Как улучшить рабочую переписку на китайском с репетитором

Советы по переписке на китайском для бизнеса.

Опубликовано Обновлено Автор Редакция Bonihua

⏱ ~8 минут чтения

Как улучшить рабочую переписку на китайском с репетитором

Когда изучаешь китайский для работы, любая заминка в переписке — это не только неловкость, но и сдвинутые сроки. У преподавателя свои планы, у вас дедлайны и задачи. Лишняя двусмысленность — и проверка презентации «теряется» на три дня. Чёткая, вежливая, деловая переписка на китайском снимает половину лишнего напряжения. Да, даже если вы пишете «всего лишь» репетитору.

Ниже — как выстроить письма и сообщения так, чтобы вас понимали с первого раза, а сроки не плавали. Будем говорить про тон, структуру, формулировки и базовую «гигиену коммуникации» в китайском.


Зачем тут «бизнес‑тон», если это «просто» преподаватель

Педагог — не коллега в вашей компании, но в деловой культуре Китая уважительный и предельно ясный стиль уместен почти всегда. Это дисциплинирует обе стороны: вы формулируете запросы конкретно, преподаватель планирует работу без догадок.

Что важно учитывать:

  • Иерархия и дистанция. В китайских сообщениях «уважительность по умолчанию» — хороший фон. Даже если общение тёплое, деловой каркас остаётся.
  • Экономия контекста. Без широких вступлений. Сразу цель, рамки, сроки, формат.
  • Предсказуемость. Преподавателю легче, когда структура письма повторяется. Тогда договорённости не «расползаются».

Звучит строго, но это про заботу о времени — своём и чужом.


Каркас сообщения: коротко, ясно, вежливо

Минимальная структура, которая работает и в WeChat, и в почте:

  1. Приветствие и «точка входа» — зачем пишете.
  2. Задача — что именно нужно сделать.
  3. Материалы и формат — где и в чём лежит.
  4. Срок — конкретная дата и время с часовым поясом.
  5. Критерий готовности — как поймёте, что всё ок.
  6. Следующий шаг — что ждёте в ответ.
  7. Благодарность и прощание.

Пример (полуформально, WeChat):

老师您好!
我想请您在明天18:00(北京时间)前帮我检查一页中文简介(附件/链接如下)。
重点请看:措辞是否自然、是否适合商务场景。
如果有需要修改的地方,请直接在文档里批注。
辛苦了,提前感谢!
———
链接:…
文档名:公司简介_v3_2025-10-20_cn

Формально, по почте:

主题:【审阅请求】公司简介中文一页稿(截止:10/21 18:00 BJT)
老师您好!
我计划在10/22向合作方发送中文简介。烦请您在10/21 18:00(北京时间)前审阅附件版本,
关注点:

  1. 用词是否自然且符合商务语境
  2. 数字和职位名称是否准确
  3. 标题与小标题是否清晰
    若有修改建议,烦请以批注/修订模式标注。届时请回复“已完成+总体意见”。
    非常感谢!
    此致
    敬礼
    [Имя]

Заметки:

  • В теме письма удобно ставить 【тег】. Например: 【审阅请求】, 【改期申请】, 【付款确认】.
  • Уточняйте часовой пояс: 北京时间(BJT). Если вы в другом — пишите обе зоны.
  • «Критерий готовности» — простая фраза «请回复已完成+总体意见» экономит перепросы.

Тональность: от формально до дружелюбно‑деловой

Необязательно быть холодно‑официальным. Важно держать уважительную рамку.

  • Формально: 您、请、劳烦您、烦请、麻烦您、谨上、此致/敬礼
  • Нейтрально‑делово: 您好、辛苦了、方便的时候请看下、能否
  • Разговорно‑аккуратно: 方便的话麻烦看下、我这边先发个初稿

Чего избегать:

  • Слишком командные формулировки без смягчителей: “你改一下” → лучше “麻烦您看下这部分是否需要调整”。
  • Излишняя многословность на русском манер: больших вводных без содержания.
  • Ломка регистров: начинать на 您, а потом резко переходить на 你 — выглядит небрежно.

Дедлайны: конкретика решает половину проблем

Три опоры: конкретная дата, время, пояс.

