Как репетитор по китайскому поможет с бизнес-лексикой
Словарь по темам: оплата, сроки, рекламация; короткие кейсы.
⏱ ~7 минут чтения
Как репетитор по китайскому поможет с бизнес-лексикой
Переговоры по WeChat, счет в юанях, «сроки вчера» и внезапная рекламация — бизнес‑китайский умеет ставить подножки. Ошибка в одном иероглифе превращается в ошибку в партии. И чем проще кажется фраза, тем выше риск: «переведу в пятницу», «оплатим частями», «товар не тот». Русский мозг слышит одно, китайские уши — другое. Отсюда — лишние возвраты, починка репутации и бессонные ночи логиста.
Репетитор в этой картине — не переводчик и не страховка «на всякий случай». Он как редактор ваших деловых смыслов. Встраивает в речь нужные слова, подбирает формулировки под задачу и прогоняет сценарии. Три опорные темы дают максимум эффекта: оплата, сроки, рекламация. Плюс короткие кейсы и отточенные шаблоны писем. На такой базе ошибки уменьшаются, возвраты — тоже.
Ниже — живой, но системный план, который работает на занятиях. Без магии. С терминами, фразами и ситуациями, к которым удобно возвращаться.
1) Оплата: чтобы деньги доходили, а не исчезали
Здесь тон решает почти всё. Нужны не только слова, но и «мягкость» формулировок: китайский деловой стиль любит аккуратные просьбы и конкретные цифры.
Мини‑словарь по оплате
| Термин | Pinyin | Смысл | Пример | |---|---|---|---| | 预付款 | yùfùkuǎn | предоплата | 预付款为30%,请于周五前到账。 — Предоплата 30%, просим зачислить до пятницы. | | 余款 | yúkuǎn | остаток платежа | 余款在发货前结清。 — Остаток закрываем перед отгрузкой. | | 汇款 | huìkuǎn | банковский перевод | 请提供汇款信息与受益人。 — Просим реквизиты и бенефициара. | | 手续费 | shǒuxùfèi | комиссия | 手续费由买方承担是否可行? — Возможно ли, что комиссию несёт покупатель? | | 发票/专票 | fāpiào/zhuānpiao | счёт‑фактура/НДС‑счёт | 需开具专票13%。 — Нужна НДС‑счёт 13%. | | FOB离岸价 | FOB lí’àn jià | цена FOB | 报FOB上海价格。 — Цена по FOB Шанхай. | | CIF到岸价 | CIF dào’àn jià | цена CIF | 请报CIF圣彼得堡含保险。 — Просим CIF СПб с включённой страховкой. | | DDP完税后交货 | DDP wánshuì hòu jiāohuò | DDP | 可否提供DDP报价至仓库? — Можно DDP до склада? |
Что тренирует репетитор:
- различать «жёсткую» и «мягкую» просьбу;
- проверять место числа в фразе (30% чего и к какому событию привязано);
- подтягивать вводные, чтобы не звучать резко: 劳烦…, 麻烦您…, 方便的话….
Короткий кейс: «Куда делись 3%?»
Ситуация: учащийся пишет «Комиссию оплачивает поставщик». Переводит как 手续费由贵方承担. Партнёр понимает «все сопутствующие расходы» и включает страховку.
На занятии это разбирают так:
- Уточнение рамок: 银行手续费由我方承担,其它费用按合同执行。 — Комиссию банка берём на себя, остальное по контракту.
- Вариант‑ловушка: 费用 — слишком широкое слово; репетитор подбирает конкретику: 保险费, 关税, 运输费.
Мини‑диалог‑шаблон:
- 买: 预付款30%,银行手续费由我方承担,可以吗?
- 卖: 可以。余款发货前结清。
- 买: 请开具专票13%,并在发货前发送发票信息。
- 卖: 没问题。
2) Сроки: «когда» важнее «как быстро»
В деловом китайском сроки — это не ощущение, это договорённость с якорями: дата, партия, готовность, логистика. Ошибку часто делает не грамматика, а расплывчатость.
