Китайский без «учить всё подряд»: репетитор как мастер по ремонту грамматики

Когда правила вы вроде понимаете, но в речи всё равно всплывают одни и те же ошибки, помогает не новый учебник, а точечный «ремонт»: нашли → починили → закрепили в разговоре и чате.

Опубликовано Автор Редакция Бонихуа

19 февраля 2026 г.

⏱ ~9 минут чтения

Эта заметка — для тех, кто учит китайский не первый месяц (а иногда и не первый год), уже «проходил» правила, может даже узнаёт их в тестах… но стоит открыть рот или написать сообщение — и будто бы всё рассыпается.

Мы в Бонихуа часто видим одну и ту же историю. Человек приходит с запросом «подтянуть грамматику», а за этим обычно прячется другое: усталость от бесконечных тем, ощущение стыда за повторяющиеся ошибки и желание наконец-то говорить чище — без ощущения, что каждое предложение собираешь наугад.

Коротко по делу

  • Грамматика в китайском чаще ломается не из‑за «незнания правил», а из‑за того, что правило не встроилось в ваш живой выход — речь или чат.
  • Работает не «пройти ещё раз весь учебник», а ловить повторяющиеся ошибки и чинить их точечно.
  • Мы берём после каждого выхода 2 ошибки и доводим их до состояния «могу использовать сам(а)».
  • Закрепление — через реальную коммуникацию: речь и чат, а не только упражнения «в стол».
  • Чем меньше тем одновременно, тем больше контроля и спокойствия.

Почему мы так часто спотыкаемся именно на грамматике

С грамматикой китайского есть коварный эффект: она кажется проще, чем есть. Нет привычных нам окончаний — значит, можно выдохнуть? А потом выясняется, что вместо окончаний у нас порядок слов, служебные слова, конструкции времени/аспекта и привычка думать по‑русски.

И вот тут появляется типичная ловушка ученика: «Я понимаю правило» подменяет «Я могу им пользоваться». Понимание живёт в голове. Пользование живёт во рту и в пальцах — когда вы пишете сообщения. Между ними — пропасть из привычек.

Мы замечаем ещё одну вещь: когда человек долго учит «темы списком», он начинает относиться к грамматике как к коллекции карточек. Сегодня — одно, завтра — другое. Вроде бы движется… но качество речи почти не меняется. Потому что речь меняется не от количества тем, а от того, сколько раз вы правильно повторили то, что у вас реально ломается.

Грамматика как ремонт: нашли → починили → закрепили

Нам нравится метафора ремонта. Не потому что это красиво звучит, а потому что она очень точно описывает рабочий процесс.

1) Сначала мы ищем поломку там, где вы реально говорите

В Бонихуа мы отталкиваемся от вашего «выхода»: кусочка речи или переписки. Это может быть пересказ, диалог на занятии или чат‑сценарий — важно лишь одно: чтобы это был ваш настоящий китайский, а не идеальный вариант из головы.

Почему так? Потому что именно там проявляются автоматические ошибки. Те самые, которые возвращаются неделями: вы их уже слышали от преподавателей (и сами про них знаете), но они всё равно просачиваются.

2) После каждого выхода выбираем две ошибки — не десять

Это принципиально. После разговора можно найти много неточностей — но если пытаться чинить всё сразу, ученик уходит с ощущением «опять ничего не умею». И на следующей неделе повторяет ровно то же самое.

Поэтому мы выбираем 2 ошибки. Две штуки — достаточно мало, чтобы удержать фокус; достаточно много, чтобы был прогресс заметен в речи.

3) На каждую ошибку даём небольшой набор опор

На каждую выбранную ошибку мы делаем компактный пакет:

  • правильный вариант;
  • мини‑правило человеческим языком (чтобы мозг понимал почему);
  • 3 примера (чтобы было за что зацепиться);
  • короткий дрилл (чтобы тело привыкло).

Не «лекция по теме», не экскурсия по всем исключениям. Ровно столько теории, сколько нужно для уверенного использования.

4) Закрепляем в том же формате общения: речь/чат

Самая частая причина отката — человек потренировал конструкцию «в упражнении», получил галочку… и ни разу не использовал её там, где ему страшно ошибиться: в разговоре или переписке.

Поэтому закрепление у нас завязано на выход:

  • либо проговариваем вариации вслух,
  • либо тренируемся через чат так, как вы реально общаетесь.