  • 使用明确时间:10/21 18:00(北京时间)
  • Если есть окно: 10/21 14:00–18:00(北京时间)
  • Если критично «не позже»: 最晚不迟于10/21 18:00(北京时间)

Шаблоны:

  • 截止时间:… 请在…前完成审阅。
  • 如果来不及,请在…前告知,我来调整安排。
  • 若需加急,请说明加班费用/安排是否可行。

Пример точного уточнения:

为了对齐时间,请确认:我们以北京时间为准。若临时来不及,请最晚在今天16:00前告知。

Полезная привычка — фиксировать переноси:

因故无法在原定时间完成。能否改至10/22 12:00(BJT)?如需减少审阅范围,请建议优先顺序。


Формулировки задач и обратной связи: что, сколько и зачем

Чётко укажите:

  • Объём: “一页A4/约300字/三段落/两张图”
  • Уровень правок: “轻度润色/术语统一/商务化改写/逻辑调整”
  • Критерий качества: “自然、不夸张、保留原意/适合B2B场景/语气稳重”

Шаблоны запросов:

  • 请以“轻度润色”为主,不改变结构。
  • 请统一术语(例如:供应商/供方;报价/估价),以附件术语表为准。
  • 请在每段后给一句总体意见(是否清楚、是否冗长)。

Фразы для обратной связи:

  • 这段语气偏强,是否可更为克制?
  • 第二段信息较多,建议拆成两段。
  • 标题是否可以更直白一些?比如“产品与交付周期”。

Если нужно спорить — мягко и по делу:

  • 是否有必要保留原有表述以避免法律风险?
  • 我担心这个形容词过于主观。能否换成可量化指标?

Каналы: почта, WeChat и правила навигации

  • Почта — для «следов»: договорённости, версии документов, сроки, финальные подтверждения.
  • WeChat — для быстрых уточнений и сигналов «вижу/делаю/готово».

Этикет в WeChat:

  • Сначала короткое приветствие и цель. Не бомбите серией из 10 сообщений по одному слову.
  • Используйте цитирование: 回复原消息或用“> 引用”来对齐上下文.
  • Документы называйте осмысленно: 公司简介_v3_2025-10-20_cn.pdf.
  • Если тема серьёзная — после обсуждения в чате зафиксируйте на почте:

微信沟通小结(10/20):

  1. 审阅范围:…
  2. 截止时间:10/21 18:00 BJT
  3. 输出形式:批注+总体意见
    如有遗漏,请指正。

Типичные ошибки и как их править

  1. Размытые просьбы
  • Плохо: “Посмотрите, пожалуйста.”
  • Лучше: “请在10/21 18:00(BJT)前检查用词是否自然,并用批注提出修改建议。”
  1. Неуказанный объём
  • Плохо: “Проверьте презентацию.”
  • Лучше: “请检查第2–5页中文文案(约300字),不涉及版式。”
  1. Слишком резкий тон
  • Плохо: “Сделайте до завтра.”
  • Лучше: “麻烦您在明天18:00(BJT)前完成。如需调整,请提前告知。”
  1. Смешение регистров 你/您
  • Держите один стиль. Для деловой переписки — 您.
  1. Неправильные «пожалуйста»
  • “请” — нейтрально‑вежливо. “麻烦您/劳烦您” — мягкое просьбовое. “拜托” — разговорное, иногда чересчур.
  1. Сроки без пояса
  • Добавляйте 北京时间. Если созвон — дублируйте обе зоны: 北京时间18:00(莫斯科时间13:00).

