Как репетитору улучшить переговоры с Китаем

Темп речи, ключевые фразы, экран‑шеринг, итоговое письмо.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как репетитору улучшить переговоры с Китаем

Переговоры с Китаем у репетитора — это не «где вы учитесь и когда вам удобно», а маленькая проектная сессия: время, задачи, ожидания, стоимость, отчетность. Онлайн делает всё быстрее, но только если мы управляем ритмом, языком и экраном. Тогда созвоны короче, договорённости — яснее. Ниже — рабочий набор приёмов: темп речи, ключевые фразы, экран‑шеринг и итоговое письмо. Никаких трюков, только аккуратная инженерия общения.

Темп речи: меньше — значит лучше

Когда собеседник — из Китая, одновременно работают язык, культурная дистанция и общая онлайн‑усталость. Говорить «попроще и помедленнее» — это не банальность, а основа качества договорённостей.

Что значит «помедленнее» в переговорном смысле:

  • короткие фразы по 6–12 слов;
  • одна мысль — одно предложение;
  • пауза после ключевых цифр и дат;
  • перечисления — только в структурированном виде (на пальцах, на экране, в чате).

Что значит «попроще»:

  • без сложной метафорики;
  • глаголы в активном залоге: «Мы отправим», «Вы проверите»;
  • минимальный жаргон и ноль внутренних аббревиатур.

Фразы‑опоры, чтобы управлять темпом (по‑китайски и по‑деловому):

  • «Чтобы сэкономить время, у нас три пункта.»
    «为了节省时间,我们有三个要点。(Wèile jiéshěng shíjiān, wǒmen yǒu sān gè yàodiǎn.)»
  • «Позвольте перефразировать, правильно ли я понял(а)…»
    «请允许我复述一下,我理解是否正确… (Qǐng yǔnxǔ wǒ fùshù yīxià, wǒ lǐjiě shìfǒu zhèngquè…)»
  • «Секунду, я отмечу это на экране.»
    «请稍等,我在屏幕上标注一下。(Qǐng shāoděng, wǒ zài píngmù shàng biāozhù yīxià.)»

И да, пауза — не провал. В Китае тишина в разговоре — нормальный инструмент обдумывания. Не торопимся закрывать паузу лишним текстом.

Ключевые фразы: заранее собранный словарь договорённостей

Переговоры разваливаются там, где слова скачут. Научный способ не позволить этому — оперировать фиксированными фразами и блоками.

Открытие и настрой повестки

  • «Предлагаю краткую повестку: цели — сроки — цена — следующая встреча.»
    «今天的议程:目标—时间—价格—下次会议。(Jīntiān de yìchéng: mùbiāo—shíjiān—jiàgé—xià cì huìyì.)»
  • «Если что‑то важно для вас — добавим в повестку.»
    «如果您有重点,我们可以加入议程。(Rúguǒ nín yǒu zhòngdiǎn, wǒmen kěyǐ jiārù yìchéng.)»

Выяснение рамок и ожиданий

  • «Кто принимает финальное решение?»
    «最终决策人是谁?(Zuìzhōng juécè rén shì shuí?)»
  • «Какой ожидаемый результат через четыре недели?»
    «四周后的预期成果是什么?(Sì zhōu hòu de yùqī chéngguǒ shì shénme?)»
  • «Есть ли бюджетный диапазон?»
    «预算范围是多少?(Yùsuàn fànwéi shì duōshǎo?)»

Цифры, сроки, формат

  • «Предлагаю диапазон: x–y часов в неделю, срок — n недель.»
    «建议范围:每周 x–y 小时,周期 n 周。(Jiànyì fànwéi: měi zhōu x–y xiǎoshí, zhōuqī n zhōu.)»
  • «Дедлайн — [дата], проверка — [дата].»
    «截止日期:[日期];验收:[日期]。(Jiézhǐ rìqī: [rìqī]; yànshōu: [rìqī].)»

Прозрачная цена и условия

  • «Ставка за академический час — [сумма], оплата помодульно/поэтапно.»
    «每学时费用:[金额],按模块/阶段结算。(Měi xuéshí fèiyòng: [jīn’é], àn mókuài/jiēduàn jiésuàn.)»
  • «Скидка при предоплате за n занятий — [x]%.»
    «预付 n 次课程可享 [x]% 优惠。(Yùfù n cì kèchéng kě xiǎng [x]% yōuhuì.)»

