Как репетитор китайского помогает через фразы и шаблоны

Записи: тема, фраза, пример, ответ; 10 в неделю с практикой.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~7 минут чтения

Как репетитор китайского помогает через фразы и шаблоны

Китайский часто пугает. Тональный, иероглифический, быстрый. Но пугает не грамматика и не письменность — пугает пауза. Та самая секунда, когда вы лихорадочно ищете в голове слово «сначала» или «можно подешевле?», и разговор уходит мимо. Чтобы этой паузы не было, нужен запас готовых фраз и простых шаблонов, которые вылетают автоматически. И здесь репетитор незаменим: указывает, что именно закреплять, где резать сложность, как тренировать до автоматизма.

Мы предлагаем смотреть на разговорный китайский как на набор рутин: микро‑сценки, которые случатся с вами обязательно. Каждой рутине — своя фраза и свой шаблон. Запись в тетради — не про «правильный перевод», а про использование в живом диалоге.

Зачем взрослому ученику «фразовая» стратегия

  • Китайский — не язык «всё объясню грамматикой». Даже идеально зная структуру, вы не уложите тоны и порядок слов за секунду. А вот зафиксированная фраза ложится целиком, без сборки.
  • Фраза — это готовая социальная роль. «不好意思,能不能再说一遍?búhǎoyìsi, néng bu néng zài shuō yí biàn?» — не просто «повторите», это вежливый тормоз для собеседника. Его удобно вставлять в любой разговор.
  • Шаблон помогает гибкости. Выучив «A 还是 B?háishì» как «А или Б?», можно спросить всё: «你喝咖啡还是茶?», «你明天上午还是下午方便?», «寄快递还是自取?».

Репетитор здесь — навигатор. Он отсекает лишнее и говорит: «Вот эти десять фраз — твои костыли на эту неделю. Ходи на них, пока не побежишь».

Схема записей: тема — фраза — пример — ответ

Простая структура, которая экономит мозг и время. Каждая запись состоит из четырёх строк:

  • Тема: ситуация или намерение (заказ еды, уточнение, просьба помедленнее).
  • Фраза: готовая реплика + пиньинь + перевод‑намёк (короткий, чтобы не мешал говорить).
  • Пример: минимальный диалог или предложение с пропусками для вариаций.
  • Ответ: ожидаемая реакция собеседника, чтобы вы знали, на что рассчитывать.

Выглядит это так:

| Тема | Фраза | Пример | Ответ | |---|---|---|---| | Уточнить слово | 这个用中文怎么说?zhège yòng Zhōngwén zěnme shuō? — как это по‑китайски? | 指这个吗?这个怎么说?| 这是“发票”。| | Попросить повторить | 不好意思,能不能再说一遍?búhǎoyìsi, néng bu néng zài shuō yí biàn? — повторите, пожалуйста | 对不起,我没听清楚,能再说一遍吗?| 好的。| | Выбор | …还是…?… háishì …? — А или Б? | 你明天上午还是下午有空?| 下午吧。| | Смягчённый отказ | 现在不太方便。xiànzài bú tài fāngbiàn — сейчас неудобно | 现在方便聊聊吗?| 不太方便,可以晚一点吗?| | Заказ | 我要一份…, 少辣。wǒ yào yí fèn…, shǎo là — мне порцию…, не остро | 我要一份牛肉面,少辣。| 好的。|

Ключевая мысль: мы тренируем не «знать слово», а «вставить реплику» без поиска.

Что именно записывать

  • Только одну фразу на одну микро‑сцену. Не «десять способов просить повторить», а один рабочий.
  • Пиньинь — обязательно, тоны — обязательно. Иначе мозг делает вид, что «потом».
  • Пример — короткий. Десять слов — потолок. Чем длиннее, тем меньше шансов на автоматизм.
  • Ответ — реалистичный, предсказуемый. Нужен, чтобы понять ритм обмена.