Мини‑словарь по срокам
| Термин | Pinyin | Смысл | Пример | |---|---|---|---| | 交期 | jiāoqī | срок поставки | 交期为20天,以预付款到账为起点。 — 20 дней с момента предоплаты. | | 截止日期 | jiézhǐ rìqī | крайний срок | 报价截止日期为周五。 — Дедлайн по офферу — пятница. | | 现货/期货 | xiànhuò/qīhuò | в наличии/под заказ | 部分现货,期货30天。 — Частично в наличии, остальное 30 дней. | | 提前/推迟 | tíqián/tuīchí | раньше/позже | 可否提前至15号? — Можно раньше, до 15-го? | | 产能 | chǎnnéng | производственная мощность | 本月产能已满。 — Мощности заняты. | | 备货 | bèihuò | подготовка к отгрузке | 需3天备货。 — Нужно 3 дня на подготовку. | | 批次 | pīcì | партия | 第三批次下周发。 — Третья партия — на следующей неделе. |
Что тренирует репетитор:
- якоря времени: «с какой точки считать» (以…为起点);
- последовательность действий: 备货→质检→装柜→放行→发运;
- экологичные формулы переносов: 因…原因,交期需顺延…, 给您带来不便,敬请谅解。
Короткий кейс: «Неделя или 10 дней?»
Фраза «Срок — десять дней после оплаты» в черновике выглядит как 付款后十天交货. Партнёр понимает «в течение десяти дней когда‑нибудь». На уроке уточняют:
- 交期为付款到账后第10个工作日。
- 如遇法定节假日,顺延。
Мини‑диалог‑шаблон:
- 买: 交期能否控制在20天内,以预付款到账为起点?
- 卖: 可以,但节假日顺延。
- 买: 请列明每批次数量与发运日期。
- 卖: 已附排产表。
3) Рекламация: говорить жёстко, но без войны
Китайский деловой стиль допускает прямоту, если она структурирована: факты, доказательства, запрос. Тут особенно выручает репетитор: помогает выбирать уровень жесткости и юридическую терминологию.
Мини‑словарь по рекламациям
| Термин | Pinyin | Смысл | Пример | |---|---|---|---| | 索赔 | suǒpéi | требование компенсации | 因质量问题提出索赔。 — Заявляем претензию по качеству. | | 质检/不良率 | zhìjiǎn/bùliánglǜ | контроль качества/доля брака | 不良率为6.2%。 — Брак 6,2%. | | 次品/缺陷 | cìpǐn/quēxiàn | дефектный товар/дефект | 存在包装缺陷。 — Есть дефект упаковки. | | 货不对板 | huò bù duì bǎn | товар не соответствует образцу | 与样品不符。 — Не соответствует образцу. | | 返工/退换/退货 | fǎngōng/tuìhuàn/tuìhuò | доработка/обмен/возврат | 建议返工或退换。 — Предлагаем доработку или обмен. | | 赔偿/折让 | péicháng/zhéliàng | компенсация/скидка | 要求5%折让。 — Просим 5% скидки в счёт компенсации. | | 售后 | shòuhòu | пост‑сервис | 请启动售后处理流程。 — Просим запустить пост‑сервис. |
Что тренирует репетитор:
- трёхходовку: факт → доказательство → требование;
- «холодный» тон без лишних оценок;
- варианты урегулирования: 返工/补发/折让/退货,各承担什么成本.
Короткий кейс: «Фото спасает время»
Шаблон письма, который отрабатывают на занятии:
- 事实: 经抽检,发现外箱破损与色差问题。
- 证据: 附10张照片与检验记录。
- 要求: 请在48小时内给出处理方案,建议5%折让或补发缺失配件。
- 时间: 逾期视为接受折让方案。
Мини‑диалог‑шаблон:
- 买: 经质检,不良率6.2%,高于约定的2%。请提出处理方案。
- 卖: 建议返工并补偿运费。
- 买: 如可在7天内完成返工,我们接受。
Как репетитор собирает всё в систему
Без системности словарь расползается. С репетитором это превращается в «рабочую панель» — короткие шаблоны, термины, диалоги под задачу.