В датасете это сформулировано очень конкретно двумя примерами:

  • «Одна ошибка недели» + 10 вариаций в речи.
    Идея простая: вместо того чтобы «немного всего», делаем много одного — пока оно не станет вашим.
  • Чат‑практика: 8 сообщений с одной конструкцией и правки.
    Это похоже на тренировку мышц: короткая серия повторений с быстрым фидбеком работает лучше длинной теории без применения.

5) В конце недели — мини‑контроль без экзаменационного давления

Чтобы конструкция действительно закрепилась, ей нужно появиться снова — через несколько дней и в новом контексте.

Поэтому в конце недели мы делаем мини‑контроль: пересказ или чат‑сценарий, где нужные конструкции должны возникнуть естественно. Не ради оценки. Ради того самого ощущения контроля: «да, теперь я это использую».

Что меняется у ученика психологически (и почему это важно)

Точечный подход неожиданно хорошо работает с тревожностью вокруг языка.

Когда человек годами слышит «ошибки есть», мозг начинает защищаться:

  • либо избеганием («лучше промолчу»),
  • либо ускорением («скажу быстро и как получится»),
  • либо перфекционизмом («пока не выучу идеально — говорить нельзя»).

Ремонтный формат возвращает чувство управляемости. Ошибка перестаёт быть приговором и превращается в задачу со сроком жизни: нашли → починили → проверили через неделю. Стыда становится меньше именно потому, что появляется понятная траектория улучшения.

И ещё важная штука: когда вы чините повторяющиеся ошибки одну за другой, речь начинает звучать «чище» даже без резкого роста словаря. Это тот редкий случай в китайском обучении, когда прогресс ощущается телесно — вы начинаете говорить спокойнее.

Типичные ошибки (те самые грабли)

  1. Учить грамматику отдельным курсом без связи с вашей речью.
    Можно знать таблицы и конструкции — и всё равно каждый раз собирать фразы по‑русски внутри головы.

  2. Пытаться исправить всё сразу после разговора.
    Много правок = много чувства провала = ноль автоматизации.

  3. Закреплять только через “решалку”.
    Упражнения полезны как ступенька. Но если дальше нет речи/чата — ступенька ведёт в никуда.

  4. Считать ошибкой всё подряд (включая стиль).
    Иногда ученик переживает из-за того, что звучит “не как носитель”, хотя задача сейчас — базовая корректность конструкции. Смешивание уровней демотивирует.

  5. Не возвращаться к исправленному через неделю.
    Без повторной встречи ошибка умеет воскресать удивительно бодро — особенно под стрессом реального общения.

Как мы подходим к этому в Бонихуа

Мы строим работу вокруг трёх вещей:

  • Диагностика ошибок на вашем материале (не абстрактный список тем).
  • Коррекция, которая помещается в голову и сразу идёт в практику.
  • Закрепление в выходе — через речь или чат; именно там формируется навык.

Формат занятий у нас онлайн; доступность по будням указана как 10:00–20:00 МСК, что удобно тем, кто учится днём или хочет вписать китайский между работой и другими делами.

И главное обещание подхода звучит очень приземлённо: грамматика привязана к вашим ошибкам (а не к перечню глав), а закрепление происходит через коммуникацию (а не только через упражнения).

Кому подойдёт / кому не подойдёт

Подойдёт тем, кто:

  • уже сталкивался с ощущением «правила знаю, но не использую»;
  • замечает повторяющиеся ошибки и устал от вечного круга;
  • хочет говорить увереннее и чище именно в живом общении;
  • готов работать небольшими порциями фокуса (две ошибки за раз), но регулярно возвращаться к ним в выходе.

Скорее не подойдёт тем, кто:

  • ищет линейный курс «вся грамматика китайского по порядку» независимо от своих задач;
  • предпочитает только тестовый формат без разговорной/чат‑практики;
  • хочет быстрых косметических правок текста без тренировки навыка использования конструкции дальше.

Частые вопросы

Правда ли можно улучшить грамматику без зубрёжки правил?
Да — если опираться на ваши повторяющиеся ошибки и закреплять исправления в речи/чате. Правила остаются рядом как опоры (мини‑правило + примеры), но центр тяжести переносится на использование.

Почему именно две ошибки после выхода?
Потому что так сохраняется фокус и появляется шанс довести исправление до автоматизма. Когда ошибок десять — обычно запоминается ноль или одна случайная.

Если я понимаю правило головой, зачем мне дрилл?
Потому что понимание не равно привычке. Дрилл делает так, чтобы правильная конструкция первой приходила в момент речи/переписки.