Режим: 10 записей в неделю + практика

  • Понедельник: 3–4 новые записи, отработка с репетитором в диалогах.
  • Среда: ещё 3, смешивание с первыми, быстрые смены ролей.
  • Пятница: последние 3–4, затем «карусель»: репетитор бросает ситуации, вы отвечаете любой из выученных фраз.
  • Ежедневно: 5‑минутные микросессии — проговаривание вслух, лучше перед зеркалом.
  • Суббота или воскресенье: мини‑спринт — 50 быстрых реплик за 10 минут, без остановок.

Задача — не «выучить двадцать слов», а «не задумываться в типовых местах».

Как репетитор ускоряет автоматизацию

  • Подбирает «якорные» фразы под ваш сценарий. Кому‑то нужна логистика и оплата, кому‑то — Small Talk и такси.
  • Режиссирует диалог. Преподаватель создаёт давление: ускоряет темп, отвлекает, вставляет непредсказуемые ответы. Мозг привыкает не паниковать.
  • Чистит произношение на уровне шаблонов. Не «поставим все тоны», а «в этой фразе тон падает вот здесь». Например: 还是 — второй тон + четвёртый: hái‑shì, не «haishi».
  • Замещает «русский внутренний перевод» физическим паттерном. Вместо «перевести в голове», вы запускаете моторную память: жест, дыхание, мелодию фразы.
  • Даёт обратную связь по «триггерам». Какие слова вас стопорят? Часто это «了», «过», «把». Встраиваем их в один шаблон и гоняем.

Пример мини‑сессии на уроке:

Репетитор: 你明天见面,上午还是下午?
Учащийся: 下午吧。
Репетитор: 不太方便,换一个时间,好吗?
Учащийся: 那晚上七点可以吗?
Репетитор: 可以。地址我发你。
Учащийся: 不好意思,能不能发到微信?
Репетитор: 没问题。

Десять реплик — и вы повторили три шаблона: выбор, смягчение, просьба.

Типовые ошибки и как их чинить

  • Переизобретение велосипеда. Ученик пытается «сказать красиво», придумывает сложные обороты, тонет. Лекарство: один простой шаблон на задачу. Нужно уточнить цену — «多少钱?duōshǎo qián?» вместо сложного «能不能告诉我这个的价格».
  • Перевод‑в‑голове. Сначала приходит русский, потом английский, потом китайский. Репетитор ловит момент и просит перейти на «рычаг»: буквально рукой показывает «старт фразы». Вы берёте дыхание и сразу говорите «请问…qǐngwèn…».
  • Замёрзшие тоны. Красиво написано, но звучит без мелодии. Тренировка: хоровое проговаривание с метрономом; выделяем пик второго тона и падение четвёртого. Короткие фразы дают шанс попасть в тон.
  • Слишком длинные примеры. Автоматизм строится на коротких блоках. Репетитор режет: из «如果你有时间的话,能不能» — оставляем «有时间吗?yǒu shíjiān ma?», а вежливость добавляем интонацией и «麻烦你了».
  • Отсутствие ответов в карточках. Выучили «能不能再说一遍?» — и теряетесь, когда вам отвечают «刚才说的是…». В карточке должен быть типовой ответ, чтобы вы знали, что услышите.

Живые шаблоны для повседневности

Ниже — набор, с которого удобно начать. Их мало, зато они закрывают 70% бытовых диалогов.

  • Вход в разговор:
    请问… qǐngwèn… — извините, можно спросить…
    不好意思… búhǎoyìsi… — простите, пожалуйста…

  • Уточнение и повтор:
    这个用中文怎么说?zhège yòng Zhōngwén zěnme shuō?
    能不能再说一遍?néng bu néng zài shuō yí biàn?
    你可以说慢一点吗?nǐ kěyǐ shuō màn yìdiǎn ma?

  • Заказ и просьбы:
    我要一份…,少辣。wǒ yào yí fèn…, shǎo là.
    可以便宜一点吗?kěyǐ piányi yìdiǎn ma?
    麻烦给我发一下地址。máfan gěi wǒ fā yíxià dìzhǐ.