Что помогает:
- тематические карточки с иероглифом, pinyin, функцией и типовой фразой;
- микро‑ролеплеи: письмо → ответ → уточнение → фиксация договорённостей;
- «конфликтные» тренировки: спор по 交期, обсуждение 折让, несостыковки по 发票;
- muscle memory: 10 минут в конце урока на прогон трёх ключевых формул — этого достаточно, чтобы в переписке рука сама выбирала нужный оборот.
И да, про тональные ловушки. Например:
- 折让 zhéliàng vs 打折 dǎzhé: в коммерческих письмах чаще первое, второе — про розницу.
- 结算 jiésuàn (закрыть расчёты) vs 结清 jiéqīng (полностью оплатить).
- 备货/备件: готовность партии vs запасные части — подменяют смысл переписки.
Шпаргалка‑матрица: оплата — сроки — рекламация
- Оплата: «что/сколько/когда/кто несёт комиссию/какой Инкотермс».
Формула: 金额 + 比例 + 节点 + 费用归属。 - Сроки: «с какого момента считаем/рабочие или календарные/есть ли партии».
Формула: 交期 = 起点 + 天数(工作日) + 例外(节假日顺延)。 - Рекламация: «факт/доказательство/срок ответа/вариант решения».
Формула: 事实 + 证据 + 要求 + 时限。
✅ Мини‑чек‑лист для занятий
- 15 ключевых терминов на тему — на карточки. Не больше, но без «дырок».
- По два письма‑шаблона на тему: мягкая версия и жёсткая.
- Один конфликтный диалог и один «идеальный» — проверить диапазон.
- Маленький глоссарий «запрещённых расплывчатостей»: 费用、尽快、差不多 — заменяем на конкретику.
- Регулярный «аудит ошибок»: в конце недели переписываем три фразы без опоры на конспект.
- Тренировка чисел и дат вслух: это спасает в звонках.
Мини‑FAQ
-
Нужны ли иероглифы или хватит pinyin?
Для живой переписки и контрактов — иероглифы обязательны. Pinyin — вспомогательная подпорка на этапе автоматизации. -
Можно ли обойтись переводчиком?
Можно, но риски останутся: смысловое ядро фраз лучше держать в голове. Переводчик помогает только там, где нужны длинные юридические конструкции. -
Сколько времени до уверенных писем?
При целевых упражнениях по трем кластерам — 6–8 занятий дают заметную экономию нервов. Дальше — расширение тем: логистика, сертификация, упаковка. -
Что с диалектами?
Письма — стандартный путунхуа, проблем нет. В устных звонках репетитор обычно тренирует «распознавание» типовых акцентов и опорные переспрашивания: 不好意思,请再说一遍/请拼一下这个词。
Зачем всё это бизнесу
- Меньше ошибок — меньше возвратов. Чёткие формулы сокращают «серую зону», где рождаются претензии.
- Короткие кейсы — быстрые решения. Вы не ищете слова — вы выбираете вариант.
- Репетитор — навигатор. Он держит курс в нужной терминологии и убирает языковой шум.
В итоге вы пишете короче, звучите мягче, договариваетесь точнее. И доставляете то, что обещали — вовремя, по цене и без сюрпризов. Это и есть язык, который экономит деньги.
Частые вопросы
Как репетитор по китайскому поможет с бизнес-лексикой?
Репетитор обучит терминам для работы с инвойсами и отгрузками.
Почему важно изучать китайский для бизнеса?
Китайский язык открывает доступ к новым рынкам и партнёрам.
Что почитать дальше
Как репетитор по китайскому поможет в деловой переписке
Шаблоны приветствий, просьб, дедлайнов; мягкие формулировки.
Как репетитор китайского поможет вежливо сказать «нет»
Фразы-смягчители и альтернативы отказа.
Как репетитору китайского вести Zoom-встречи
Открытие, цели, фиксация договоренностей; мини-скрипт на 10 минут.
Как выбрать репетитора по китайскому для интроверта
Тихие практики: запись, теневая техника, переписка, постепенные выходы в речь.
Наш канал