарную работу. Разбираем, как вернуть себе смысл, скорость и удовольствие — с понятным ритмом на 8 недель.
Китайский без переучивания: зачем ставить фонетику в первые 14 дней
Две недели в начале — не про «идеальный акцент», а про понятную речь и спокойствие, когда вас не переспрашивают. Рассказываем, как устроить эти 14 дней так, чтобы дальше китайский шёл легче.
Китайский за 21 день фонетики: чтобы вас перестали переспрашивать
Не про «идеальный акцент», а про понятность и спокойствие в речи: короткий, плотный маршрут на 21 день с записями, минимальными парами и одной правкой за раз.
Китайский без «переспрашиваний»: как за 6 недель перезапустить фонетику с репетитором или самостоятельно
Когда слова вы вроде знаете, но говорить не хочется — чаще всего дело не в лексике. Разбираем, как за 6 недель собрать тоны и артикуляцию в понятную речь: короткими микросессиями, дриллами и регулярной записью голоса.
Китайский для работы и HSK: как не разорваться между «корочкой» и реальной практикой
Экзамен HSK даёт структуру, работа — смысл. Разбираем маршрут, где китайский не остаётся «в учебнике»: словарь превращается в письма, грамматика — в шаблоны, а месяц заканчивается пробником и разбором рабочего кейса.
Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.
Присоединиться бесплатно