Что такое мини‑контроль в конце недели? Это экзамен?
Нет. Это короткий пересказ или чат‑сценарий с задачей использовать нужные конструкции ещё раз — чтобы они закрепились вне “момента объяснения”.

Этот подход подходит для подготовки к HSK?
Если цель включает грамотную продуктивную речь/письмо (а не только узнавание вариантов), то работа с типовыми личными ошибками хорошо дополняет подготовку к экзаменам за счёт качества выхода.


Как использовать эти данные для продаж (аргументы + вопросы и ответы + связь с портретом ученика)

Ключевые аргументы:

  • Позиционирование через боль аудитории: «устал(а) от бесконечных правил», «одни и те же ошибки возвращаются», «хочу меньше стыда и больше контроля».
  • Ясная механика услуги вместо абстракций: после каждого выхода фиксируем 2 ошибки, на каждую даём правильный вариант + мини‑правило + 3 примера + дрилл; затем недельное закрепление; финальная проверка через пересказ/чат‑сценарий.
  • Отличие от “учебника грамматики”: работа идёт от ваших ошибок и сразу возвращается в коммуникацию (речь/чат).

FAQ для конверсии:

  • “А если я уже проходил(а) эту тему?” → Мы работаем не по теме из учебника, а по тому месту, где она ломается именно у вас.
  • “Мне нужен разговорный китайский” → Закрепление идёт через выход; есть сценарии чата (8 сообщений) и вариативная речевая практика (10 вариаций) вокруг одной ошибки.
  • “Боюсь говорить из-за ошибок” → Формат снижает тревожность за счёт маленьких управляемых шагов и регулярной проверки прогресса.
  • “Когда можно заниматься?” → Будни 10:00–20:00 МСК, онлайн (удобно для РФ).

Связь с портретом ученика:

  • Это продукт для ученика со стажем/самоучки/после курсов: знания накоплены фрагментами; проблема — перенос знаний в реальную речь.
  • Триггер покупки чаще эмоциональный (“устал”, “стыдно”, “не контролирую”), поэтому важно показывать спокойную систему ремонта вместо обещаний “выучим всю грамматику”.
groups

Редакция Bonihua

Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.

Что почитать дальше

МатериалСмежный материал

Китайский для рабочего чата: как писать делово, но по‑человечески — и не зависать над каждым сообщением

Когда китайский уже «есть», но рабочая переписка всё равно съедает время: разбираем тон, вежливость и скорость — без книжных шаблонов и без грубости.

MARKETPLACE TUTOR PROFILES
МатериалСмежный материал

Китайский до HSK3: как учиться по плану и не выгореть на середине

Мы в Бонихуа готовим к HSK2–HSK3 так, чтобы база закрывалась спокойно: с планом на 4 недели, короткими пробниками и понятным контролем прогресса — без паники и бесконечной зубрёжки.

MARKETPLACE TUTOR PROFILES
МатериалСмежный материал

Китайский HSK4 без паники: как репетитор помогает пройти экзамен по времени, а не «по ощущениям»

HSK4 часто ломает не сложностью, а таймингом и нервами. Мы в Бонихуа собираем подготовку так, чтобы вы успевали по времени, понимали тексты и аудио, а китайский оставался живым — с пересказом и коротким письмом.

MARKETPLACE TUTOR PROFILES
МатериалСмежный материал

Китайский на HSK5: когда решает не словарь, а скорость и стратегия

Переход с HSK4+ на HSK5 часто ломается не на «не знаю», а на «не успеваю». Разбираем, как тренировать тайминг, чтение и слух, и почему разбор ошибок — отдельный навык.

MARKETPLACE TUTOR PROFILES
МатериалСмежный материал

Китайский для HSKK: как перестать «знать, но не говорить» и собрать ответ в живую речь

HSKK редко валит лексикой — чаще паузами, рассыпавшейся структурой и темпом. Разбираем, как тренировать связную речь так, чтобы звучать уверенно без чтения по бумажке.

MARKETPLACE TUTOR PROFILES
МатериалСмежный материал

Репетитор по китайскому для детей 7–12: как держать интерес без «цирка» и давления

Когда ребёнку нужен китайский, обычно нужен не «весёлый урок», а понятные правила, короткие ритуалы и прогресс, который видно не только «по ощущениям».

MARKETPLACE TUTOR PROFILES
call_made
TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.

Присоединиться бесплатно