Подтверждение и закрытие

  • «Проверим, что мы согласовали…»
    «我们确认一下达成的共识… (Wǒmen quèrèn yīxià dáchéng de gòngshí…)»
  • «Следующий шаг: я отправляю резюме созвона и шаблон договора.»
    «下一步:我发送会议摘要和合同草案。(Xià yī bù: wǒ fāsòng huìyì zhāiyào hé hétong cǎo’àn.)»

Небольшая вещь, которая экономит часы: фиксируйте числа и единицы. «10 занятий по 50 минут» звучит точнее, чем «пакет из десяти уроков».

Экран‑шеринг: управляем вниманием, а не интерфейсом

Когда мы делимся экраном, мы управляем фокусом. Видеосвязь любит ясность, не шоу.

Как держать картинку «чистой»:

  • одна вкладка, один документ — без «лестницы» из 15 табов;
  • курсор — как лазерная указка: ведём по списку, делаем паузу;
  • шрифт крупный, язык интерфейса — понятный собеседнику.

Что показывать:

  • живую заметку повестки и протокола созвона;
  • цифры, график занятий, пример программы/силлабуса;
  • «решения на экране» — помечайте согласованное зелёным, открытые вопросы — жёлтым.

Мини‑приём, который снимает половину недоразумений:

  • заводим общий файл «Project_Name — Decisions & Next Steps»;
  • на созвоне заполняем его при собеседнике;
  • по итогу — ссылка на тот же файл уходит в письме.

Фразы‑маяки для экран‑шеринга:

  • «Сейчас покажу один экран, три пункта.»
    «我只共享一个页面,三个要点。(Wǒ zhǐ gòngxiǎng yī gè yèmiàn, sān gè yàodiǎn.)»
  • «Вот здесь фиксируем договорённости.»
    «这里记录我们的共识。(Zhèlǐ jìlù wǒmen de gòngshí.)»

Итоговое письмо: маленький договор без юристов

Письмо после созвона — место, где договорённости становятся текстом. Короткое, структурное, без поэзии.

Структура:

  • тема: «[Проект/Имя] — итоги созвона, даты и следующие шаги»
    «[项目] — 会议纪要、日期与下一步»
  • 3–5 маркеров по решениям (что делаем, кто делает, до какого числа);
  • один блок с цифрами: ставки, объём, валюта, способ оплаты;
  • открытые вопросы с дедлайном на ответ;
  • приложенные файлы/ссылки;
  • вежливое закрытие и приглашение поправить, если что‑то упустили.

Шаблонные фразы:

  • «Итоги коротко:» / «摘要如下:»
  • «Ответственный/Срок/Статус:» / «负责人/截止/状态:»
  • «Открытые вопросы:» / «待确认问题:»
  • «Если что‑то упустил(а) — поправьте, пожалуйста.»
    «如有遗漏,欢迎指正。»

Совет по языку письма:

  • если созвон был на китайском — письмо можно на китайском плюс дублирование ключевых строк на английском или русском;
  • короткие предложения, никакой художественности;
  • лучше маркеры, чем абзацы.

Диалоги‑шаблоны: короче, теплее, точнее

Ниже — мини‑сцены, как можно звучать собранно и дружелюбно.

Открытие:

  • «Коллеги, добрый день. Предлагаю 30 минут: цели — сроки — бюджет. Если успеем — вопросы.»
  • «大家好。今天 30 分钟:目标—时间—预算。若有余力,再答疑。»

Сбор ожиданий:

  • «Чтобы не промахнуться, назовите, пожалуйста, один главный результат через месяц.»
  • «为避免偏差,请说一个四周后的核心成果。」

Проверка решения:

  • «Кто в команде подтверждает старт? Когда удобно получить OK?»
  • «谁来确认启动?大概何时能收到确认?」

Фиксация цены и объёма:

  • «Предлагаю 2 часа в неделю, 8 недель, ставка — 45 у.е./час. Подходит?»
  • «建议每周 2 小时,共 8 周,费率 45/小时。可以吗?»