Мини‑набор полезных фраз

  • 开头

    • 老师您好!/ 您好!
    • 打扰了。/ 方便的时候请看一下。
  • 提出请求

    • 麻烦您在…前审阅/确认/修改…
    • 能否请您重点关注…
    • 若时间紧张,可先处理优先项:…
  • 说明附件与格式

    • 附件为…,文件名…
    • 请在文档中以批注/修订模式提出建议。
  • 标准结尾

    • 辛苦了,感谢!
    • 如有不清楚之处,请随时指出。
    • 期待您的反馈。
  • 确认收到/进度

    • 我已收到,将在…前回复。
    • 目前进度:已完成50%,问题如下:…

Маленькие вещи, которые экономят часы

  • Тема письма с тегом: 【审阅请求】/【改期申请】/【费用确认】 — видно с первого взгляда.
  • Нумерация пунктов вместо плотного абзаца — облегчает беглый просмотр.
  • Одна задача — одно сообщение. Списки допустимы, но не смешивайте «проверить текст» и «выслать счёт» в одном блоке без маркировки.
  • Повтор ключевой даты в конце письма — работает как якорь.
  • «Негромкие» напоминания через 24–48 часов:

小小跟进一下:关于公司简介的审阅,不知是否方便在今天18:00(BJT)前完成?若需要顺延,请告知新的时间点。


Пример: одно письмо как стандарт

主题:【审阅请求】B2B页面中文文案(截止:10/25 12:00 BJT)
老师您好!
麻烦您审阅附件中文文案(共约450字),重点关注:

  1. 术语统一(以术语表v2为准)
  2. 语气是否稳重、适合B2B
  3. 小标题是否清晰
    输出形式:请在文档中使用批注/修订模式,并在末尾给出三点总体意见。
    截止时间:10/25 12:00(北京时间)。如需调整,请在10/24 18:00前告知。
    附件:B2B_cn_copy_v4_2025-10-20.docx;术语表_ v2.xlsx
    非常感谢!
    此致
    敬礼
    [Имя]
    [Контакт]

✅ Чек‑лист перед отправкой

  • [ ] Цель письма сформулирована в первом абзаце
  • [ ] Задача конкретна: что сделать, в каком объёме
  • [ ] Срок с датой/временем и поясом
  • [ ] Материалы приложены и адекватно названы
  • [ ] Критерий готовности/формат ответа указан
  • [ ] Тон вежливый, единый (您/请)
  • [ ] Тема с тегом
  • [ ] В конце — повтор ключевой даты
  • [ ] Если WeChat — одно сообщение, не десять обрывков

Мини‑FAQ

— Как мягко извиниться за задержку?

  • 抱歉回复晚了/抱歉耽误了时间。我将于今天18:00(BJT)前补齐,并在文档中标注修改处。

— Как напомнить без давления?

  • 和您对一下进度:是否方便在…前完成?若需要顺延,我这边可调整安排。

— Как вежливо не согласиться с правкой?

  • 感谢建议!考虑到受众与合规,我建议保留原表述。是否可以在注释中补充解释,折中处理?

— Как спросить про стоимость/доплату за срочность?

  • 若需加急处理,相关费用与可行时间安排如何?烦请告知标准。

— Как перенести урок/проверку?

  • 因临时安排,能否将…改至…?给您带来不便,抱歉!如不便,请您建议合适时间。

Короткий взгляд на культурные нюансы

  • «Спасибо» в деловой переписке — это не тёплая эмоция, а сигнал «я вижу ваш труд». 辛苦了/麻烦您 — мягкие маркеры уважения.
  • Прямота ценится, но прямолинейность без смягчителей режет глаз. Добавьте 能否/是否/方便的话 — и фраза перестаёт звучать приказом.
  • Юмор — осторожно. В тексте на проверку он часто мешает. Если уж хочется — пусть будет в скобках и нейтрален.

Итоговая опора: ясность + уважение + предсказуемость

  • Ясность — цель, объём, срок, формат.
  • Уважение — 您/请/麻烦您, чёткая благодарность, аккуратный тон.
  • Предсказуемость — стабильная структура писем, одинаковые названия файлов, чёткие тематики.

Когда эти три вещи складываются, преподавателю проще работать, а вы получаете нужный результат в нужное время. Это и есть та самая взрослая деловая переписка на китайском — без театра, но с эффектом: вас понимают с первого письма, сроки не плавают, работа движется.

Частые вопросы

Как репетитор поможет в изучении китайского?

Репетитор может адаптировать уроки под ваши нужды и помочь с практикой.

Какие шаблоны писем на китайском использовать?

Используйте шаблоны для запроса, напоминания и отказа.

Что почитать дальше

TelegramНаш канал

Каждый день новые карточки, советы и материалы для китайского.