Lead Time
Срок от подтверждения заказа до готовности товара/отгрузки.
⏱ ~2 минут чтения
В логистике и управлении цепочками поставок термин "Lead Time" или "срок поставки" обозначает период времени от момента подтверждения заказа до момента готовности товара или его отгрузки. Это важный показатель, который помогает планировать и оптимизировать процессы производства и доставки.
Почему/Когда это важно
Lead Time необходим для эффективного планирования поставок и соблюдения дедлайнов. Знание точного срока поставки позволяет компаниям легче адаптироваться к изменениям в спросе и минимизировать задержки. Учет этого показателя критически важен при работе с несколькими поставщиками или в условиях переменного спроса.
Примеры
- Уточнить lead time на 500 единиц.
- Сравнить lead time разных фабрик.
Эти примеры показывают, как важно знать и спрашивать о сроках поставки для различных объемов и сравнивать их у разных поставщиков.
Как использовать / Исправление
Уточняйте lead time на каждом этапе заказа, чтобы избежать непредвиденных задержек и обеспечить своевременную доставку. Регулярно обновляйте информацию о сроках поставки и используйте эти данные для планирования производства и оптимизации складских запасов. Это поможет лучше организовать рабочие процессы и повысить удовлетворенность клиентами.
Еще раз кратко
Понимание и грамотное управление сроком поставки (Lead Time) играет ключевую роль в логистике и управлении цепочками поставок. Это позволяет компаниям снижать риски задержек и оптимизировать внутренние процессы, что в итоге приводит к улучшению качества обслуживания клиентов.
Нужен китайский для работы?
Если китайский нужен по работе, общий курс “для себя” уже не закроет задачу.
Если вам нужны переписка, созвоны, переговоры или словарь под свою сферу, лучше сразу идти в практический формат. Не просто учить язык “вообще”, а разбирать то, что реально пригодится в работе.
Что почитать дальше
A/B тест по‑человечески: как перестать «угадывать» и начать проверять — даже в обучении китайскому
A/B тест — это способ тихо закончить спор «мне кажется» и заменить его экспериментом: две версии, одна метрика, один вывод. Разбираем на простых примерах и переносим логику в обучение китайскому.
Китайский для работы: как «критерии приёмки» спасают от вечного «почти готово»
Разбираем рабочий термин «критерии приёмки» — по‑русски, по‑английски и по‑китайски (验收标准 yànshōu biāozhǔn) — и почему он неожиданно помогает учить китайский без расплывчатых целей.
Китайский для работы: как спокойно говорить про «дебиторку» и не звучать грубо
Разбираем 应收账款 (accounts receivable): как это звучит по‑китайски, почему тема оплаты почти всегда нервная и какие формулировки помогают договариваться без давления.
Китайский для работы: как «action item» спасает созвоны и переписку
«Action item» — это не модное словечко, а привычка превращать разговор в понятные действия. Разбираем, как это работает и как сказать «行动项» по‑китайски без лишней важности.
Китайский для работы: как не терять договорённости и выучить «行动项» (action items)
Один рабочий термин, который неожиданно помогает и в китайском, и в переговорах: «行动项» — действия по итогам. Разбираем, почему без них всё расплывается, и как мы это используем в обучении.
Китайский для работы: как не потеряться на слове «допсоглашение» (补充协议)
В деловой переписке по-китайски часто всплывает 补充协议 — «допсоглашение». Разбираем, что за ним стоит в реальной работе, где обычно спотыкаются ученики и как держать договорённости не только в чате.
