Региональная версия: Россия
Контент и условия адаптированы под Россию: расчеты в RUB, поддержка по московскому времени, формулировки и примеры с локальным контекстом.
- Валюта: RUB
- Часовой пояс: Москва (UTC+3)
- Контекст: Россия и локальные кейсы
Грамматика
Топик‑комментарий: тема перед ремой в реальной речи
Навык, который учит выносить тему в начало и держать референцию чистой. Говорите по‑китайски связно: тема — сначала, новое — после.
Выравнивания: HSK4, HSK6
- Высокий спрос на уроках Bonihua
- Строим высказывания по схеме «тема → комментарий»: что обсуждаем — затем что о этом говорим.
- Отрабатываем референцию: кто/что «он/она/это», когда повторить тему, чем заменить, чтобы не терять нить.
- Практикуем переключение тем: сигналы, паузы, частицы, логические связки без перегруза.
- Репетитор работает в коротких циклах: разбор аудио, имитация, мини‑диалоги, запись ученика, точечная правка.
- Навык нужен с HSK4 (бытовые темы) и обязателен на HSK6 (длинные реплики, деловая и академическая речь).
Топик‑комментарий: тема перед ремой в реальной речи
Навык, который учит выносить тему в начало и держать референцию чистой. Говорите по‑китайски связно: тема — сначала, новое — после.
Зачем это навык
В китайской речи тема часто стоит до ремы: так собеседник сразу понимает «о чём» говорится. Без этого фраза может звучать «по‑переводному», теряться референция, а длинные ответы разваливаться.
Задачи ученика: представить предмет разговора, удерживать связки «он/она/это/там/тогда», ясно переключать темы, сшивать несколько предложений в один поток.
Типичные ошибки и как помогает репетитор
- Путают тему и подлежащее → на занятии делаем разметку «Т/К» в ваших фразах → дома пересказывайте короткие тексты, отмечая тему в каждой фразе.
- Перегружают тему деталями → тренируем «узкую» тему и перенос уточнений в комментарий → дома сокращайте первые группы слов до 3–5 смысловых единиц.
- Теряют референцию («он», «она», «это» непонятно к чему) → строим цепочку замен и повторов → дома делайте карты сущностей: кто/что и чем его заменяете.
- Линейный перевод с русского порядка → отрабатываем перестройку: сначала рамка, затем новое → дома переписывайте свои ответы в формате «что касается X…».
- Скачки темы без сигналов → учим маркеры смены темы и паузы → дома помечайте в аудиоматериалах места переключений и копируйте их в своих ответах.
- Неровная интонация и паузы → на уроке — теневая имитация и метроном пауз → дома записывайте 30‑секундные ответы, сверяйте длину паузы после темы.
Как проходят занятия
- Диагностика: анализ 1–2 минутного рассказа, разметка тем и комментариев, карта референций.
- Микро‑имитация: слушаем короткий фрагмент, повторяем с такой же паузой и структурой.
- Перестройка: превращаем «переводные» фразы в тематические, добавляем сигналы переключения.
- Диалоги по сценариям HSK4–HSK6: бытовые и деловые ситуации, контроль длины темы.
- Запись и разбор: вы получаете марк‑ап с пометками Т/К и предложениями замены/повтора.
- Домашний цикл: 10–12 минут в день — пересказ, карточки референций, контрольная запись раз в 3 дня.
Что делать между уроками
- Пересказывать короткие заметки, помечая тему; следить за одной чёткой паузой перед комментарием.
- Вести список упоминаний: кого/что можно повторить, где уместна замена.
- Делать «сухой монтаж» ответов: сначала написать тему, затем проверить, что всё новое — в комментарии.
- Записывать 30–60 секунд речи, сверять паузы и маркеры переключения тем.
Частые вопросы
ЧаВо
Что такое структура «топик‑комментарий» простыми словами?
Чем это отличается от «обычного» порядка слов?
С какого уровня имеет смысл учить?
Поможет ли это в деловой и академической речи?
Сколько занятий нужно, чтобы увидеть прогресс?
Как измеряется прогресс?
Нужна ли работа над интонацией?
Редакция Bonihua
Редакция Bonihua — это люди, которые сами прошли путь изучения китайского. Больше 10 лет мы преподаём язык, прожили в Китае и обучили тысячи студентов. В этом блоге мы делимся не теорией из учебников, а живым опытом: как на самом деле работают стратегии обучения, где подстерегают ловушки и как учить язык в удовольствие, а не «до победного». Мы здесь, чтобы ваш путь в китайском был короче и ярче.
Связанные сущности
Подберите репетитора под навык или перейдите к целям обучения.
Россия: как собираем программу навыков
Собираем персональную программу навыков под ваши цели в России и помогаем подобрать репетитора под темп и формат.
- Подбираем навыки под задачи RU‑контекста: учеба, работа, поездки.
- График и коммуникация по московскому времени, с учетом локальных привычек.
- Практики и домашние задания в ритме, который реально держать.
