Career Tracks
Все статьи раздела одним списком. Можно быстро найти нужный материал по ключевым словам.
Найдено: 25 из 25
Китайский для агента по недвижимости: как говорить про аренду, показы и условия без суеты
Когда в переписке нужно быстро договориться о времени, уточнить депозит и коммуналку, а на показе — не терять нить разговора, «просто знать слова» не спасает. Разбираем, как выстроить китайский под задачи аренды и показов — и почему это работает.
Китайский для администратора клиники: как говорить спокойно, по делу и без лишних слов
Когда работа — это записи, переносы, документы и десятки коротких вопросов в день, китайский нужен не «вообще», а в конкретных сценариях. Разбираем трек под администратора клиники/медсервиса и то, где чаще всего ломается коммуникация.
Китайский для администратора клиники: как говорить спокойно, точно и по делу
Когда работа — это записи, переносы, документы и вежливый тон, китайский лучше учить не «вообще», а через короткие сервисные сценарии. Разбираем, где люди спотыкаются и как выстроить трек на 3 месяца.
Китайский для ВЭД: как переписываться с партнёрами без тумана и лишних рисков
Когда китайский нужен не «для души», а чтобы инвойс совпал с поставкой, сроки не расползались, а письма не превращались в квест. Разбираем, как выстроить язык под импорт‑экспорт и ВЭД — и почему большинство ошибок рождается из мелочей.
Китайский для гостиницы и сервиса: как звучать вежливо, быстро и по делу — даже когда гость недоволен
Сервисные диалоги на китайском — это не «выучить слова», а научиться держать тон, подтверждать запрос и предлагать решение. Разбираем трек для менеджеров гостиницы и тех, кто работает с гостями.
Китайский для инженера качества: как писать о дефектах спокойно и так, чтобы вас понимали
Когда работа — это претензии, дефекты и корректировки, китайский нужен не «для общего развития», а чтобы фиксировать факты и договариваться без лишних эмоций. Разбираем, как мы в Бонихуа выстраиваем такой трек.
Китайский для инженера качества: как писать рекламации без эмоций и договариваться о корректировках
Когда работа завязана на дефекты, сроки и ответственность, китайский нужен не «для общения», а для точных формулировок. Разбираем, как выстроить речь инженера качества — спокойно, по фактам и так, чтобы вас понимали.
Китайский для инцидентов и обслуживания: как говорить про сбой, работы и сроки без двусмысленности
Когда в энергетике что-то ломается, важнее всего ясность: что случилось, что делаем, когда восстановим и где следующая контрольная точка. Рассказываем, как мы в Бонихуа выстраиваем китайский под инциденты, обслуживание и короткие статус-апдейты.
Китайский для ИТ‑PM и продакта: как говорить о статусах, рисках и требованиях без лишнего шума
Когда вы ведёте проект с китайскими партнёрами, язык внезапно становится частью управления: статус‑апдейты, change requests и письма по требованиям начинают решать не меньше, чем диаграммы и созвоны.
Китайский для координатора в телекоме: как говорить про статусы и инциденты так, чтобы вас понимали
Когда работа — это статусы, инциденты и созвоны с китайской командой, язык нужен не «для общего развития», а чтобы коротко фиксировать действия и сроки. Разбираем, как выстроить китайский под такую роль.
Китайский для координатора логистики: как перестать тонуть в статусах, документах и дедлайнах
Логистика любит ясность: где груз, какие документы на месте и что с ETA. Разбираем, какой китайский реально помогает координатору — и почему спотыкаются даже те, кто «вроде учил».
Китайский для координатора обучения: как перестать терять людей в чатах и держать расписание
Когда вы ведёте группы, дедлайны и родителей, китайский нужен не «для красоты», а чтобы коротко подтвердить, перенести, напомнить и зафиксировать итог одним сообщением. Разбираем трек координатора обучения в Бонихуа.