Мягкое «нет»:

  • «С такой ставкой могу предложить пакет без дополнительных созвонов. Если нужен контрольный созвон — ставка будет [x].»
  • «这个价格我可以提供不含额外会议的方案。如需额外会议,费率为 [x]。」

Закрытие:

  • «Резюмирую на экране и пришлю письмо сегодня до 17:00.»
  • «我现在在屏幕上总结,今天 17:00 前发邮件。»

Сложные места, где чаще всего теряются минуты

  • «Согласуем терминологию?» — один слайд/блок со словами: урок, академический час, модуль, демо, отчет. На двух языках.
  • «Чей календарь?» — фиксируем часовой пояс и рабочие часы. В Китае — время по Beijing Time; пишем «BT»/«UTC+8».
  • «Праздники и длинные выходные.» — китайские праздники дробят графики. Ставим «буфер‑неделю».
  • «Единицы и числа.» — не «10 занятий в месяц», а «8 занятий (по 50 минут) в период…». В суммах — валюта и способ: «CNY по счету/WeChat/Alipay/TransferWise».
  • «Правки и доработки.» — чётко: сколько волн/часов правок включено в цену.

✅ Чек‑лист переговоров для репетитора

Перед созвоном:

  • 3‑пунктная повестка в календаре и в письме.
  • Шаблон заметок/протокола открыт и готов.
  • Список терминов и единиц на двух языках (кратко).
  • Решение по цене: диапазон + пакет + «красная линия».

Во время созвона:

  • Задать три вопроса: результат, решение, рамки.
  • Писать решения на экране, выделять согласованное.
  • Повторить цифры и сроки вслух и показать их.
  • Согласовать следующий шаг и время письма.

После созвона:

  • Письмо в течение 2–6 часов, максимум — до конца рабочего дня.
  • Ссылки на общий документ и календарное приглашение.
  • Напоминание через 48 часов, если нет ответа по открытым вопросам.

Мини‑FAQ

— На каком языке вести переговоры — английский или китайский?
— На том, где вы звучите яснее. Если ваш китайский B1–B2, а у партнёра приличный английский, используйте английский, а ключевые термины дублируйте китайскими. В письме можно сделать двуязычные маркеры.

— Можно ли писать в WeChat вместо email?
— Можно, но решения фиксируем в письме или общем документе. В WeChat удобно уточнять детали, но поиск и формализация — хуже.

— Записывать ли созвон?
— Только с согласия. И даже с записью фиксируйте итоги письменно. Запись — архив, письмо — договорённость.

— Как быть с «лицом» (面子) при исправлениях?
— Критикуем процесс, не человека. «Формат отчёта не совпал с договорённостями — давайте сравним шаблоны», вместо «Вы всё сделали не так». И показываем нужный формат на экране.

— Что делать, если на том конце «да‑да», а дело не двигается?
— Вскрываем блокеры вопросом о процессе: «Что нужно для старта? Кто согласует? Какой срок ответа?» И добавляем дедлайн на решение в письме.

Нюансы, которые делают вас спокойнее

  • Привычка «сначала повестка, потом разговор» экономит минуты и повышает уважение к вам как к партнёру. Это не занудство — это сервис.
  • «Пишем при собеседнике» — сильная техника. Вы и управляете темпом, и демонстрируете, что услышали.
  • Уточняйте форматы файлов: PDF для счетов и договоров, DOCX/Google Docs для совместной правки, PNG/JPG для быстрых примеров.
  • Визуальные маркеры на экране (зелёный — согласовано, жёлтый — уточнить, красный — риск) понятны без слов.

Короткий набор фраз, которые вытаскивают любой созвон

  • «Чтобы не упустить важное, давайте зафиксируем три решения на экране.»
    «为避免遗漏,我们在屏幕上确认三个决定。」
  • «Я перефразирую: вы ожидаете X к [дата], при бюджете Y — верно?»
    «我复述一下:在 [日期] 前完成 X,预算为 Y,对吗?」
  • «Предлагаю остановиться на этом пункте и перейти к срокам.»
    «我们先定这个点,然后讨论时间。」
  • «Закрываем: кто делает, что, к какому числу?»
    «总结:谁做、做什么、截止日期?」

Переговоры — это не магия, а дисциплина ритма, языка и визуализации. Как только вы начинаете говорить короче, показывать главное и письменно закрывать сессию, разговоры с Китаем становятся деловыми и спокойными. И да — заметно короче.

Частые вопросы

Как репетитору улучшить акцент на китайском?

Практикуйте с носителями языка и используйте онлайн-ресурсы.

Почему важны паузы в переговорах с китайцами?

Паузы помогают лучше понять и обдумать информацию.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.