  • Время и планирование:
    …还是…?háishì…?
    我方便…点。wǒ fāngbiàn … diǎn.
    改天吧。gǎi tiān ba. — давайте в другой день.

  • Мягкий отказ/согласие:
    现在不太方便。xiànzài bú tài fāngbiàn.
    可以的。kěyǐ de.
    不确定,回头告诉你。bú quèdìng, huítóu gàosu nǐ.

Каждый шаблон — запись «тема — фраза — пример — ответ». Без украшательств.

Мини‑сценки для тренировки с репетитором

Сделайте из фраз игру. Репетитор выбрасывает ситуацию, вы отвечаете одной строкой. Затем — разворачиваете.

  1. Кофейня
    — 请问,这个怎么点?
    — 你要热的还是冰的?
    — 热的,谢谢。少糖。
    — 好的。

  2. Курьер
    — 请问,你在家吗?
    — 现在不太方便,可以放在门口吗?
    — 可以。
    — 麻烦拍个照片发我。

  3. Встреча
    — 明天上午还是下午方便?
    — 下午三点可以吗?
    — 可以的,那见。
    — 地址发我一下。

Задача — держать темп. Репетитор ускоряет, меняет роли, вставляет неожиданные ответы.

Как понять, что фраза «влетела» в автоматизм

  • Можете сказать её без пиньиня и без вдоха «набором» — мелодией.
  • Попадаете в тоны при умеренной скорости.
  • Не путаете порядок слов после вопросов.
  • Слышите её в речи носителей и автоматически реагируете ожидаемым ответом.

Если два пункта хромают — фраза ещё «сырая». Возвращаем в карусель практики.

✅ Чек‑лист на неделю

  • [ ] Я выбрал(а) 10 тем и записал(а) по схеме «тема — фраза — пример — ответ».
  • [ ] Я проговорил(а) каждую фразу вслух 20–30 раз, с метрономом или таймером.
  • [ ] Я отработал(а) фразы в трёх мини‑сценках с репетитором.
  • [ ] Я получил(а) обратную связь по тонам и исправил(а) 2–3 системные ошибки.
  • [ ] Я смешал(а) фразы в «карусели» — быстрые ответы на внезапные ситуации.
  • [ ] Я использовал(а) хотя бы одну фразу вне урока (переписка, голосовое, заказ).

Мини‑FAQ

— Сколько фраз держать в активе?
10–15. Больше — растекается внимание, падает скорость. Смену набора стоит делать раз в 1–2 недели.

— Нужны ли синонимы?
Да, но позже. Сначала — один рабочий шаблон на задачу. Синонимы добавляют гибкость, когда база автоматизирована.

— Как быть с иероглифами?
Писать иероглифы полезно, но не ценой произношения. В карточке — иероглифы + пиньинь + аудио, на уроке — рот и уши. Письмо — отдельным блоком.

— Что делать, если «застреваю» на одном слове?
Вынесите его в отдельную микрокарточку с минимальным контекстом и привяжите к жесту или картинке. Потом верните в исходную фразу.

— Как измерять прогресс?
Запишите себя на аудио в понедельник и в пятницу, одинаковый набор фраз, одинаковая скорость. Слушайте мелодию и паузы. Разница слышна лучше, чем «ощущается».


Китайский не обязан быть марафоном из грамматических таблиц. Он может быть бегом трусцой по хорошо размеченной дорожке. Репетитор ставит вешки, вы набираете скорость. Десять записей в неделю, немного практики — и внезапно в разговоре нет пустоты. Фразы выскакивают сами, как будто были с вами всегда. И это ощущение — лучший двигатель учёбы.

Частые вопросы

Как репетитор китайского использует фразы?

Репетитор применяет фразы для практического обучения и запоминания.

Зачем нужен дневник фраз для китайского?

Дневник помогает систематизировать знания и улучшить разговорные навыки.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.