Китайский для координатора обучения: как перестать тонуть в сообщениях и держать расписание
Когда вы ведёте группы, договариваетесь о переносах и напоминаете про домашку, китайский нужен не «для души», а чтобы быстро и спокойно фиксировать договорённости. Разбираем, что именно учить и почему ученики чаще всего спотыкаются.
Китайский для логистики: как координатору перестать тонуть в статусах, документах и ETA
Рабочий китайский для тех, кто ведёт поставки: короткие сообщения, чтение по диагонали, статусы контейнера, пакет документов и разговоры про задержки — без лишней «учебниковости».
Китайский для маркетинг‑менеджера: как перестать терять смысл в переписке и на созвонах
Маркетинг с китайскими подрядчиками — это не «выучить побольше слов», а научиться брифовать, править и отчитываться так, чтобы вас понимали с первого раза. Разбираем, где обычно ломается коммуникация и как выстроить рабочий трек.
Китайский для менеджера по закупкам: как перестать «переводить» и начать договариваться
Когда вы ведёте поставщиков из Китая, язык — это не про «выучить побольше слов», а про письма, условия сделки, сроки, качество и спокойные переговоры. Разбираем, как к этому подойти без героизма.
Китайский для продаж и аккаунт‑менеджмента: как звучать уверенно, когда на кону сделка
Когда вы ведёте клиентов на китайском, язык быстро перестаёт быть «про учебник» — остаются презентация ценности, follow‑up и переговоры. Разбираем, где обычно спотыкаются и как выстроить трек без лишнего героизма.
Китайский для проект‑менеджера в строительстве: как говорить коротко и чтобы вас поняли
Когда на объекте всё меняется быстрее, чем успеваешь открыть переводчик, спасают не «красивые фразы», а статусы, вопросы и фиксация договорённостей. Разбираем, как учить китайский под сроки, приёмку и изменения.
Китайский для ритейла: как научиться писать коротко про остатки, промо и возвраты — и перестать тонуть в чатах
Категорийным и операционным менеджерам часто нужен не «красивый китайский», а рабочий: быстро согласовать поставку, уточнить остатки, закрыть возврат и написать понятный статус. Разбираем, где обычно ломается коммуникация — и как собрать её в систему.
Китайский для саппорта: как звучать вежливо и уверенно, когда нужно отвечать быстро
Трек «специалист поддержки» на Бонихуа — про короткие ответы, уточнения и статусы без лишней «воды»: чтобы в китайском чате вы звучали спокойно, понятно и по делу.
Китайский для финансов и операций: как писать про счета и платежи так, чтобы вас понимали с первого раза
Когда в переписке с китайской стороной на кону даты, суммы и документы, «примерно понятно» не работает. Разбираем, как выстроить китайский под инвойсы, оплаты и короткие уточняющие созвоны — без двусмысленности и лишних кругов.
Китайский для юриста: как спокойно обсуждать договоры, правки и риски с китайской стороной
Когда в переписке по договору появляется китайская сторона, язык внезапно становится не про «красиво», а про «однозначно». Разбираем, как выстроить китайский под контракты: правки, сроки, ответственность и фиксация итогов без эмоций.
Китайский для e‑commerce: как переписываться с поставщиками так, чтобы заказы ехали, а не «висели»
Трек для тех, кто работает с маркетплейсами и китайскими поставщиками: карточки товара, статусы заказов, доставка и возвраты — коротко, по делу и без бесконечных уточнений.
Китайский для e‑commerce: как писать поставщику так, чтобы заказы ехали, а не зависали
Трек про китайский для работы с товарами, заказами и возвратами: меньше «романов» в переписке, больше ясных вопросов и фиксированных итогов.
Китайский для HR и рекрутера: как звучать уверенно на интервью и в онбординге
Когда китайский нужен не «для души», а чтобы назначать интервью, уточнять требования и давать фидбек без неловкости — важны скрипты, короткие сообщения и ясные договорённости.
